Экзегетический метод святителя Кирилла Александрийского в его «Толковании на послание к евреям»
Священник Максим Сергеевич Никулин – магистр богословия, магистр гуманитарных и социальных наук (École Pratique des Hautes Études), аспирант Санкт-Петербургской духовной академии (maximvzzz@gmail.com).
Проведено исследование экзегетического метода свт. Кирилла Александрийского на примере одного из его произведений – «Толкования на Послание к евреям». Автор статьи опирается на монографию М.-О. Бульнуа, посвященную триадологии святителя, но содержащую также обширные сведения о герменевтических основаниях тринитарных споров. В конкретном произведении свт. Кирилла автором статьи отмечены характерные экзегетические принципы, используемые святителем во многих своих произведениях, а именно: определение «скопоса» библейского отрывка; различение «времени», «лица» и «обстоятельств» фрагмента; двойной христологический язык Священного Писания; полемический аспект библейской экзегезы; особый порядок истолкования стихов; толкование Писания Писанием; рассмотрение Ветхого Завета в свете Нового; использование библейских флорилегиев; разные типы экзегезы одного и того же стиха. В статье прослеживается способ опровержения свт. Кириллом в «Толковании на Послание к евреям» христологических воззрений Феодора Мопсуестийского на основании его неверных герменевтических установок.
В своей монографии, посвященной триадологии свт. Кирилла Александрийского, М.-О. Бульнуа посвятила главу исследованию экзегетического метода святителя1. Согласно выводам ученого, экзегеза свт. Кирилла имеет характер одновременно догматический и полемический, а ее контекстом является опровержение положений его противников. Согласно свт. Кириллу, чтобы правильно истолковать стих или эпизод Священного Писания, необходимо предварительно изучить его контекст. Сначала следует определить σκοπός («цель, повод, смысл, намерение») текста. При этом нужно иметь в виду, что в Писание вложен двойной смысл: буквальный (ἱστορία) и духовный (θεωρία). Одни тексты имеют в качестве скопоса буквальный смысл, другие – духовный. Не только конкретные отрывки имеют свой скопос, но также и все Священное Писание, целенаправленность которого – Боговоплощение.
Другим методом экзегезы свт. Кирилла является различение «времени» (καιρός), «лица» (πρόσωπον) и «обстоятельств» (πρᾶγμα) отрывка. Эта триада уже присутствовала у свт. Афанасия Александрийского, особенно подчеркивающего важность определения «времени», а именно момента до или после Воплощения Слова. Свт. Афанасий излагает свой герменевтический принцип в «Первой речи против ариан» следующим образом.
В этом случае (Евр.1:4) необходимо действовать так же, как и во всем Божественном Писании, а именно точно определить время (καιρὸν), о котором говорит апостол, затем лицо и обстоятельство (τὸ πρόσωπον καὶ τὸ πρᾶγμα) написанного, чтобы читатель, не знающий эти пункты или также другие, не удалился от истинного смысла (τῆς ἀληθινῆς διανοίας) 2.
А свт. Кирилл говорит о том же методе, например, в своей «Книге сокровищ о Пресвятой и Единосущной Троице»:
Приступающему к изучению Божественных Писаний, прежде всего, подобает обращать внимание на время (τὸν καιρὸν), в которое говорится то или иное речение, и на лицо (πρόσωπον), которым, или ради которого, или о котором говорится3.
Свт. Кирилл использует категорию «времени», чтобы, во-первых, определить буквальный (исторический) смысл отрывка, а во-вторых, разделить два периода домостроительства: до и после Воплощения Слова. Понятие «обстоятельство» часто имеет у святителя более технический смысл, а именно πράγματα соответствуют двум реальностям, двум природам во Христе, Божественной и Человеческой.
Согласно свт. Кириллу, необходимо учитывать двойной язык Писания, то есть иметь в виду, что Слово Божие может говорить то по-Человечески, то по- Божественному в одно и то же время Своего Воплощения. Для правильного истолкования текста необходимо понять намерения Христа, побуждающего Его говорить то согласно Божественной, то согласно Человеческой природе. Это различение двойного языка (Божественного и Человеческого) было разработано уже до несторианского спора.
После этих предварительных замечаний, заимствованных из исследования М.-О. Бульнуа, рассмотрим экзегетический метод свт. Кирилла на примере его «Толкования на Послание к евреям», в котором мы находим следы вышеуказанных герменевтических принципов.
В предисловии книги свт. Кирилл выражает свое мнение по поводу цели (σκοπὸς) «Послания к евреям». Согласно ему, целью св. апостола Павла является показать, что Ветхий Завет есть прообраз (τύποι) Нового и что Закон Моисеев, предназначенный для иудеев, более не актуален (περιττὴν) для христиан.
В ходе своего комментария «Послания к евреям» святитель, в общем, следует порядку стихов книги (которые, впрочем, тогда еще не существовали). Он распределяет текст послания в группы в соответствии с темой, которой он хочет коснуться в своем толковании. Например, комментируя Евр.1:1, свт. Кирилл раскрывает тему домостроительства Бога в Ветхом Завете; Евр.1:2a – спасительного домостроительства Сына в Воплощении; Евр.1:2b – наследия Христа; Евр.1:2c – Божественности Христа; Евр.1:3ab – Божественности Слова и т. д. Святитель цитирует и толкует стихи Евр.1:3cd–4 вместе, потому что для него в этих стихах речь идет о страданиях и прославлении Христа. Подобным образом он поступает также с Евр.1:10–12 (цитирующими Пс.102:26–28), чтобы показать, что Слово осталось Богом в кенозисе, и т. д.
Когда «Послание к евреям» цитирует книгу Ветхого Завета, свт. Кирилл иногда обращается к этой ветхозаветной книге и следует ее порядку. Например, рассмотрев вопрос о наследии Сына (Евр.1:2)4, святитель переходит к вопросу о Его усыновлении (Евр.1:5)5. Вероятно, он поступает так, следуя порядку второго псалма, потому что в Пс.2:7 (цитируемом в Евр.1:5) говорится об усыновлении, а в Пс.2:8 речь идет о наследии Сына. Истолковав Евр.1:5, святитель возобновляет тему наследия Христа, комментируя Евр.1:2b6.
Комментируя стихи «Послания к евреям», свт. Кирилл также цитирует стихи других библейских книг в качестве доказательства своего толкования. Например, толкуя Евр.1:1, святитель пишет: «Бог говорил древним в Духе (ἐν Πνεύματι) через (διὰ) уста святых и через (διὰ) глас пророков»7. В качестве библейского аргумента своей мысли свт. Кирилл цитирует Зах.1:5–6, где используется тот же предлог в отношении действия Святого Духа: «Отцы ваши, где они? И пророки, будут ли они жить всегда?
Примите правила Мои и уставы Мои, все, что Я заповедую в Духе Моем (ἐν πνεύματί μου) рабам Моим пророкам».
Нередко одни и те же библейские цитаты встречаются вместе в произведениях святителя. Поэтому можно предположить, что они являлись частью библейского флорилегия, иллюстрирующего тот или иной богословский пункт. Например, комментируя Евр.1:1, после цитаты Ос.12:11 свт. Кирилл приводит Ис.52:6–7: «Сам Говорящий, Я присутствую, как весна на горах, как ноги благовествующего о мире, благовествующего хорошее»8. В «XIII Праздничном послании» (датируемом 425 г.), сосредоточенном на Таинстве Боговоплощения, свт. Кирилл уже использовал Ис.52:6–7 в связи с Евр.1:1–2:
Чтобы указать столь долгожданное нами время (καιρὸν) Вочеловечения, Слово от Бога Отца (ὁ ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόγος), как если бы Оно уже стало подобно нам (καθ’ ἡμᾶς γεγονὼς), провозглашало заранее громким гласом: «Сам Говорящий, Я присутствую, как весна на горах, как ноги благовествующего (εὐαγγελιζομένου) о мире, благовествующего (εὐαγγελιζόμενος) хорошее» (Ис. 52:6–7). «Многократно и многообразно Бог, говоривший отцам в пророках, в конце дней сих говорил нам в Сыне» (Евр.1:1–2), благодаря Которому мы расцвели для нетления и жизни9.
Затем следует аллегорическая экзегеза Ис. 52:6–7, в которой святитель говорит, что именно Христос был для человечества «как весна на горах» и «как ноги благовествующего о мире, благовествующего хорошее». Первый используемый им образ – образ весны, приходящей и побеждающей зиму, который свт. Кирилл также часто иллюстрирует цитатой Песн. 2:10–13. Второй образ – гонца, возвещающего мир стране, атакованной варварами. Мы находим вместе цитаты Евр.1:1–2 и Ис. 52:6–7 также в «Толковании на Евангелие от Иоанна»10, «Диалогах о Троице»11 и «Толковании на книгу пророка Исайи»12.
Иногда свт. Кирилл использует стихи «Послания к евреям» для истолкования других стихов этого же послания. Например, комментируя Евр.1:2c, он цитирует стих Евр.13:8, потому что в нем также идет речь о Божественности Христа13. Толкуя Евр.2:17–18, святитель рассуждает о первосвященстве Христа и приводит Евр.10:4 для доказательства более низкого статуса Ветхого Завета14. В комментарии на Евр.3:1 свт. Кирилл продолжает развивать тему первосвященства Христа и цитирует Евр.9:11–12, чтобы показать, что жертва Христа превосходит жертвы священников Ветхого Завета15, и т. д.
Часто святитель объясняет цитаты Ветхого Завета посредством Нового. Например, толкуя Пс.8:2–3, он использует тот факт, что Христос цитирует Пс.8:3 во время Своего входа в Иерусалим (Мф.21:16). Свт. Кирилл приводит отрывки из Ин.12 и Мф.21, описывающие этот же евангельский эпизод. Он заключает, что Давид в восьмом псалме предвидит Сына, вочеловечившегося и воссевшего на осленка, восхищается Его Воплощением и обращает к Нему свою молитву16.
Следует учитывать тот факт, что «Толкование на Послание к евреям» является, прежде всего, полемическим сочинением. Поэтому экзегеза святителя часто имеет целью опровержение тезисов оппонентов. Рассмотрим экзегетический метод свт. Кирилла на примере его толкования стихов Евр.2:6–9, цитирующих и комментирующих Пс.8:5–7. Святитель толкует эти стихи в двух фрагментах.
Первый фрагмент17, кажется, не имеет полемической направленности. В нем святитель представляет сначала «резюме веры», задающее рамки для истолкования последующих стихов. Первый человек был создан Богом по Своему образу и подобию. Он получил великую честь и повеление господствовать над творениями. Но из-за преступления Адама человеческая природа заболела. Вследствие греха Адама человек был лишен своего блаженного состояния, утратил Божественную славу, первоначальные блага и стал тленен. Однако Христос спас человечество и сделал возможным для человека вернуть утерянные блага. На основании такого введения свт. Кирилл осуществляет антропологическую экзегезу Пс.8:5–7. Согласно ему, в Пс.8:5 св. пророк Давид удивляется тому, что Бог посещает человека, хотя человек произошел от земли и не имеет большого значения. В Пс.8:6 показывается, согласно святителю, что человеческая природа была создана низшей по отношению к ангельской природе. Тем не менее, Бог даровал человеку честь и славу (Пс.8:6) и назначил его главой всего творения (Пс.8:7). Однако в Евр.2:8 говорится, что мир еще не покорен человеку. Из этого святитель заключает, что св. апостол Павел дает эсхатологическую экзегезу Пс.8:5–7, которую он именует «мистической» (ἐξήγησιν μυστικὴν)18. Следуя этому указанию автора «Послания к евреям», свт. Кирилл ищет другой момент (καιρός) для истолкования Пс.8:5–719. Таким образом, святитель толкует Пс.8:5–7 через призму Евр.2:8. Он заключает, что св. пророк Давид и апостол Павел («тайноводцы») говорят об эстатологической эпохе. Итак, свт. Кирилл не осуществляет христологическую экзегезу Пс.8:5–7, как это делает, очевидно, сам автор «Послания к евреям» в Евр.2:9. Для святителя в Евр.2:9 речь идет о восстановлении человеческой природы Христом.
Как указал в своей статье П.М. Парвис20, во втором фрагменте21 свт. Кирилл опровергает эгзегезу Пс.8:5–7 Феодора Мопсуестийского. Вот отрывок из «Трактата о Воплощении» Феодора, на который ссылается свт. Кирилл.
Что есть Человек, что Ты помнишь Его, или Сын Человеческий, что Ты посещаешь Его?» (Пс.8:5). Итак, исследуем (σκοπῶμεν), кто есть Человек, о котором он [Давид] дивится и восхищается, потому что Единородный (ὁ μονογενὴς) удостоил (κατηξίωσεν) Его воспоминания и посещения. Но то, что это не сказано о всяком человеке (οὐ περὶ παντὸς ἀνθρώπου), было показано выше. И что (это не было сказано) также об одном из случайных (творений) (ούδὲ περὶ ἑνός τινος τῶν τυχόντων), это также весьма ясно. Но чтобы опустить все это, мы изложим свидетельство апостола, наиболее достойное веры22. Действительно, апостол пишет евреям, говоря о Христе, и, утверждая Его Лицо (personamque), не принимаемое ими, говорит так: «Некто негде засвидетельствовал, говоря: «Что есть Человек, что Ты помнишь Его, или Сын Человеческий, что Ты посещаешь Его? Ненадолго Ты умалил Его перед ангелами, славой и честью Ты увенчал Его, Ты поставил Его над делами рук Своих, Ты все положил под ноги Его» (Пс.8:5–7; Евр.2:6–8) И, приведя это свидетельство, он [апостол] сказал, толкуя его: «Когда же покорил Ему все, то не оставил ничего непокоренным Ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было Ему покорено» (Евр.2:8). Так как имелись сомнения, то, наставляя нас, кто был Этот Человек, он [апостол] заключил на основании слова, написанного блаженным Давидом: «Мы видим, что Иисус был ненадолго умален перед ангелами, (но) увенчан славой и честью из-за страданий смерти (Евр.2:9).
Итак, если мы научены Евангелиями, что блаженный Давид обращал все (сказанное) в псалме Господу, и прочее, и что «Ты помнишь Его» (memor es), «Ты посещаешь Его» (uisitas), «Ты умалил» (minorasti), «Ты покорил» (subiecisti); и если мы узнаем у апостола, что Давид говорит об Иисусе, говоря что (Бог) помнит Его, посетил Его, но также что (Бог) все покорил Ему после того, как умалил Его ненадолго перед ангелами, то прекратите хотя бы на этот раз ваше бесстыдство и признайте должное! В самом деле, вы видите, о нечестивейшие из всех людей, как велико различие природ (quanta naturarum est differentia), что (Давид) Одним [Единородным] восхищается, потому что Он благоволит вспомнить о Человеке и посетить Его, и сделать Его причастником (даров) больших тех, которых Он Его (уже) сделал причастником (ceterorumque participem facere, quorum eum participem fecit). А Другим [Христом] (Давид) восхищается, напротив, потому что Он заслужил стать причастником столь великих (даров), превосходящих Его природу (tantorum particeps esse supra suam naturam meruit). И Одним [Единородным] (Давид) восхищается как Благодетелем (tamquam beneficium dans), и намного Превосходящим (magna praestans), и (Сущим) выше природы Облагодетельствованного (supra naturam eius qui consequitur beneficium). А Другим [Христом] (Давид восхищается) как Облагодетельствуемым (tamquam beneficium consequens) и Получающим от Него [Единородного] более великие (дары) по сравнению с тем, что Он [Христос] есть (et maiora quam est ab eo suscipiens) 23.
Из приведенного видно, что епископ Мопсуестийский, напротив, использует Евр.2:9 для эгзегезы Пс.8:5–7. Поэтому он остается более преданным букве «Послания к евреям». Таким образом, Феодор толкует Пс.8:5–7 христологически и определяет в качестве «лица» (πρόσωπον) отрывка Человека Христа, отличного по природе от Единородного Слова Божия.
Во втором рассматриваемом отрывке «Толкования на Послание к евреям» свт. Кирилл сначала приводит экзегезу своего оппонента, цитируя и пересказывая его мысль24. Однако святителю христологическая экзегеза Пс.8:5–7 кажется опасной, так как она разделяет Слово и Христа. Изложив толкование восьмого псалма Феодора, свт. Кирилл начинает комментировать псалом с его начала. По его мнению, в Пс.8:2–3 св. Давид говорит о Христе как о воплощенном Слове, а в Пс.8:5–7 пророк высказывается о человечестве, спасенном Воплощением Слова. Таким образом, свт. Кирилл осуществляет христологическую экзегезу Пс.8:2–3, но повторяет антропологическую экзегезу Пс.8:5–7, которую мы рассматривали в предыдущем фрагменте. Святитель утверждает, что целью (σκόπος) [Такое ударение в этом слове (здесь и ниже) в печатном издании. – Редакция АВ) Пс.8:5–7 является восстановление человечества в эсхатологическую эпоху25. Комментируя стих Евр.2:9, являющийся сам по себе христологической экзегезой Пс.8:5, свт. Кирилл говорит, однако, что св. апостол Павел понимает лицо в псалме как человека вообще (ὡς ἐν ἑνὶ προσώπῳ τὸν καθόλου σημαίνων ἄνθρωπον), а не как Одного Человека Христа (περὶ ἑνὸς ἀνθρώπου)26.
Таким образом, согласно свт. Кириллу, Феодор неправильно определил лицо (πρόσωπον) и цель (σκόπος) Пс.8:5–7. По мнению святителя, св. апостол Павел написал Евр.2:9, чтобы указать на Того, Кто восстановил человека после падения, а не для того, чтобы христологически истолковать Пс.8:5–7. То есть во втором отрывке святитель фактически повторяет уже сказанное им в первом.
В «Толковании на Послание к евреям» мы также обнаруживаем, что свт. Кирилл осуществляет иногда два вида экзегезы одного и того же стиха. Например, в Евр.6:7–8 автор «Послания к евреям» сравнивает праведников с землей, производящей полезные растения, а грешников – с землей, несущей терние и колючки. Для свт. Кирилла земля, произрастившая терние, является образом (παρεικάζοιτο) небрежной души. Глагол παρεικάζω часто используется святителем для того, чтобы ввести аналогии или образы, отражающие духовную реальность27. Душа получила дар Божий (семя), но не произвела плодов, поэтому она должна быть сожжена. Представив тропологическое толкование, свт. святитель дает и типологическую экзегезу. Земля, произрастившая терние, символилизует также израильский народ, который сначала был плодороден, как виноградник (Ос. 10:1), но потом произвел терние (Ис.5:4) и одичал28.
Комментируя Евр.13:8, свт. Кирилл упоминает об экзегетическом правиле различения двойного языка по поводу Христа, воплотившегося Слова29. Святитель различает три группы библейских стихов, говорящих о Слове либо по Человечеству (ἀνθρωποπρεπεῖς), либо по Божеству (θεοπρεπεῖς), либо двумя способами (μέσαι). К последним он относит Евр.13:8. Святитель также выражает этот двойной язык в других терминах – телесно (σωματικῶς) и духовно (πνευματικῶς)30.
Подводя итог, можно сказать, что свт. Кирилл руководствуется в «Толковании на Послание к евреям» многими характерными для него герменевтическими принципами, используемыми в других его произведениях. Он определяет цель (σκόπος) произведения или отрывка для правильной интерпретации. Святитель различает «время», «лицо» и «обстоятельства» отрывка. Он также учитывает двойной христологический язык Нового Завета. Экзегеза свт. Кирилла в рассматриваемом произведении носит прежде всего полемический характер и имеет целью опровержение воззрений противников. Кроме того, в ходе составления своего комментария, святитель, вероятно, использовал флорилегии библейских стихов, так как он часто приводит одни и те же группы цитат в разных своих произведениях касательно соответствующей темы.
Источники и литература
Источники
1. Athanasius Alexandrinus, st. Oratio I contra Arianos // Athanasius. Werke / Hrg. K. Metzler, K. Savvidis. Bd. 1. Die dogmatischen Schriften. Teil 1. Lieferung 2. – Berlin–New York, 1998. – S. 109–175.
2. Cyrillus Alexandrinus, st. Commentarii in Joannem / Ed. P. E. Pusey // CAO. T. 3–5. – Oxonii, 1872. T. 3. P. 1–728; T. 4. P. 1–737; T. 5. P. 1–171.
3. Cyrillus Alexandrinus, st. Commentarius in Isaiam prophetam // PG. T. 70. Lutetiae Parisiorum, 1864. Col. 9–1449.
4. Cyrillus Alexandrinus, st. De sancta Trinitate Dialogi I-VII / Introd., éd., trad. et notes G.-M. de Durand // SC. T. 231. Paris, 1976; T. 237. Paris, 1977; T. 246. Paris, 1978.
5. Cyrillus Alexandrinus, st. Epistulae paschales sive Homiliae paschales. Lettres I–VI / introd. gén. P. Évieux, introd. crit., texte grec W. H. Burns, trad. et notes L. Arragon, M.-O. Boulnois, P. Évieux, M. Forrat, B. Meunier // SC. T. 372. – Paris, 1991; Lettres VII–XI / dir. P. Évieux, texte grec W. H. Burns, trad. et notes L. Arragon, P. Évieux, R. Monier // SC. T. 392. – Paris, 1993; Lettres XII–XVII / texte grec W. H. Burns, trad. et notes M.-O. Boulnois, B. Meunier // SC. T. 434. – Paris, 1998; Lettres XVIII–XXX // PG. T. 77. – Lutetiae Parisiorum, 1859. – Col. 800–982.
6. Cyrillus Alexandrinus, st. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos / Introd., ed., et not. P. E. Pusey // CAO. T. 5. – Oxonii, 1872. – P. 362–440.
7. Cyrillus Alexandrinus, st. Thesaurus de sancta et consubstantiali Trinitate // PG. T. 75. – Lutetiae Parisiorum, 1859. – Col. 9–656.
8. Theodorus Mopsuestenus. De Incarnatione (fragm.) / ed. H. B. Swete // Theodori episcopi Mopsuesteni in Epistolas B. Pauli Commentarii. T. 2. – Cambridge, 1882. – P. 290–312.
9. Кирилл Александрийский, свт. Книга сокровищ о Святой и Единосущной Троице / пер. и комм. Р. В. Яшунского, вступ. ст. Г. И. Беневича. – СПб.: Изд-во Олега Абышко, 2014. – 384 с.
Литература
1. Boulnois M.-O. Le paradoxe trinitaire chez Cyrille d’Alexandrie. Herméneutique, analyses philosophiques et argumentation théologique. – Paris, 1994.
2. Parvis P. M. The Commentary on Hebrews and the Contra Theodorum of Cyril of Alexandria // JTS (NS). – 1975. – № 26.2. – P. 415–419.
Сокращения
CAO = Sancti Patris nostri Cyrilli archiepiscopi Alexandrini [opera], 7 vol. / ed. P. E. Pusey. Oxonii, 1868–1877 (переиздание: Bruxelles, 1965).
JTS (NS) = Journal of Theological Studies. New Series.
PG = Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca / ed. J. P. Migne.
SC = Sources chrétiennes.
Priest Maksim Nikulin. The Exegetical Method of St. Cyril of Alexandria in His Commentary on the Epistle to the Hebrews.
This article focuses on the exegetical method of St. Cyril of Alexandria used in one of his works – Commentary on the Epistle to the Hebrews. The author relies on the important monograph of M.-O. Boulnois, which is devoted to the saint’s triadology, but also contains extensive information about the hermeneutic foundations for the trinitarian disputes. In this particular work of St. Cyril, the author of the article finds exegetical principles characteristic of the Alexandrian father, used throughout his works, namely: the definition of the “skopos” of the biblical passage; the distinction between “time”, “person” and “circumstances” of the fragment; the double Christological language of Holy Scripture; the polemical aspect of biblical exegesis; a peculiar order of commenting on the verses; the technique of Scripture interprets Scripture; consideration of the Old Testament in the light of the New; the use of biblical florilegies; and different types of exegesis of the same verse. The article traces the way St. Cyril in his Commentary on the Epistle to the Hebrews refutes the theological views of Theodore of Mopsuestia based on the latter’s incorrect hermeneutic position.
* * *
Boulnois M.-O. Le paradoxe trinitaire… P. 55–102.
Athanasius Alexandrinus, st. Oratio I contra Arianos. I, 54, 1. Перевод автора статьи.
Cyrillus Alexandrinus, st. Thesaurus… XX, 337b. Перевод: Кирилл Александрийский, свт. Книга сокровищ о Святой и Единосущной Троице / пер. и комм. Р. В. Яшунского, вступ. ст. Г.И. Беневича. СПб., 2014. С. 199.
Cyrillus Alexandrinus, st. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos. P. 365.
Ibid. P. 365.
Ibid. P. 366.
Ibid. P. 363.
Ibid. P. 364.
Cyrillus Alexandrinus, st. Epistulae paschales… XIII // SC. T. 434. P. 90. Перевод автора статьи.
Cyrillus Alexandrinus, st. Commentarii in Joannem. P. 57–58. Он же.
Cyrillus Alexandrinus, st. De sancta Trinitate Dialogi. III, 481cde, 482a.
Cyrillus Alexandrinus, st. Commentarius in Isaiam prophetam. V, I, 1153a.
Cyrillus Alexandrinus, st. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos. P. 367.
Ibid. P. 396.
Ibid. P. 399–400.
Ibid. P. 387–388.
Ibid. P. 382, 20–384, 33.
Ibid. P. 383.
Ibid. P. 383.
Parvis P. M. The Commentary on Hebrews… P. 416.
Cyrillus Alexandrinus, st. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos. P. 386, 2–391, 7.
Далее фрагмент сохранился только в латинском переводе.
Theodorus Mopsuestenus. De Incarnatione, X. P. 301–302. Перевод автора статьи.
Cyrillus Alexandrinus, st. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos. P. 386–387.
Ibid. P. 389.
Ibid. P. 389.
Boulnois M.-O. Le paradoxe trinitaire… P. 110.
Cyrillus Alexandrinus, st. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos. P. 406.
Ibid. P. 417.
Ibid. P. 417.