пер. Г.А. Тароняна

Источник

13. Перипл Эритрического моря

В одном собрании рукописей автором этого сочинения (следующего за сочинениями Арриана) ошибочно назван Арриан (Флавий Арриан, известный писатель II в. н. э., см. № 17). Это сочинение сейчас датируется I в. н. э. (ок. 40–70 гг.?), а автором считается грек, живший в Египте (в Александрии?), торговец, который описал проделанный им морской торговый путь из Египта в Индию, указывая главным образом эмпории (рыночные пункты) и предметы торговли. Это единственная рукопись (очень плохо сохранившаяся; есть и более поздняя копия этой рукописи). См. указатель: Эритрейское море. Перевод сделан по изданию: The Periplus Maris Erythraei /Text with Introduction, Translation and Commentary by L.Casson. Princeton, 1989 (использованы и другие издания).

(...) (6) (...) В эти места 345 привозятся также и из внутренних мест Ариаки индийское железо, сталь, индийское полотно, более широкое, так называемое монахе́, сагматогены, кушаки, кавнаки, молохины, синдоны в небольшом количестве, лакк красильный. (...) А подходящее время для отплытия из Египта – в сентябре месяце346. (...)

(14) А плавают во все эти запредельные эмпории347 из Египта в июле месяце, то есть эпифи. Снаряжаются обычно и из внутренних мест Ариаки и Баригаз в эти же запредельные эмпории корабли, доставляющие товары из тех мест: хлеб, рис, коровье масло, сезамовое масло, полотно, и монахе и сагматогену, кушаки, тростниковый мед, называемый са́кхари. И одни плавают целенаправленно в эти эмпории, а другие по пути загружаются встречными товарами в обмен на свои. (...)

(21) (...) Весь он3484 полон людом аравийских корабельщиков и моряков и занят торговыми делами. Они ведут торговлю с противоположным берегом и Баригазами, снаряжая свои корабли. (...)

(26) После Окелиса (...) находится Счастливая Аравия, деревня у моря (...) Счастливой она была названа, будучи прежде городом, когда еще из Индийской земли не приплывали в Египет и из Египта не отваживались проплывать в места дальше нее, но доходили до нее, и она принимала товары от тех и других. (...)

(30) (...) в море находится остров, (...), называемый Диоскорида, очень большой, но нелюдный, (...) Немногие живущие на нем живут на одном северном краю острова, обращенном к материку: это пришлые, смешанные из аравийцев и индов и еще эллинов, отплывающих для торговли. (...) Рождается на нем и киннабар, называемый индийским, выделяющийся, как слеза, из деревьев и скапливающийся.

(31) Этот остров, (...) , находится под властью самого царя Ладаноносной земли. Пользовались им и из Музы некоторые, и из Лимирики и Баригаз те, которые, случайно попадая на него, в обмен на рис и хлеб, индийское полотно, а также рабынь349, ввиду их нехватки привозимых туда, увозили очень много черепахи350. Теперь этот остров царями отдан на откуп и охраняется.

(32) (...) После них351 – пристань (...) , называемая гавань Мосха, в которую из Каны обычно посылаются кое-какие суда, а суда из Лимирики и Баригаз, плывущие мимо, в случае позднего времени перезимовав тут, в обмен на полотно, хлеб и масло получают от царских людей ладан. (...)

(36) (...) Снаряжаются сюда обычно из Баригаз в оба эти эмпория Персиды352 большие суда с медью, сандаловым деревом, брусьями, рогами, сасамовыми и эбеновыми стволами. (...) А ввозятся из обоих этих эмпориев и в Баригазу, и в Аравию жемчуг, в большом количестве, но хуже индийского, пурпур, местная одежда, вино, финик в большом количестве, золото и рабы. (...)

(38) После этой земли353, где материк уже вследствие глубоко вдающихся заливов с востока загибает, идут приморские части Скифии354, простирающейся до самого севера, очень низменные, где река Синт, самая большая из рек, впадающих в Эритрейское море, изливает в море самое большое количество воды, так что на далеком расстоянии, прежде чем достигают земли, в море идет навстречу светлая вода из нее. А примета приближения уже к самой земле для прибывающих с моря – змеи, выплывающие навстречу из глубины. Что касается мест выше и у Персиды, то примета их – это так называемые граи. У этой реки семь устьев, но они узкие и мелистые, и все прочие несудоходны, а судоходно только среднее, у которого и находится приморский эмпорий Барбарик. Перед ним находится маленький островок, а позади, в отдалении от моря, – главный город самой Скифии Миннагар. Цареуправляется же она парфянами, то и дело изгоняющими друг друга355.

(39) Так вот, суда становятся на якорь у Барбарика, а весь груз переправляется по реке в главный город царю. Привозится же в этот эмпорий одежда настоящая, в изрядном количестве, и поддельная, в небольшом количестве356, пестротканые изделия 357, хрисолит, коралл, стиракс, ладан, стеклянные сосуды, изделия из серебра, монета358, вино же в небольшом количестве. А взамен вывозится кост, бделла, ликий, нард, каллеановый камень, сапфир, серские шкуры, полотно, серская пряжа, индийская черная359. А в открытое море выходят и сами плавающие с индийскими360 в июле месяце, который есть эпифи. Это плавание хоть и опасное, но выгоднее, чем то, и короче.

(40) После реки Синг есть другой залив, невидимый, к северу. Называется он Эйринон, прозывается же один Малым, а другой – Большим. Оба они – мелководья, с мелями и неглубокими водоворотами сплошь и далеко от земли, так что часто, когда материка даже не видно, суда садятся на мель, а продвинувшись дальше вглубь – и погибают. Из этого залива выступает мыс, загибающийся от Эйринона361 к востоку и югу, затем на запад, охватывая сам залив, называемый Барак, с семью островами в нем. Если попавшие в начало этого залива повернут чуть назад и поспешно отплывут в открытое море, то они спасаются, а оказавшиеся запертыми внутри Барака – погибают: волна тут огромная и очень тяжелая, а море – бурное и мутное, с завихрениями и бурлящими водоворотами. Дно в некоторых местах обрывистое, а в некоторых остроскалистое, так что брошенные для выдерживания у этих мест якоря перерезаются, а некоторые и разбиваются на дне. А примета этих мест для прибывающих с моря – выплывающие навстречу змеи, огромные и черные. В местах же после этих и у Баригазы змеи встречаются поменьше и цветом золотисто-зеленые.

(41) После Барака следует залив Баригаз и материковый берег земли Ариака, начало и царства Манбана, и всей Индийской земли. Внутренняя часть ее, граничащая со Скифией, называется Абирией, а приморская часть – Сирастреной. Земля эта в изобилии дает хлеб, рис, сезамовое масло, коровье масло, хлопок и индийские полотна из него простые362. Крупного рогатого скота в ней очень много, и мужчины – рослы и чернокожи. Главный город этой земли – Миннагара, из которой доставляется очень много полотна в Баригазу. Еще и посейчас сохраняются свидетельства похода Александра в этих местах: древние святилища, основания станов, огромнейшие колодцы. Расстояние плавания вдоль побережья этой земли от Барбарика до лежащего ниже Астакапр, находящихся напротив Баригаз, мыса, называемого Попика, составляет три тысячи стадиев363.

(42) После него есть другой залив 364, без волн365, вдающийся прямо на север, у входа в который есть остров, называемый Байона, а в самой вершине его – очень большая река, называемая Маис. Плавающие в Баригазу проходят через этот залив, шириной стадиев в триста, оставив слева остров, чуть видимый вдалеке, и повернув прямо на восток к самому устью реки Баригаз, – сама же река эта называется Намнад.

(43) Так как сам залив у Баригазы узок, то для приплывающих с моря он труден для вхождения. Дело в том, что в него или справа попадают, или слева, откуда вхождение лучше, чем оттуда. Справа у самого входа в залив тянется полоса острых скал, называемая Герона, у деревни Каммони. А слева напротив нее находится перед Астакапрами мыс, называемый Папика, который неудобен для бросания якоря и из-за течения вокруг него, и из-за того, что якоря обрываются, так как дно тут остроскалистое. Если и удастся войти в самый залив, то само устье реки у Баригазы трудно найти, так как земля низко расположена и если не подойти поближе, то ничего нельзя с уверенностью рассмотреть. И даже если найти его, то трудно войти в него из-за мелей у самой реки.

(44) Поэтому местные царские рыбаки366 у самого вплытия составами больших судов, которые называются траппагами и котимбами, выходят навстречу до Сирастрены и проводят суда до Баригаз: они этими составами прямо от устья залива, уклоняясь от мелей, влекут их за собой к установленным уже стоянкам, с началом прилива двигаясь, а с прекращением его, ставя их на якорь на определенных стоянках и впадинах. Впадины эти – более глубокие места реки до Баригаз, расположенных у реки, стадиях в трехстах вверх от ее устья.

(45) Во всей Индийской земле реки – многочисленнейшие, отливы и приливы – сильнейшие, продолжающиеся при новолунии и полнолунии до трех дней и ослабляющиеся во время промежуточных состояний луны, но особенно сильны они у Баригаз, так что внезапно становится видным дно, и... некоторые части материка...367, то сушей, где еще совсем недавно плавали суда, и реки при вторжении прилива под натиском всего моря несутся вспять сильнее, чем при естественном течении, на протяжении очень многих стадиев.

(46) Потому и полны опасностей привождения и вывождения судов для неопытных и впервые прибывающих в этот эмпорий. Ведь когда начинается напор уже во время прилива, то якоря совсем не выдерживают. Потому и подхваченные этой силой суда, накрененные стремительностью течения, выбрасываются на мель и разбиваются, а суда поменьше и опрокидываются, некоторые же, скособочившиеся в каналах вследствие отлива, если не подпереть их, при внезапном приливе заливаются первым же головным потоком. Ведь вторжение моря во время новолуний, особенно при ночном приливе, происходит с такой силой, что уже вначале, когда море еще спокойно, до находящихся у устья доносится со стороны моря подобие гула военного стана, слышного издали, и вскоре само море со свистящим шумом набегает на мели.

(47) Над Баригазой во внутренних областях расположено очень много народов: народы аратриев, арахосиев, гандареев, Проклаиды, в которой Александрия Букефал. Выше их – воинственнейший народ бактров, под властью царя…368 Александр, от этих именно мест двинувшись, дошел до Ганга369, оставив в стороне и Лимирику, и южные части Индийской земли. С тех пор доныне в Баригазах имеют хождение древние драхмы с чеканами, сделанными эллинскими буквами, Аполлодота и Менандра, царствовавших после Александра.

(48) К востоку находится город, называемый Озена, в которой прежде был царский дворец370. Из нее все, что нужно для благосостояния этой земли, привозится в Баригазу, а также то, что нужно для торговли с нами: изделия из оникса и из муррины371, синдоны индийские и молохиновые, простое полотно в изрядном количестве. Доставляются через нее и из вышележащих мест привозимые через Проклаиду нард каттибурский, патропапигский, кабальский и привозимый через прилежащую Скифию, а также кост и бделла.

(49) Привозится в этот эмпорий вино, преимущественно италийское, лаодикийское и аравийское, медь, олово и свинец, коралл и хрисолит, всяческая одежда настоящая и поддельная, пестротканые пояса шириной в локоть, стиракс, мелилот, необработанное стекло, сандарак, сурьма, денарий золотой и серебряный, имеющий меновое хождение и некоторое выгодное преимущество перед местной монетой372, мирра, не дорогостоящая и не в большом количестве, а для царя – ввозимые тогда же дорогостоящие изделия из серебра, музыканты373, миловидные девушки и наложницы, отменные вина, роскошная одежда настоящая, превосходная мирра. А вывозится из этих мест нард, кост, бделла, слоновая кость, изделия из оникса и из муррины374, ликий, всяческое полотно, серская ткань, молохиновые, пряжа375, длинный перец и прочее, привозимое из эмпориев. Отплывают же своевременно из Египта направляющиеся в этот эмпорий – в июле месяце, который есть эпифи.

(50) Непосредственно после Баригазы материк прямо тянется с севера на юг. Потому эта земля и называется Дахинабад. Ведь на их языке юг называется «даханос». В лежащей к востоку внутренней части над ним есть много пустынных земель, большие горы, всякого рода звери: леопарды, тигры, слоны, огромные змеи, крокотты, очень много разного рода собакоголовых;376 очень много многолюдных народов до Ганга.

(51) Из эмпориев в самом Дахинабаде значительнейших – два: Пайтана, отстоящая от Баригаз на расстоянии пути в двадцать дней к югу, а от нее на расстоянии пути дней в десять к востоку – другой крупнейший город Тагара. Из них на повозках по страшнейшему бездорожью привозятся в Баригазу: из Пайтан – очень много изделий из оникса377, а из Тагар – много простого полотна, всяческие синдоны, молохиновые, кое-какие другие привозимые туда из приморских частей их местные товары. Все плавание вдоль берега до Лимирики составляет семь тысяч стадиев378, а еще очень много – до Эгиала379.

(52) Местные380 эмпории, следующие один за другим, это – Акабару381, Суппара, город Каллиена, ставший во времена старшего Сарагана законным эмпорием, а после того как его захватил Сандан, доступ к нему стал препятствоваться на большом пространстве, и даже случайно попадающие в эти места эллинские суда препровождаются под стражей в Баригазу.

(53) После Каллиены следуют другие местные эмпории: Семилла, Мандагора, Палепатмы, Мелизейгара, Византион, Топаро́н, Тиранносбоас. Затем – острова, называемые Сесекрейены, остров Эгидиев, остров Кайнейтов напротив так называемого Херсонеса (в этих местах есть пираты), и после него остров Левка. Затем – Наура и Тиндис, первые эмпории Лимирики, а после них – Музирис и Нелькинда, ныне деятельные382.

(54) Тиндис, значительная приморская деревня, относится к царству Кепробота. Музирис относится к тому же царству, а процветает благодаря судам, прибывающим сюда из Ариаки383 и эллинским. Расположен он у реки, отстоит от Тиндиса по реке и по морю на пятьсот стадиев, а от (устья реки) против него384 – на двадцать. А Нелькинда отстоит от Музириса почти на пятьсот стадиев, тоже по реке и [суше] и по морю, но относится к другому царству, царству Пандиона. Она тоже расположена у реки, стадиях в ста двадцати от моря.

(55) Перед самым устьем реки расположена другая деревня, Бакара, куда перед выходом в море спускаются из Нелькинд; суда останавливаются на якорной стоянке вблизи берега для принятия грузов, поскольку в реке подводные камни и мелководные проходы. А сами цари обоих этих эмпориев живут во внутренней части. Примета приближения к этим местам для прибывающих с моря – выплывающие навстречу змеи, тоже черные цветом, но покороче, с головой как у огромных змей, с кроваво-красными глазами.

(56) Плавают в эти эмпории наполненные суда из-за превосходного и в большом количестве перца и малабатра. Привозится туда преимущественно очень много монеты, хрисолиты, одежда настоящая в небольшом количестве, пестротканые изделия, сурьма, коралл, необработанное стекло, медь, олово, свинец, вино в небольшом количестве, но почти столько же, сколько в Баригазу385, сандарак, арсеник, а хлеба столько, сколько достаточно будет для корабельного состава, так как торговцам он ни к чему386. А вывозится перец, урождающийся в большом количестве только в одном месте в пределах этих эмпориев, называемом Коттонарикой. Вывозится также жемчуг отличный в изрядном количестве, слоновая кость, серские полотна, гангский нард, малабатр, из внутренних мест свозимые сюда, всяческие прозрачные каменья, адамант, гиацинт, черепаха с острова Хриса и ловимая на островах, лежащих перед самой Лимирикой387. Отплывают своевременно направляющиеся сюда из Египта – в июле месяце, который есть эпифи.

(57) Весь этот описанный перипл от Каны и Счастливой Аравии совершали на меньших судах держась берегов заливов, а первым кормчий Гиппал, приняв в соображение расположение эмпориев и очертание моря, установил плавание по открытому морю. С тех пор, в соответствии с местом, тогда как дующие с океана ветры в определенное время у нас – этесии, в Индийском море – юго-западный, по-видимому, он и назван по имени впервые установившего это плавание388.С тех пор и поныне некоторые, отправляясь прямо из Каны, некоторые – от Ароматов, плывущие в Лимирику – большей частью сворачивая389, а в Баригазу и в Скифию – не более трех дней и остальную часть с попутным ветром вдали от берега в открытом море390 проплывают мимо вышеназванных заливов.

(58) После Бакары – гора, называемая Пиррон, простирается другая земля...391 называемая Паралией, на самый юг, где ведется ловля жемчуга, во владении царя Пандиона, и находится город, называемый Колхи. Первое место тут называется Балита, с прекрасной якорной стоянкой и приморской деревней. После нее – другое место, называемое Комар, где находится...392 и гавань, куда желающие в оставшееся им время стать святыми приходят, омываются и остаются тут безбрачными, то же самое – женщины: рассказывается, что богиня393 пробыла там какое-то время и омылась.

(59) За Комари – земля, простирающаяся до Колхов, в которой ведется ловля жемчуга, а делается это осужденными, к югу394, во владении царя Пандиона. После Колхов следует сперва395 Эгиал, лежащий в заливе, с землей во внутренней части, называемой Аргалу. В одном месте... собираемый жемчуг396. Вывозятся из нее синдоны, называемые аргаритскими.

(60) Из эмпориев и якорных стоянок здесь, куда прибывают плывущие из Лимирики и с севера397, более значительные – это последовательно лежащие эмпории Камара, Подука и Сопатма, где есть местные суда, ходящие до Лимирики вдоль берега, другие – из соединенных самых больших судов, сделанных из единого ствола, называемые сангарами, а ходящие на Хрису и к Гангу – это коландиофонты, самые большие. Привозится в эти места все то, что ввозится для торговли в Лимирику, и почти в них доставляется и монета, ввозимая из Египта во всякое время, и большая часть всех вещей, вывозимых из Аимирики и доставляемых по этой Паралии.

(61) У следующей за этой земли, где морской путь уже поворачивает на восток, в море простирается прямо к западу остров, называемый Палайсимунду, а в старину...398 – Тапробана. Части ее, обращенные к северу, – не дикие и (...) простирается почти до противолежащей Азании399. Есть здесь жемчуг, прозрачные каменья, синдоны, черепахи.

(62) У этих мест400 простирается земля Масалия, далеко вдаваясь и вглубь материка. В ней производится очень много синдонов. За ней прямо к востоку, после лежащего тут залива, – земля Десарена, где водится слон, называемый босаре, и после нее, где морской путь поворачивает уже к северу, – много варварских народов, в числе которых киррады, род диких людей с приплюснутым носом, другой народ баргисов и народ гиппиопросопов, [или] макропросопов, о которых говорят, что они антропофаги.

(63) После них, если плыть к востоку, имея Океан по правую сторону, а остальные части – по левую, встречается Ганг401 и около него предельный материк востока – Хриса. Около него – река, называемая Гангом, самая большая из рек в Индии, с тем же спадом и подъемом уровня, как у Нила, у нее находится и эмпорий, соименный реке, Ганг, через который вывозится малабатр, гангский нард, жемчуг, отличнейшие синдоны, называемые гангскими. Говорят, что около этих мест есть и золотые прииски, есть золотая монета – так называемый кальтис. Против самой реки есть остров океанский, предельный из частей ойкумены на востоке, под самим восходящим солнцем, называемый Хрисой, где есть черепаха самая лучшая из тех, которые есть во всех местах по Эритрейскому морю.

(64) После этой земли, уже на самом севере, там, где море извне кончается у какого-то места, находится во внутренней части очень большой город, называемый Тина, из которого сухопутьем доставляется через Бактры в Баригазу, а также в Лимирику по реке Ганг серская шерсть, пряжа и полотно. Этой Тины нелегко достичь, потому что редко из нее, мало кто прибывает. Лежит это место прямо под Малой Медведицей, и говорят, что оно граничит с повернутыми назад частями Понта и Каспийского моря, находящаяся около которого, вдоль него, лимне Меотида имеет свое устье в океане402.

(65) Каждый год у границы Тины403 появляется народ какой-то; телом они низкорослые и очень плосколицые...404, что они называются сесаты... Появляются они с женами и детьми, с большими ношами, похожими на плетенки из свежих виноградных лоз, затем остаются на каком-нибудь месте границы между ними и людьми под Тиной, празднуют несколько дней, подостлав себе плетенки, и удаляются восвояси во внутренние места. Люди, высматривающие это, являются тогда в эти места и собирают подстилки тех, и, извлекши волокна из тростника, они, так называемые петры405, разобрав406 и сложив вдвое листья и складывая их в шаровидные формы, протыкают волокнами от тростника. Получается три вида: из крупного листа – так называемый малабатр гадросфер; из листа поменьше – месосфер; а из более мелкого – микросфер407. Так получается три вида малабатра, и тогда он привозится в Индийскую землю приготовляющими их.

(66) А части после этих мест из-за чрезмерных зим и страшнейших морозов и труднопроходимых мест, к тому же по некоей божественной силе богов – неисследованные408.

* * *

345

Выше были указаны торговые порты, гавани и пункты по африканскому побережью Аравийского залива (нын. Красного моря) и привозимые туда предметы торговли.

346

В это время в Аравийском заливе дует северный ветер. См. указ.: Гиппал.

347

Выше (с § 7) были указаны эти эмпории на африканском (= сомалийском) побережье Аденского залива начиная с Баб-эль-Мандебского пролива до Опоны (нын. мыс Хафун, к югу от мыса Гвардафуй, 11°49», 51°15»). Эти места автор и называет «запредельными» (τὰ το πέραν ἐμπόρια).

348

Эмпорий Муза.

349

σώματα θηλυϰά.

350

Т. е. панциря черепахи.

351

Т. е. после гор за заливом Омана (= нын. залив Камар, 16°00», 52°30»); «горы» – нын. Джебель Камар.

352

Имеются в виду Аполог и Оманы.

353

Т. е. области оритов (к западу от дельты Инда).

354

Здесь = Индоскифия.

355

См. указ.: Индоскифия.

356

Настоящая – ἁπλος (букв. – «простой»); поддельная – νόθος (букв. – «незаконнорожденный»). Такое же сочетание в § 49. Точное значение этих слов здесь неясно.

357

Пестротканые изделия – πολύμιτα (конъектура; рукописное чтение – πολύμπα). Это – техника тканья на станке из более чем двух нитей (введена в Александрии в Египте).

358

Монета (?) – χρμα.

359

См.: атрамент.

360

А в... индийскими – <’Αν>άγονται δὲ ϰαɩ̀ αὐτοί οɩ̀ πλέοντες μετὰ τν’Ινδικν... Текст очень неясен. Полагают, что здесь имеются в виду «(индийские) этесии" (т. е. муссоны) и что эти плаватели по открытому морю противопоставлены плавателям по побережью, о которых и идет речь перед этим. Имеется в виду, что те и другие отплывают из Египта. См. § 14 и 57.

361

...от Эйринона – Εἰρινο, конъектура, вместо рукописного ὅρμου (пристань, якорная стоянка; не идентифицируется).

362

Простые – τν χυδαίων.

363

Отмечается, что в действительности – 4500 стадиев (= 450 морских миль).

364

Залив – ϰόλπος, конъектура вместо рукописного τόπος («место»). Это внутренняя, северная часть упомянутого выше залива Баригаз (= нын. залива Камбей).

365

Без волн (?) – ἒσω ϰυμάτων (букв, «внутри волн»). Предполагают – ἒξω... (букв.: «вне волн»).

366

Рыбаки – ἁλιες (може т быть, моряки или лоцманы?).

367

Текст испорчен.

368

...под властью царя... – текст испорчен. Рукописное чтение: ὑπὸ βασιλέα οὗσαν ἲδιον τόπον. Предлагающиеся конъектуры неудовлетворительны. Может быть, правильно только исправление οὗύσαν на <Κ>ούσαν, т. е. «Кушан», имя (тронное?) первого кушанского царя в Бактрии (Куджула Кадфиз, I в. н. э., который называл себя также «Кушан» по названию своего народа).

369

Известно, что Александр Македонский окончил свой поход в Индию пределами Пенджаба и западного края Индии вдоль по Инду.

370

...царский дворец... – τὰ βασίλεια.

371

...изделия из оникса и из муррины... – ὀνυχίνη λιθία καὶ μουρρίνη.

372

Преимущество перед местной монетой – ажио (отклонение курса денежных знаков и т.п. от номинальной, нарицательной их стоимости или паритета в сторону превышения).

373

Музыканты – μουσιϰά (прилагательное ср. р., мн. ч.). Что подразумевается под этим прилагательным, неясно. Может быть, «музыкальные инструменты» (ὂργανα)? Обычно понимают как «музыканты; искусные в музыке» (т. е. подразумевается σώματα – «тела», а именно – «рабы»).

374

См. выше, примеч. 27. Но здесь, в § 49, μουρρίνη – конъектура, вместо рукописного σμύρνα – мирра. По автору этого сочинения, мирра ввозится в Индию.

375

Пряжа – νμα, ср. § 39 (νμα Σιριϰόν – «серская пряжа»).

376

собакоголовых (ϰυνοϰεφάλων) – полагают, что здесь имеются в виду обезьяны. См.: собакоголовые.

377

См. примеч. 27.

378

От Баригазы до начала Лимирики – 5300 стадиев, а до конца Лимирики – 7000 стадиев. Может быть, ошибка в тексте («до конца Лимирики»?).

379

...а еще очень много – до Эгиала (т. е. стадиев) – πλεστοι δὲ εἰς Αἰγιαλόν. Это понимают в смысле «но большинство кораблей идет до Эгиала». Здесь при πλεῖστοι (м. р., мн. ч.) не может подразумеваться ни πλοῖον («судно», ср. р.), ни νας («корабль», ж. р.). Слово «стадий» (στάδιον, ср. р.) очень часто употребляется во мн. числе в форме στάδιοι (т. е. как м. р.), вместо στάδια (ср. р.), причем у одного же автора. К тому же такой перевод искажает картину.

380

Местные – τοπιϰά. Считают, что этим местным эмпориям (предназначенным для внутренней, местной торговли) противопоставляются «законные» (νόμιμα, ἀποδεδειγμένα, ἒνθεσμα), предназначенные для экспорта и импорта.

381

Акабару – ’Αϰαβαρου (без ударения), рукописное чтение. Если это название эмпория, то он не идентифицируется. Предлагается конъектура ἀπό Βαρυ<γάζων> – «(следующие) после Бари<газ> (, это Суппара <...>)», т. е. эмпорий Акабару и не существовал. Но в изданиях принято чтение «Акабару». Между «Акабару» и «Суппара» нет союза ϰαί («и»), как это обычно при перечислениях, а между «Суппара» и «Каллиеной» есть.

382

Ныне деятельные – αἱ νν πράσσουσαι. Точный смысл неясен. Понимают по-разному («процветают», «первенствуют» и т.п.).

383

Ариаки – некоторые считают это чтение в рукописи ошибочным и исправляют его на «Аравии».

384

...а от <устья реки> против него... – в рукописи читается: ἀπό δέ τοῡ ϰατ’ αὐτήν. Дополнение «устья реки» – одна из конъектур.

...по реке и по морю... – διά τοῡ ποταμοῡ ϰαὶ διὰ θαλάσσης (так же и ниже, в этом же параграфе). Переводят так же. Но это непонятно (при приводимых данных).

385

...но... Баригазу... – переведено по исправленному тексту.

386

По-видимому, имеются в виду местные (индийские) торговцы (ἔμποροι).

387

Считают, что имеются в виду нын. Лаккадивские острова.

388

Это предложение, по всей видимости, испорчено в рукописи, предлагаются различные конъектуры, но и принятые в изданиях чтения трудно точно понять, однако смысл в целом ясен: дующий в Индийском море (океане) юго-юго-западный ветер «либонот» (λιβόνοτος), муссон, при котором Гиппал и установил плавание в Индию по открытому морю, был назван по его имени «гиппалом».

389

...сворачивая (?)... – τραχηλίζοντες.

390

...с попутным... море... – текст очень испорчен.

391

Текст испорчен и с лакуной.

392

В рукописи здесь βριάριον (предположительно – «деревенька», «маленькое поселение»?) Но, может быть, искажено слово, означающее «купальня» (см. Комари)»?

393

Т. е. богиня Кумари (см. Комари).

394

К югу – πρὸς τὸν νότον. Должно быть: «к востоку». Эти слова исключают из текста.

395

Сперва – πρότερος. Чтение сомнительное.

396

Текст испорчен.

397

...с севера – т. е. от Ганга и из Бенгалии.

398

Текст испорчен.

399

Текст этого предложения испорчен. Получается, что Тапробана простирается на запад почти до Азании (восточное побережье Африки). См. Азания и Азан.

400

Здесь автор после упоминания о Тапробане продолжает описание побережья Индии (после эмпория Сопатма).

401

См.: Ганг, 5, и Ганга.

402

Лимне (λίμνη) – «болото»; иногда – «озеро». См. Меотида.

...повернутые назад части... – это, по всей видимости, южные части этих «заливов» Северного океана (?).

403

См.: Сины.

404

Текст здесь и ниже испорчен.

405

Петры (πέτροι) – явно не имеет отношения к греческому слову «камни», а искаженная передача санскритского слова pattra, «лист» (см.: малабатр)·, оно не относится и к тростнику (как считают), из которого извлекают только волокна.

406

...разобрав... – в тексте непонятное ἐπὶ λεπτόν (λεπτός – «тонкий»). Если вместо этого читать ἐπίλεϰτον («выбранный»), то будет понятно (т. е. листья сначала разбирают по их величине, сортируют).

407

Греческое слово σφαῖρα – «шар». Соответственно, гадросфер – «крупношарный» (малабатр); месосфер – «среднешарный»; микросфер – «мелкошарный».

408

Ниже следует приписка переписчика: «Справлено не по добротной копии».


Источник: Древний Восток в античной и раннехристианской традиции : (Индия, Китай, Юго-Восточная Азия) / Российская акад. наук, Ин-т всеобщ. истории, Московский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Ин-т стран Азии и Африки ; [подбор текстов, пер. с древнегреч. и латин., примеч. и аннот. указ. Г.А. Тароняна]. - Москва : Ладомир, 2007. - 638, [4] с. : табл.

Комментарии для сайта Cackle