Источник

Глава IV

Победа Иуды над войском Горгия (ср. 2Мак.8:23–36; Иос. Antt. XII, 7, 4) (1Мак.4:1–25). Победа над сирийским военоначальником Лисием (ср. Иос. Antt. XII, 7, 5) (1Мак.4:26–35). Очищение и освящение храма и восстановление законного Богослужения. – Укрепление храмовой горы и Вефсуры (ср. 2Мак.10:1–9; Иос. Antt. XII, 7, 6) (1Мак.4:36–61).

1Мак.4:1. И взял Горгий пять тысяч мужей и тысячу отборных всадников, и двинулось ополчение ночью,

«И взял Горгий…» По 2Мак.8:9 – главное начальствование над войсками, посланными для «истребления иудеев», Птоломей – военоначальник Нижней Сирии и Финикии – поручил Никанору, «присоединив к нему и Горгия военоначальника, опытного в делах военных». С этим достаточно согласуется показание 1-го стиха, что Горгий с отборным войском пытается разбить Иуду.

1Мак.4:2. чтобы напасть на ополчение Иудеев и поразить их внезапно, а жившие в крепости служили ему проводниками.

«Жившие в крепости…» – οί υίοί τής άκρας, слав.: «сынове краеградия» – здесь разумеются не вообще сирийцы а, вероятнее всего, – хорошо знавшие окрестные места отступники из самих иудеев, служившие сирийцам в качестве лазутчиков. Это давало основание Флавию в данном месте сказать прямо, что это были – τινές των πεφευγότων ᾿Ιουδαίων – некоторые из беглецов или отступников иудейских.

1Мак.4:3. И услышал Иуда, и выступил сам и храбрые мужи, чтобы поразить войско царя в Еммауме,

Т. е. доколе силы неприятельские были разрознены и оторваны от своего главного лагеря. Иуда прекрасно использовал эту ошибку и увлечение Горгия, заманив его еще далее, в горы, ложными отступлениями.

1Мак.4:4–6. доколе силы неприятельские были еще в отдаленности от стана. И пришел Горгий в стан Иуды ночью, и никого не нашел, и искал их по горам, ибо говорил: они бегут от нас. Но с рассветом дня Иуда явился на равнине с тремя тысячами мужей, но они не имели ни щитов, ни мечей, как того желали.

«С рассветом дня…» – αμα τή ήμέρα, – слав. точнее: «вкупе со днем». – «Не имели ни щитов, ни мечей, как того желали», т. е. желали именно иметь, a не не иметь и выходить безоружными – ούκ είχον καθώς ήβούλοντο.

1Мак.4:7. Когда увидели они крепкое и вооруженное ополчение язычников и окружающую его конницу, обученных для войны,

1Мак.4:7–15: Некоторые толкователи затрудняются допустить, чтобы столь малочисленный отряд Иуды в 3000 человек, и притом даже невооруженных, мог так разбить и обратить в паническое бегство вдвое сильнейший отряд врагов (5000 пехоты и 1000 конницы): это невероятие значительно ослабевает, когда мы примем за более достоверную – дату 2Мак.8:9,16, где численность иудейского войска в данном случае исчисляется не в 3000, а в 6000 человек. Быть может, однако, и эта цифра не совсем точна – ввиду того, что несколько позднее (см. 1Мак.5) войско Иуды исчисляется уже в 8000 + 3000 человек + остатки, что все доводило бы численность этого войска, по крайней мере, до 12000–15000 человек. Правда, это было уже после одержания Иудой столь успешных побед, сильно поднявших дух народа и давших возможность даже очистить и восстановить храм и Богослужение при нем; однако, достаточно, если даже уступить здесь сомневающимся – по крайней мере, на том, что дата 2Мак.8:16 о 6000 войска Иуды достовернее 3000 1Мак.4:6.

1Мак.4:8–15. Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их. Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон преследовал их с войском. И ныне возопием на небо; может быть, Он умилосердится над нами, воспомянув завет с отцами нашими, и сокрушит ныне это ополчение перед лицем нашим; и все язычники познают, что есть Избавляющий и Спасающий Израиля. Иноплеменники, подняв глаза свои, увидели, что идут против них, и вышли из стана на сражение, а бывшие с Иудою затрубили, и сошлись, и разбиты были язычники, и побежали на равнину, а все остальные пали от меча; и преследовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей.

«Все остальные пали от меча…», οί έσχατοι, более правильно слав.: «последние», – те, которые не могли бежать и отставали. – «Газер» – Γαζηρών, правильнее – Γαζήρων или Γαζάρων, как родит. множ. от Γάξηρα (Γαξαρα, 1Мак.13:53 ; 1Мак.15:28,35 ; Иос. Antt., I, 3), у Иосифа и у Страбона XII, 759 также Γάδαρα (по арам. произношению) – на южной границе колена Ефремова. – «До равнин Идумеи…» – πεδίων τής Ίδουμαίας – некоторые находят здесь правильным разночтение τής ᾿Ιουδαίας, основываясь на том соображении, что если Идумеяне и могли тогда вдаться в южную часть Палестины (1Мак.4:29; 1Мак.5:65), то во всяком случае едва ли их владения простирались настолько чтобы оказаться между Газером, Азотом и Иамниею. – «Азот», или точнее Аздод, филистимский главный город, нынешний Esdud, в прямом направлении около 4 географ. миль к юго-западу от Еммаума. – «Иамния» – по 2Пар.26:6 – Iabne по Нав. 15:11 – Iabneel, также филистимский город, нынешняя Iebna – большое селение на небольшом возвышении в 4,5 часах пути к югу от Иоппии, в 3 час. пути севернее Аздода и 1,5 часах от моря. – Родительные падежи «Азота и Иамнии» – в зависимости не от предыдущего «до», а собственно от непосредственно зависящего от этого «до» раннейшего родительного падежа «равнин», и мысль в данном случае будет такова, что иудеи преследовали своих врагов не до самих городов Азота и Иамнии, а «до равнин», на которых эти города лежали, т. е. до равнины Сефела, западнее Иудейской равнины. Признав более правильным чтение: «до равнин Иудейской, Азотской и Иамнийской» (ср. слав. текст), – получим вполне возможное представление дела, что разбитого при Еммауме врага, Иудеи преследовали до Газера, находившегося по крайней мере на 1/2 мили северо-восточнее поля сражения, и далее – западнее и юго-западнее в равнине Иудейской и городов Аздода и Иамнии, следов., по крайней мере, 5–6 час. пути. Имея ввиду, что сражение началось рано утром (1Мак.4:6), без особенной трудности можно допустить, что оно, и с преследованием, и последующим затем разграблением вражеского лагеря (1Мак.4:16–24), вполне могло закончиться в один день, в следующий за которым по 2Мак.8:26 и далее – иудеи уже не могли продолжать преследования так как это была суббота.

1Мак.4:16–22. И возвратился Иуда и войско его от преследования их и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще предстоит нам; Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу. Когда еще говорил это Иуда, показалась некоторая толпа, выступавшая с горы. И увидел он, что их обратили в бегство и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло. Когда они увидели это, очень испугались; увидев же и войско Иуды на равнине, готовое к сражению, все побежали в землю иноплеменников.

«В землю иноплеменников…» – γή αλλοφύλων, как 1Мак.3:41, т. е. в землю Филистимскую.

1Мак.4:23. Тогда Иуда обратился на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богатство.

«Гиацинтовых и багряных одежд…» – υάκινθος καί πορφύρα θαλασσία, – слав. точнее: «иакинфа и порфиры морския». Yάκινθος – синеватого или фиолетового цвета драгоценные ткани. Πορφύρα θαλάσσια – «морской» пурпур ярко-красного цвета из лучших морских раковин, след. настоящий пурпур, в отличие от подражаемого через искусственное подкрашивание.

1Мак.4:24. И, возвращаясь, воспевали и благословляли Господа небесного, потому что Он благ и что вовек милость Его.

«Воспевали…, потому что Он благ, и что вовек милость Его» – в псалмах Пс.117:1,29; Пс.135:1 и д.

1Мак.4:25–28. И было в тот день великое спасение Израилю. Уцелевшие же из иноплеменников пришли к Лисию и возвестили о всем случившемся. Он, услышав, уныл и опечалился, что не то случилось с Израилем, чего он хотел, и не то вышло, что повелел ему царь. И на следующий год Лисий собрал шестьдесят тысяч избранных мужей и пять тысяч всадников, чтобы победить их.

«На следующий год…», – т. е. в 164 г. до Р. Х.

1Мак.4:29. И пришли они в Идумею, и расположились станом в Вефсурах; а Иуда встретил их с десятью тысячами мужей.

«Пришли… в Идумею и расположились… в Вефсурах…», – вместо «Идумеи» (Ιδουμαίαν) некоторые читают – «в Иудею» (Ιουδαίαν). – Вефсуры – Βαιθσούραή» и »τα«) – часто упоминаемый в Ветхом Завете город Вефсуры, или Вефсура, к югу от Иерусалима в направлении к Xеврону – приблизительно где ныне Beit-Sur близ Halhul, в горах Иудейских (Нав.15:58). Позднее Иуда сильно укрепил этот город, чтобы угрожать отсюда Идумее (1Мак.4:61), граница которой была отсюда неподалеку (1Мак.14:33) и через которую – обходным движением по ту сторону Иордана за Мертвым морем – в Иудею могли вторгаться и северные ее враги (1Мак.6:31). Возможно, что этим именно путем и теперь Лисий пришел в Вефсуры, и в таком случае не представляется никакой нужды прибегать для уяснения дела к разночтению «в Иудею» – вместо «в Идумею». – «В Вефсуpax…», т. е. не в самом городе, но – в области или округе Вефсуры.

1Мак.4:30. Увидев сильное ополчение, он молился и говорил: благословен Ты, Спаситель Израиля, сокрушивший нападение сильного рукою раба Твоего Давида и предавший полк иноплеменников в руки Ионафана, сына Саулова, и оруженосца его.

Призывая благословение Божие в помощь на столь неравную борьбу, Иуда вспоминает два наиболее разительных проявления этой небесной помощи в неравных условиях – победу Давида над Голиафом (1Цар.17) и Ионафана над целым войском филистимлян (1Цар.14:1–15). – «Нападение сильного…», т. е. Голиафа, который называется также в 1Цар.17:4 – муж силы.

1Мак.4:31–36. Предай войско сие в руки народа Твоего – Израиля, и да будут они постыжены в силе и коннице их; наведи на них страх и сокруши дерзость силы их; да будут они потрясены поражением своим; низложи их мечом любящих Тебя, и да прославят Тебя в песнях все знающие имя Твое. И сразились они, и пало из войска Лисия до пяти тысяч мужей, пали перед ними. Лисий, увидев бегство войска своего и храбрость воинов Иуды, и что они готовы или жить, или умереть отважно, отправился в Антиохию, набрал чужеземцев и, увеличив бывшее войско, думал снова идти в Иудею. Иуда же и братья его сказали: вот, враги наши сокрушены, взойдем очистить и обновить святилище.

«Очистить и обновить святилище…» – первое – καθαρίσαι – состояло в том, чтобы удалить все языческое и оскверненное языческим употреблением (1Мак.4:43–46), второе – έγκαινίσαι – заменить все новым и освященным для богослужебного употребления особою жертвою и молитвою освящения (1Мак.4:47–55).

1Мак.4:37. И собралось все ополчение, и взошли на гору Сион.

«Взошли на гору Сион…» – т. е. на гору храма, см. к 1Мак.1:33.

1Мак.4:38. И увидели, что святилище опустошено, жертвенник осквернен, ворота сожжены, и в притворах, как в лесу или на какой-либо горе, поросли растения, и хранилища разрушены.

Описание опустошения храма; «жертвенник осквернен» – через устроение на нем языческого алтаря, 1Мак.1:54 ; «ворота сожжены…» – это было, отчасти, при нападении на город главного начальника податей, 1Мак.1:31, ср. 2Мак.1:8, а по 2Мак.8:33 – собственно при другом нападении некоего Каллисфена; «хранилища разрушены» – эти хранилища предназначались частью для хранения храмовых принадлежностей, частью служили местами собрания для служителей и посетителей храма.

1Мак.4:39–41. И разодрали они одежды свои, плакали горьким плачем и сыпали пепел на свои головы, и падали лицом на землю и трубили вестовыми трубами, и вопили к небу. Тогда отрядил Иуда мужей воевать против находившихся в крепости, доколе он очистит святилище.

В то время как происходило это очищение храма, особый отряд осаждал засевших в крепости сирийцев, чтобы они не могли помешать очищению.

1Мак.4:42–46. И избрал священников беспорочных, ревнителей закона. Они очистили святилище и оскверненные камни вынесли в нечистое место. Потом они рассуждали об оскверненном жертвеннике всесожжения, как поступить с ним. И пришла им добрая мысль разрушить его, чтобы он когда-нибудь не послужил им в поношение, так как язычники осквернили его; и разрушили они жертвенник, и камни сложили на горе храма в приличном месте, пока придет пророк и даст ответ о них.

«Пока придет пророк…» – здесь разумеется не Мессия, но вообще какой-либо из посланных Богом пророков, который, как таковой, мог бы им возвестить волю Божию относительно употребления камней жертвенника. Это замечание показывает, подобно 1Мак.14:41, что тогда не было уже пророков, и именно не было довольно долгое время, 1Мак.9:27 – со смерти Малахии, с которым, по согласному свидетельству Иудейской синагоги, пророчество в Израиле погасло.

1Мак.4:47. Взяли камни целые, по закону, и построили новый жертвенник по прежнему;

«Камни целые, по закону…», т. е. нетесаные, согласно Исх.20:25; Втор.27:6.

1Мак.4:48. потом устроили святыни и внутренние части храма и освятили притворы;

«Устроили святыни и внутренние части храма…», т. е. починили, исправили все их повреждения и недостатки.

1Мак.4:49–52. устроили новую священную утварь и внесли в храм свещник и алтарь всесожжений и фимиамов и трапезу; и воскурили на алтаре фимиам и зажгли светильники на свещнике, и осветили храм; и положили на трапезу хлебы, и развесили завесы, и окончили все дела, которые предприняли. В двадцать пятый день девятого месяца – это месяц Xаслев – сто сорок восьмого года встали весьма рано

25-й день месяца Xаслева, 148 года – 165 г. до Р. Х. (ср. к 1Мак.1:54).

1Мак.4:53. и принесли жертву по закону на новоустроенном жертвеннике всесожжений.

«Принесли жертву по закону», т. е. предписанную в законе утреннюю жертву (Исх.29:38–42; Чис.28:3–7). Эта жертва, как все установленные для новомесячий и праздничных дней, соединялась обыкновенно с жертвой за грех (Чис.28:15,22,30 и д.). Так как в Моисеевом законе нет особой жертвы для очищения и освящения алтаря, то последнее совершилось вместе с очищением священников, через окропление жертвенною кровью по Лев.8:15.

1Мак.4:54. В то время, в тот самый день, в который язычники осквернили жертвенник, обновлен он с песнями, с цитрами, гуслями и кимвалами.

«С песнями, с цитрами, гуслями и кимвалами», ср. 1Пар.16:42. – Обновление и очищение храма и жертвенника совершилось «в тот самый день», в который некогда произошло и осквернение, т. е. 25 Xаслева. Это совпадение отмечают также – 2Мак.10:5 и Иос. Фл. в Antt. XII, 7, 6. – Промежуток времени от осквернения до очищения исчисляется в 3 года (ср. 1Мак.1:54; 1Мак.4:52); двухгодичное время, указываемое для сего в 2Мак.10:3, – должно быть признано неправильным.

1Мак.4:55–56. И весь народ падал на лицо свое, и молились и воссылали благодарение на небо Благопоспешившему им. Так совершали обновление жертвенника восемь дней с весельем, принося всесожжения и вознося жертву спасения и хвалы.

«Жертву спасения и хвалы» – θυσίαν σωτηρίου καί αίνέσεως – т. е. жертву спасения, или – что то же – хвалы. Двойной родительный падеж не означает здесь двух особых видов жертвы благодарственной (собственно ουσία σωτηρίου есть греч. перевод евр. ...) – и эта последняя разделялась на 3 вида: жертву хвалы, жертву обета и добровольную жертву усердия (Лев.7:12,16), причем жертва хвалы именно и была θυσία αίνέσεως σωτηρίου – «мирная жертва благодарности» (Лев.7:13,15) – или просто – θυσία αίνέσεως – жертва благодарности (Лев.7:12). – Единственное число «θυσιαν» («жертву спасения и хвалы») подле множественного ολοκαυτώματα («всесожжения») означает не одну только единственную жертву этого рода, но употреблено в общем значении: это были по преимуществу семейные жертвы составлявшие вместе и праздничную трапезу участников жертвы, так что число жертв этого рода определялось числом желавших принести оную.

1Мак.4:57–59. И украсили переднюю сторону храма золотыми венцами и щитами и возобновили ворота и хранилища, и сделали для них двери. И была весьма великая радость в народе, и отвращено было поношение язычников. И установил Иуда и братья его и все собрание Израиля, чтобы дни обновления жертвенника празднуемы были с веселием и радостью в свое время, каждый год восемь дней, от двадцатого дня месяца Xаслева.

Установленный Иудою праздник получил название – καθαρισμός του ίερού – праздник очищения, обновления храма (2Мак.1:18), короче – τά έγκαίνια, Ин.10:22, у иудеев – ... до настоящего времени. У Иосифа Флавия находим такое наименование этого праздника φωτά, т. е. «праздник сияния или света», каковое наименование, по мнению Иосифа, дано этому празднику в соответствие как бы «благодатным лучам свободы», которыми иудеи сверх всякого чаяния озарены были с того времени. Из других объяснений этого наименования надлежит отметить основываемое на 2Мак.1:18 и далее и 2Мак.10:3 – производимое от нововозжегшегося чудесно жертвенного огня, другие объясняют это наименование праздника просто от обычая иудеев ознаменовывать его обилием света или иллюминациями. – Продолжительность праздника – 8 дней – утверждалась на основании установлений древнего времени для подобных случаев (Лев.8:33; 3Цар.8:65–66; 2Пар.7:9) – с прибавкою 8-го дня – в подражание празднику Кущей, в котором 8-й день был попразднством или заключением цикла праздников 7-го месяца. Подражание празднику Кущей определенно указывается 2Мак.10:6 и д., и сам праздник здесь называется даже – 'ημέραιη τής σκηνοπηγίας τού Χασελεύ μηνός – «дни Кущей месяца Xаслева», 2Мак.1:9, в отличие от праздника Кущей в месяце Тисри. Совершенно подобное этому имеем в обычае, какой практикуется у нас – пока, к сожалению, только в некоторых храмах, при праздновании праздника – обновления христианского Иерусалимского храма, 13 сентября. Праздник этот, установленный в 335 г. по освящении храма, созданного царем Константином и матерью его Еленою на месте страданий Спасителя, – известен в народе под названием «Словущее Воскресенье», и в храмах, посвященных его воспоминанию, в Москве – кажется, по установлению Митр. Филарета в подражание Иерусалимскому храму (вероятно, усвоившему этот обычай подражания или повторения своего величайшего праздника в этот день – от Маккавейского установления) – празднуется по чину 1-го дня Св. Пасхи. – В указанном месте 2Мак.10:6 и д. замечается, что иудеи «провели в веселии восемь дней по подобию праздника кущей, воспоминая, как незадолго пред тем временем они проводили праздник кущей, подобно зверям, в горах и пещерах…» Это замечание, как будто, приводится для объяснения того, почему иудеи обновление храма праздновали по подобию именно праздника Кущей: потому что они в свое время не могли отпраздновать этого праздника по надлежащему. Но еще более вероятно, что праздник Кущей избирается здесь потому, что он воспоминал первоначальное установление завета с Богом и посвящение народа в народ Иеговы; естественно было теперь отпраздновать именно этот праздник, как знамение возобновления этого завета с Богом и возвращения народа в прежнюю милость и благоволение Божие.

1Мак.4:60. В то же время обстроили гору Сион вокруг высокими стенами и крепкими башнями, чтобы язычники, придя когда-нибудь, не попрали их, как сделали это прежде.

«Обстроили гору Сион…», т. е. гору храма, см. к 1Мак.1:33.

1Мак.4:61. И расположил там Иуда войско стеречь гору, и укрепили для охранения ее Вефсуру, чтобы народ имел крепость против Идумеи.

«Укрепили для охранения ее Вефсуру», см. к 1Мак.4:29 ст. – Вефсура – и по своему естественному положению, и по своим укреплениям – должна была служить оплотом для горы храма, не только со стороны Идумеи, но и Сирии, которая обходным путем через Идумею и Вефсуру могла всегда угрожать Иерусалиму и храму, см. к 1Мак.4:29 ст.

* * *

3

Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет.


Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т. / Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009. / Т. 5: Пророческие книги. - 992 с. / Первая книга Маккавейская. 604-740 с.

Комментарии для сайта Cackle