Свиток оправдания

Источник

Среди многочисленных произведений эфиопской отреченной литературы большим распространением пользуется текст, называемый Lefàfa-Sedeq, т. е. «Свиток оправдания». Содержание его – магическо-апокалиптическое, и он имеет назначением избавлять усопших от вечного огня, «вводить в тесные врата и путеводить в царствие небесное». Таким образом, он может быть с полным правом назван абиссинской Книгой Мертвых, и действительно, и по назначению, и по содержанию и изложению имеет не мало точек соприкосновения со знаменитым древне-египетским заупокойным сборником. Путешественники неоднократно говорят о большом суеверном почитании, которым пользуется эта книга, и об обычае класть ее с собою в гроб1. Рукописи погребальных требников также иногда помещают ее наряду с заупокойными службами2. Всё это доказывает силу языческих переживаний в эфиопской церкви и глубокий её упадок, но в то же время дает материал для исследователей фольклора, и нам представляется нелишним в их интересах дать перевод и посильные объяснения этого странного текста.

В Европе в настоящее время известно, по крайней мере,12 рукописей «Свитка оправдания». К зарегистрированным у Conti Rossini3 четырем парижским рукописям (из них 3–d'Abbadie и 1 в Bibl. Nat.), двум лондонским (Brit. Museum), одной тюбингенской и одной венской, в настоящее время следует присоединить три петербургских: одну в Азиатском Музее Императорской Академии Наук и две в частной коллекции А.С.Леонтьева. Кроме того одна рукопись находится в Риме во владении В.В.Гринейзена.

Таким образом, поставивший себе задачей дать критическое издание текста книги имел бы под руками обширный материал для установления текста, переданного рукописями до крайности различно и большей частью неисправно до степени полной безграмотности. Различия касаются и состава, и полноты текста, и отдельных выражений; искажения, происходящие от недобросовестности и невежества духовенства и дабтара, сбывающих списки за большие деньги, уродуют и отдельные слова и целые фразы. При всем том смысл текста в общем ясен и нам представляется вполне возможным дать его перевод, ограничившись тремя петербургскими рукописями, наиболее ценной и древней из заграничных – 106 Парижской Bibliothèque Nationale и наконец, с любезного разрешения владельца, рукописью В.В.Гринейзена. Приводим краткие сведения об этих рукописях.

Рукопись 51 Азиатского Музея Императорской Академии Наук (у нас будет обозначаться А)4. Имеет вид обычного пергаментного свитка с магическими текстами, но едва ли оправдывает слова d’Аbbadiе5 о том, что свитки этой книги делались по мере роста усопшего: длина свитка 198 см. слишком велика для этого. Кроме того, имя покойника не вставлено, и это доказывает, что свиток приготовлен не по заказу, а для продажи, подобно другим магическим свиткам. Текст чрезвычайно неисправен; почерк – весьма поздний и небрежный, конца XIX века. Рукопись происходит из собрания, пожертвованного доктором Кориандером.

Рукопись из коллекции А. С. Леонтьева. В виде книжки в деревянном переплете. ff. 34 (первый–чистый), 8,4 х 5,8 см. Письмо в один столбец, по 12 –15 строк; почерк тщательный; на ff. 4 ч. и v. 9. 33 v. и 34 – грубые изображения или заставки у нас будет обозначаться Л.

Пергаментная книжка в деревянном переплете, 22 листа; письмо в 1 столбец в 17 строк; 12 х 7,2 см. У нас будет обозначаться ЛБ6

Рукопись 106 парижской Национальной Библиотеки. Описание дано в каталоге Зотанбера (p. 98), впрочем, не вполне точное; Lefàfa-Sedeq начинается не с 7 л., а с первого, причем начало текста не сохранилось. Бόльшая древность (почерк XVI века) и сравнительная исправность текста делают эту рукопись (у нас будет обозначаться П) основной. Редакция текста в ней ближе всего к ЛБ, отчасти Л. Пользоваться текстом этой рукописи я мог благодаря любезности уважаемых о. Chabot, приславшего мне прекрасные фотографии его, начиная с f. 7, и Conti Rossini, сделавшего для меня копию предшествующих листов рукописи. Считаю своим долгом выразить этим ученым мою глубокую признательность.

Пергаментный свиток принадлежащий В. В. Гринейзену. Попал в Рим с абиссино-итальянской войны, следовательно может быть происходит из северной Абиссинии. Отличается тщательностью и грамотностью письма, и сравнительной исправностью текста. Последний ближе всего к редакции А, также представленной свитком, что может указывать на особенность свитков сравнительно с книжками. Пред текстом помещен контурный рисунок Богоматери в виде оранты, что является вполне подходящей иллюстрацией к содержанию. Мы будем обозначать его варианты под литерой Г.

На основании этого материала даем следующий перевод трактата, считая необходимым предупредить, что в нашу задачу не входило установление первоначального вида текста, да для этой задачи наш материал едва ли достаточен.

Во имя Отца и Сына и Святаго Духа, Единого Бога.

Эта Книга Спасения и Книга Жизни «Свиток Оправдания»7. Ее написал8 Отец своею рукою златою тростью9 изначала10 до рождения Христа от Марии, святой Девы11. Она проводит в тесные врата и вводить в царствие небесное, как путеводительница оправдания12.

Сие говорил Христос 29-го магабита13 Владычице нашей Марии по рождестве Своем от Неё и открыл Ей, где пребывают праведные в раю и грешные в осуждении. И увидев, Мария ужаснулась14, и вострепетала, и убоялась великим страхом. И сказал ей Христос: «не бойся, Мати Моя, носившая Меня во чреве Своем и родившая Меня от Духа Свята». Сказала Она Сыну своему: «поведай Мне, чем спасется род Мой от сего огня поедающего? Страшится душа Моя и смутился дух Мой15 за Иоакима, отца Моего, и за Анну, мать мою, за Самуила и Иосифа, братьев моих16, и за Елисавету, сестру мою, и за Давида праотца17 моего. И ныне, послушай Меня, Сыне, точно скажи Мне, чем могут спастись сродники Мои18 от сего пламени поедающего?» И отвечал Он Ей: «не скажу тебе, ибо что сказано одному, переходит к другому, и от другого к третьему, и потом распространится среди всех людей, и они будут грешить и скажут: «есть у нас, чем мы можем спастись». И ещё спросила Она19 и сказала: «ради чего носила Я Тебя во чреве 9 месяцев и 5 дней»? И так сказав20, заплакала21 горькими слезами22. И сказал Он Ей: «не плачь, Мати Моя, ибо – Я пойду к Отцу Моему небесному и скажу Ему23 и если Он разрешит24 Мне, скажу Тебе». И пошел Он к Отцу Своему и сказал Ему25: «Мать Моя Мария плачет. Дай мне Книгу Жизни26, которую Ты написал рукою Твоею святою прежде, чем Я родился от Марии27, и которая пребывает на колеснице Херувимской28, на престоле Твоем29. Сказал Отец Сыну Своему: «возьми30, Я даю Тебе дар Мой. Иди31, скажи Марии, Матери Твоей. Я ничего не сокрыл для Тебя от Неё, но открыл Ей все». И написал Иисус Христос златою тростью32, и явилось светлое облако, и осенило их. И сделали Они 7 пламенных завес33, и никто из ангелов34 не видел и не слышал, пока говорил эту речь Марии Христос и сказал Ей: «приими, что дал тебе Отец Мой небесный, и не открывай никому, кто не может принять и хранить сего, но (открывай) только премудрым, верующим в Меня и ходящим по заповедям Моим35. Кто приобретет36 эту книгу, не сойдет в осуждение и во ад37. Кто будет38 носить ее и обернёт ей шею, очистится от нечистоты39 грехов. Кто будет повторять ее по словам во время литургии, тому оставятся грехи40. Если сделают при погребении его трижды сею книгою Печать Соломона41, ангелы проведут его в тесные врата42 и введут пред Бога во царствие небесное.

Молю Тебя, Господи, введи и меня, раба Твоего (имя рек) в жизнь и спасение.43

И так окончив, сказал Ей имена44 Свои45 необходимые для жизни и спасения;46 «к Берханаилу, имени Твоему, прибегаю, да помилуешь и ущедришь меня и простишь грехи и беззакония мне, рабу Твоему (имя рек). К имени Твоему Иисус и к имени Твоему Кирос (Κύριος) прибегаю я, раб Твой.47 И сказал ей Господь наш Иисус Христос: «совершенна милость Отца Моего небесного, и верующим в эти имена Мои она будет в жизнь и спасение48».

И мне, рабу твоему (имя рек), да будет подобно им, во веки веков. Аминь.

Во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Молитва против мучения смерти49.

Batron, Meguajajon, Kewâs, Deqâs, Qereljos да не прикоснутся к сей душе и к мертвенному телу того, кто будет носить и читать сию книгу в последний день, в день суда и воздания и осуждения50 Гога и Магога51, которые извратят закон Божий и научат слову неправедному и скажут «Я Христос, Сын Божий»52. Уверуют в них грешники, мы же, люди христианские, веруем во имя Иисуса Христа, Сына Божия, Отца и Сына и Святаго Духа53. Кто будет веровать в сатану, будет осужден, а кто верует во Христа, не впадет в осуждение и будет ходить в Духе Святом.

В день он речет Бог: «Аз есмь Бог небесе и земли54 кладезь славы55 и жизни56, возседый на коней жизни огненных57 в день судный». В день сей58 солнце померкнет и луна обратится в кровь59. Тогда60 помилуй и ущедри нас и пощади раба Твоего (имя рек).

Слава Отцу, Богу на небесах, и мир на земли, сотворившему свет! Помоги нам, Боже Спасе наш (Пс. 78, 9), имя Твое призывающим, и на Крест Твой опирающимся, верующим в сокровенное имя Твое! Восхваляю Тебя среди юных и старых, ибо Ты помиловал и ущедрил меня, раба Твоего (имя рек)61.

И сказала Владычица наша Мария62 Богу: «какой шум Я

слышу, и что Я вижу?»63 Отвечал Ей64 Бог: «это суд (в) местопребывании грешных, которые не творили воли Моей и воли Отца Моего65 и воли Духа Моего66, которые презрели слово, сказанное Мною отцам нашим в день воздания и суда67. И посему погибла душа их. Блажен верующий слову книги сей,68 блажен пищущий ее69 и обвязывающейся ею70: не коснется его нечистота71 грехов72 и огнь гееннский»73. И в день тот будет солнце незаходимое, и светильник неугасимый, и глас воздания грешников74 неумолкаемый, слава царствия Его неразрушимая, престол Его, окруженный огнем, непоколебим во веки веков. Аминь.

И сказали75 Ему все76 ангелы Его:77 «мы возвестим имя Твое, скажи нам имя Твое,78 и восхвалим Тебя и воспоем Тебе»: и сказал Он им: «первое имя Мое – Ijã’ȇl,79 второе – Kȅnjä, третье – Эмануил, четвертое – Иисус80, пятое – Христос81, шестое – Бог (Эгзиабхер),82 седьмое –Саваоф83. Кто будет веровать в эти имена Мои84, спасется85 от сего огня горящего86, и от червя неусыпающего, и дыма непрестающего»87.

И сказал Господь Мари и:88 «даю Я тебе власть Мою. Кто будет творить память Мою и веровать в Меня89 и в слово90 книги сей91 носить ее и помещать в доме своем, и обвязывать ее вокруг шеи своей, погружаться в воду молитвы её92 и пить с верою93 (эту воду), – к тому не приблизится осуждение»94.

Тогда просила95 Мария96 Господа нашего97 и сказала Ему: «благодари явившего98 Мне чудо сие, которое совершится в последний день». И собрались99 все ангелы Его100, чтобы прочесть книгу тем, которые веруют101 в Иисуса Христа, Сына Божия102, и взяли ее103 четыре евангелиста. И запечатана она великою печатью104, и никто не может открыть ее, кроме 24 старцев небесных и четырех евангелистов105. Они открыли печати её, осмотрели ее и прочитали ее вслух. Тотчас 7 ангелов взяли 7 труб и трубили и 7 чаш и пролили на лицо всей земли, чтобы освятились106 сыны Благого107 и чтобы разделились небеса и земля, 7 врат и 7 светил и 7 покровов престола108 Божия, где известно имя Его109 ужасное, где пребывают пророки и апостолы на горе высокой и на месте благоугодном .

17-го маскарама (14 сентября – Воздвижение) освятите110 плоть вашу111 праведно; ради Креста Христова честнаго и112 гроба Христова, явилась113 милость Его на нас по слову Его святому114. И говорил Он115 святым Своим глас Божий: Agforã, Zamrâ’ȇl, Admenâ’ȇl, Kedu, Adnã’êl, Zebdejos, Miltȁrȁ , Târàborëtȁ, Kamâjâter, Nefjânos, Aforȁ, Nefdeja, Tâtã, Qatȁwir, Berjâ’ȇl. Eldân. Имя Его Atâwjos–«свяжи его», таков перевод его на геез116. Ради вознесения Марии, вознеси меня, раба Твоего.

Во имя Отца и Сына и Св. Духа, Единого Бога. Одно имя Его Sefjos. Одно имя Его Qohoqȅ. Одно имя Его Гавриил. Одно имя Его Берханаил. Одно имя Его Zemredâ’ȇl и одно имя Его Dedjà117. Эти имена не находятся в сердце людей смертных. Это – вышедшее из уст Отца и Сына и Св. Духа. Одно имя Его Agjos. и одно имя Его Deqàs, и одно имя Его Rehnon и одно имя Его Batron. и одно имя Его Asarãfon, и одно имя Его Tenwe118, и одно имя Его Mekjär, и одно имя Его Medjos, и одно имя Его Maftalhim, и одно имя Его Elmakenu, и одно имя Его Ejã, и одно имя Его Mеnjȁr, и одно имя Его Gãnon, и одно имя Его Edãhil, и одно имя Его Gem'adjos, и одно имя Его Agatjor, и одно имя Его Kȇdjaros,119 хранитель души и врать её. Кто эти имена будет носить в кротости сердца, и безмолвии, и терпении, и в страхе Божием, спасется. Слушая сие ушами своими, человек, пусть купит за много120 золота и серебра и дорогие одежды, а если у кого сего нет, да будет рабом 7 лет и служит человеку, у которого есть эта книга121. Delseqjam – имя Мое, которым крестил меня122 Иоанн123. Сим именем отверзутся врата правды, и не угодит осужденный верующий в сию книгу. Ради красоты деяний его да помилует его Бог. К этим именам Твоим прибегаю, да помилуешь меня, раба Твоего (имя рек)124.

Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа, Единого Бога.125 Поведаем126, вам, братья наши127, верующие128, в сей «Свиток Оправдания», данный Богом Марии129 в последний день, и эти имена. И кто будет носить эту книгу130, подобно шлему, на лице своем, и кто будет носить ее подобно Марии, и будет оборачивать ее вокруг шеи, не увидит осуждения, но улучит жизнь вечную.

И131 вопросила Мария Господа нашего и сказала Ему: «скажи мне превысшее всего132 имя Твое». Ответил Господь Иисус Марии: «Я скажу Тебе сии133 имена Moи, трудные для слышания и сокровенные134 и прекрасные для носящего и хранящего их135». И снова сказала Мария Иисусу:136 «прошу Тебя, Сыне, (скажи мне) точно имя Твое»137. И сказал Он Ей: «не открывай этих имен и сего слова Моего тем, которые не веруют твердым сердцем слову сему»138. И ещё сказала Мария Сыну своему: «Я не скажу безумным людям, неразумным в сердцах своих, которые не ищут небесной обители и не отверглись славы земной». Тогда отвечал Иисус Марии и сказал Ей: «не произноси ясно сего имени Моего, да не узнают люди».139

И окончив, Иисус стал среди столпа облачного и принял вид пламени огненного, пока говорил Ей сокровенные140 имена сии. И сказал; «Elohé141 Elohè, Elohè, Ȇrân142, Ràfon и сие означает143 «Вседержитель»; Solâfi144 означает «Милосердый». Beron145 «непобедимый врагами», Sofrono146 означает «помилуй мя». Bjon147 означает «Благой». Bersebâhèl означает «все боится Его148, Спаситель всех» Имя Отца – Murâ’ȅl, имя Сына Menatir, имя Святого Духа – Abjatȇr. К этим именам Твоим прибегаю я, раб Твой (имя рек).

Михаил и Гавриил, Серафим и Херувим149, Уриил и Рафаил, Ija’êl и Sàru’ȇl150, семь Архангелов151 и Ангелы152, молитесь о нас, умолите о нас Sutu'ȇl153, Sadukã'ȇl, Berhanã’ȇl, Atnâ’ȇl154, Amlaton155 молитесь о нас молитвами вашими, да спасемся156. К сим именам Твоим прибегаю, да ущедришь меня и помилуешь меня от огня пожирающего. И к именам и Ииcyca прибегаю я, раб Твой (имя рек)157.

Egrã158, Mêtrà159, Surutjon160, Marmera161, Maliton162, четыре животных, прибегаю я к именам их163 да помилуешь и ущедришь меня.

К Eldân месту164 Твоему, Lemâser165 граду Твоему 166, и к тверди –совершенному жилищу Твоему, к Марии, Матери Твоей, к 15 пророкам, к 12 апостолам, к 24 старцам небесным, к 40 воинам небесным мученикам167, к 72 ученикам и 500 ближним их, к 318 православным и 7 архангелам, тьмам тысяч святых ангелов по именам их168 прибегаю я169, да спасешь и помилуешь меня, и оставишь грехи и беззакония мои, и потребишь рукописание мое, раба Твоего170 (имя рек).

К Demâhèl171, имени силы172 Твоей, к Qobi173, имени Твоему, к Delqe‘ȇl174, имени крещения Твоего175, которым авва Иоанн крестил Тебя, к Gahâ'él176 , имени силы177 Твоей178, которыми Ты сокрушил узы железные179 ада, к Qatanäwi , к Satanȁwi к Tarkaläwi180; именам Твоим прибегаю я, да помилуешь и ущедришь меня, раба Твоего и простишь грехи мне, рабу Твоему (имя рек)181.

Во имя Отца и Сына и Святаго Духа, Единого Бога. Молитва прохождения неба.

Сохрани меня, Христе, да не будут преткновением душе моей ангелы мрака в тесных вратах, говорящему182: помилуй мя183 и ущедри мя184, в день тот,185 прости все грехи мои в новом небе и новой земле, когда воцарится Христос над праведными186 и грешными187. В день тот не забудь меня милостью Твоею188, раба Твоего (имя рек).

Михаил и Гавриил, Серафимы и Херувимы да потщатся скоро и вознесут душу мою на крыльях своих, да не узнают189 ее ангелы мрака лукавые и не воззрят на нее очами своими190 в гневе. Храни это слово, да сохранит тебя Бог191 в последний день во веки веков Аминь. Аминь. Да будет. Да будет192.

Во имя Отца и Сына и Св. Духа. Единого Бога. Молитва прохождения неба193.

Сохрани меня, Христе, да не будут преткновением душе моей в сей земле194 ангелы мрака лукавые195. Пошли196 мне197 ангелов света 198. Михаила и Гавриила страшных и 199 Параклита, Духа Правды200, утешителя печальных, да не прикоснется201 к202 ней203 во век, да не преткнут ее204 ангелы мрака205, да не поставит ее Господь в день тот во тьме кромешной, где плачь и скрежет зубов. К имени Твоему Genpãw206 прибегаю207, и к имени208 Марии святой209 Tebrâdja и к поклонению210 неба небес и престолу славы Бога, основавшего211 чертог свой, которого никто не знает212 кроме одного Отца, и кроме Христа, Сына Его, и Святого Духа. О милосердый, помилуй меня, раба Твоего213 (имя рек).

В последний день214. И тогда возьмут семь ангелов семь кадильниц215 и вознесут молитву о милости к людям216 и скажут217: «Господи, кто есть из людей, который бы не согрешил, и какое из деревьев не дымит 218 и кто есть из сынов человеческих, кто бы не сотворил греха на земле219? Нет никого, Господи, кроме Тебя220».

Тогда отвечал221 Господь наш 12-ти апостолам Своим и 72 ученикам, да напишут книгу эту и сказал им: «даю вам власть, возвещайте всем верующим в Меня222, во имя Иисуса Христа Сына Божия223: «блажен, кто будет веровать слову224 книги сей, кто будет носить ее, и обвязывать ее вокруг шеи, и омываться водою молитвы её, и помещать ее в доме своем, писать или заказывать ее225. Если он будет лежать в смерти226 не умрет, оживет в последний день, в день суда и осуждения будет помилован, и227 Я помилую его от огня гееннского228, когда будут отделены грешники и беззаконники229. Ночью ли, днем ли носящий эту книгу и обвязывающейся ею, блажен, ибо велика эта книга230 изгоняющая231 бесов и мучение смерти232. Прогони от раба Твоего (имя рек) во веки веков Аминь. Аминь. Да будет. Да будет.

Далее в ЛБ. следует список названий букв еврейского алфавита. Затем: «это имена Отца и Сына и Св. Духа, трех имен и Единого Бога. Блажен носящий сию книгу. Прости грехи рабу Твоему (имя рек). Сия книга прогоняет демонов от души и тела, и они прогнаны от престола Божия во веки веков. Аминь».

Следующие формулы заканчивают книгу тоже в ЛБ:

Во имя Отца и Сына и Св. Духа, Единого Бога. Заклинаю, чтобы проклясть вас, мучение смерти и ангел смерти. Заклинаю233 тебя Богом Отцом, Христом Сыном и третьим, Святым Духом. Заклинаю и проклинаю тебя 24 старцами небесными, 4 животными, Михаилом, Гавриилом, Серафимами, Херувимами, семью архангелами, 13 пророками, 12 апостолами, 72 учениками, 318 православными, собравшимися в Никее..., иереями и диаконами, праведными и мучениками, во веки веков Аминь. Услышь, Боже, молитву мою, услышавший моление Илии пророка. Серафимы и Херувимы да потщатся на сретение души моей, да не преткнут ее ангелы мрака при успении моем, раба Твоего (имя рек). И тебя, ангел смерти, заклинаю и проклинаю.

Во имя Отца и Сына и Св. Духа, Единого Бога. Силою этих имен, гвоздями креста Иисуса Христа Sãdor, Alãdor, Danãt Odirã, Rodas, этими именами пяти гвоздей креста Его да будет управлен путь в небеса. К сему всему прибегаю и поручаю душу и тело мое, да помилует и ущедрит меня, раба своего (имя рек).

Кто эту книгу закажет написать или перепишет, того имя будет вписано в книгу жизни в царствии небесном, как говорил Своими устами Дух Святой. И на земле благ будет конец его, и благословен будет день смерти его; с иереем великим (и) монахом (?) будет веселиться душа его в царствии небесном.

Эту книгу пишущего и наказывающего написать запишется имя в книгу жизни тростью оправдания на столпе златом и он вкусит хлеба манны теплого на горе Сионе. Да дастся ему время трапезы непреходящее ради чтения «Свитка оправдания» во веки веков Аминь.

В обзорах эфиопской литературы и в описаниях рукописей нередко утверждается, что «Свиток оправдания» состоит из восьми магических молитв. Приведенный нами полный перевод текста дает возможность видоизменить это утверждение и вообще получить представление о его составе. Прежде всего ясно, что он представляет не собрание отреченных молитв, а чисто внешнее соединение формул и повествовательно-апокалиптических трактатов, причем количество, объем и даже порядок формул не везде одинаковы. И в этом отношении наше произведение удивительно напоминает египетскую Книгу Мертвых, также представляющую соединение «глав» самого разнообразного содержания и разнообразного в различных списках количества. Начинается наш текст апокалиптическим трактатом столь обычного в копто-эфиопской литературе типа. В этот трактат включен другой трактат, в котором вместо Богородицы в некоторых изводах выступают Ангелы, включено также несколько формул, и одна из них даже в виде самостоятельной «молитвы ради мучения смерти»; формулы вставлены и после окончания трактата. Далее следует новое вступление и новое апокалиптическое, совершенно аналогичное первому, начало ряда формул, ничем между собою не связанных. Затем идут формулы, названные «молитвами о прохождении неба» и, наконец, также аналогичное концу первой части апокалиптическое заключение, имеющее назначением подчеркнуть чудодейственное значение свитка. Кроме того, одна из имевшихся у нас рукописей присоединяет сюда еще две заклинательные формулы и два послесловия, указывающих на силу книги. Таким образом в данном произведении соединено по крайней мере четыре отдельных текста, не считая присоединенных мелких формул: а) первая половина до «Во имя... Поведаем»...; б) вторая беседа Спасителя с Богородицей о величайшем имени; в) молитвы «прохождения неба»: г) заключение. Объединяющим элементом является назначение книги –облегчать покойнику загробное странствие, борьбу с демонами и проникновение на небо и средства для достижения этих целей – магические имена Божии. Мы считаем излишним повторять здесь то, что было сказано нами234 и многими другими235 об общей едва ли не всем суевериям вере в силу слова и таинственных имен и о гностическом происхождении большей части запаса этих имен у эфиопов; равным образом мы не будем останавливаться на попытках разобрать бесчисленное количество этих имен, даваемых нашим текстом. Заметим только, что многие из них тождественны с упоминаемыми в аналогичных произведениях, напр, в параллельных по содержанию апокалиптико- магических заупокойных трактатах, также помещаемых в рукописях погребальных требников236, в магическом трактате «Ученики» (Arde’et)237 в изданной нами молитве «Скажи мне имя Твое»238 и т. д. Заметим только, что наш текст дает имена 4 животных (не замечая, что имен пять) и прямо говорит, что еврейский алфавит – имена Св. Троицы (ЛБ). Интересно неоднократное (в Л и ЛБ) упоминание известных «Sator Areto Tenet Otera Rotas» в эфиопском искажении, «Sador Alàdor Dânât Odirâ Rodas», как имен гвоздей Христовых (пяти!). По этому поводу следѵет заметить, что и в изданном и переведенном Краллем239 коптском заклинании райнеровского собрания за этими и другими аналогичными магическими словами следует: «я прошу и молю вас и заклинаю вас пред Распятым на кресте»... И здесь может быть не случайная связь, а если так, то еще увеличивается уверенность в близости эфиопского суеверия к египетскому. И здесь, как у коптов, магическое значение имеют 318 отцов и 40 мучеников.

Египетский гностический источник богатой абиссинской отреченной литературы едва ли подлежит сомнению. Каким путем и когда он воздействовал на эфиопскую письменность, а также в какой мере эфиопские произведения являются переводами, в какой переделками и подражаниями, сказать не легко по понятным для всякого эфиописта причинам. Большая вероятность предположить арабское посредство, нежели непосредственный перевод с греческого или коптского. Что касается нашего текста, то он мог возникнуть на абиссинской почве, как подражание многочисленным аналогичным апокалиптико- магическим произведениям, возможно, что в своем окончательном виде он появился не сразу, и что отдельные формулы, входящие в его состав более древнего (может быть, даже египетского) происхождения, чем цельный «свиток» в искусственной форме. Время происхождения его. конечно, не определяется тем, что древнейшая рукопись восходит к XVI веку, но интересно, что эта рукопись дает сравнительно правильный, стройный и более краткий текст, тогда как остальные из имевшихся у нас под руками обнаруживают прибавки, вставки, иногда искажающие смысл, делят на части то, что должно быть вместе, и т. п. В этом отношении особенно далеко ушел свиток Азиатского музея, который любит совершенно некстати превращать отдельные части формул в самостоятельный «молитвы о прохождении неба» и даже помещать это заглавие перед повествовательными частями. Очевидно, для него текст окончательно превратился в сборник бессвязных и бессмысленных магических формул.

Мы уже неоднократно и раньше, и по поводу данного текста указывали на аналоги и с древне-египетской магией. Об этом говорили и Литтманн и Конти Россини. Читая продукты абиссинской магии, действительно, можно забыть, что имеешь дело с христианской литературой, а не с рассказами об Исиде, магическими папирусами и заупокойными текстами. И Исида добивалась у Ра знания его сокровенного имени... И египтянин шел в загробный мир, не столько полагаясь на свою праведность, сколько на свиток оправдания пред Осирисом и победы над чудовищами мрака – тексты пирамид и Книгу Мертвых, причем не упускал случая сойти за бога, перечислить его имена и уверить опасные для него существа, что он «знает их, знает и имена их»... Невольно напрашивается мысль о духовном родстве двух нильских народов, этнографический состав которых весьма близок; хамитская основа, растворенная семитической колонизацией.

Считаем не лишенным интереса указать еще на одну параллель, встречающуюся в одном чине погребения иереев, найденном покойным проф. Красносельцевым240 в рукописи соловецкой библиотеки и вероятно переведенном с греческого. В нем пред последними чтениями из Св. Писания указано: «Напиши имена аггельския и дай (покойному) священнику в десную руку». Следует краткая молитва: Аггели Архангели. Михаиле и Гаврииле. Уриле и Рафаиле. Рагаиле. Варфонаиле Парфоноиле. Сарсаиле. Салатеиле. Ехиот. Все небесные силы помогите рабу Божию (имя рек») Эта молитва обусловила изгнание чина из русских требников и объявление его произведением «еретика Еремея, попа болгарского».

СПБ., Март 1908 г.

* * *

1

Напр. Isenberg and Krapf, Journals, p. 148: «Tseddoo brought to me a book. called Lefafa Zedek, which is full on nonsense. The Abyssinians like it so much, that they have it put into their graves with them». Cp d’Abbadie, Catalogue de mss. Éthiop. p. 60.

2

Две рукописи из коллекции d'Abbadie (50 и 219)

3

Note рeг la storia letteraria Abissina, p. 20 и 66.

4

См. мой каталог «Эфиопские рукописи в С.-Петербурге», стр. 91.

5

Catalogue p. 60.

6

С этими двумя рукописями я имел случай познакомиться на абиссинской выставке, бывшей в Петербурге зимой 1907–8 года. Благодаря любезности организатора выставки д-ра С. Э. Сасона, я мог изучать их на дому, за что выражаю ему свою глубокую признательность.

7

Молитва спасения души и тепа, С О, спасение жизни А Эта молитва книга спасения и книга жизни, именуемая С. О. Л. Эта книга жизни Г.

8

Далее А

9

Нет в А,Г.

10

Нет А Г. приб Владычице нашей Марии.

11

Нет А. во плоти Он дал ее Владычице нашей Мари и Г.

12

Нет А Г. вместо «оправдания» – праведных Л.

13

25 марта–день Благовещения. В Л–16-го якатита=10 февраля, день посвящ. Богородице и Елисавете.

14

И ещё вопросила Она и сказала А. Г. И сказала Она: «ради чего Я носила Тебя» Л.

15

Я боюсь за себя саму и за Л. ЛБ.

16

Нет ЛБ и за Самуила, брата моего А. и Самуила, сродника моего, и Иосифа, возлюбленного моего Г.

17

Корня рода ЛБ. нет Л. Г.

18

Нет Л. ЛБ – след. фраза испорчена в Л ЛБ.

19

Мария Л.

20

Нет Л, ЛБ

21

приб Владычица наша Мария Л Мария Л В.

22

приб и Христос плакал с Ней Л ЛБ. Г.

23

Вот Я скажу Отцу М. н. Л ЛБ. небесному проч. А.

24

Даст Л.

25

И сказал Сын Отцу Своему А.Г.

26

Свиток Оправдания А.Г.

27

До дня и часа А.Г.

28

Ты сидишь на колеснице Херувимской Л. ЛБ.

29

Нет А.

30

Вот Л.ЛБ.

31

Нет А.

32

И сказал Он Ей: «не плачь, Он дал и ничего не сокрыл от Меня. И все дары Мои (sic) ей (sic») открыл Я–книгу Господа Иисуса, написанную златою тростью. А.

33

Ангелов А.

34

приб. и архангелов Л. ЛБ.

35

Которую никто не может восприять и хранить, кроме премудрых и разумных верующих в Меня и надеющихся на имя Мое. А. Г.

36

Покажет А.Л.

37

Проп А. ЛГ. Б.

38

приб. «кто будет веровать в не и АГ.

39

Получит отпущение А.Г.

40

Очистится от грехов А.

41

Если будет погребён с ней А.

42

Приб жизни ЛБ.в свете (в тесн. Ср.) Г.

43

И путеводят Молю Тебя и глаголю: «прости грехи мне, рабе Твоей» Г. Во имя. . . Свет жизни и спасение вечное. И так . . . Л.

44

славу ЛБ.

45

свою ЛБ.

46

приб: и паки сказал Марии «они будут восклицать и говорить А. Л. Г. Далее в Л следует до.

47

к Afrejou, к Afnatâ, к Lahin, к Uri’el, к Afaг, к Masdëjos, к Làhi , к Afkir, к law, к Kèda, к Hêta, к Marjon, к Afгагам, к Aflaw, к О’а, к Эмануилу, к Аnanel , к Aqbasèr, к Demahël, да помилуешь и ущедришь меня, раба твоего .. . К Kiros и к Batros, к Sabën, к Tatin к Patin, к Derfaqawi’èl, к Kemzeljos, к Tenberänom, к Keradjon, к Awrâga’ël, к Akopäjü, к Sêd’el, к Jakêr, к Afkâ’ël, к Saqelqeljânojas, к Tarkijos, к Kuba’êl, к Arjos, к Агnаеl, Debä’öl Èros, Hanâsa, Alfû, Kija‘e ja’ijâ, Hedâ, Ioda, Uda, Dabla. Нага, Harȁ, Dinni, Waladi, Kȁba, Alfa, Nijodihara, Ledleda Ka’uhadidalda, Nedalaken, Hehdudi, Awjȁn, Terân, Betâs, Mȁsjos, Bȁ’el, Ahȁzjos, Attjos, Awbudel, Dȁn, Alnatin, да помилуешь и ущедришь меня, раба Твоего. – * нет ЛБ.

48

сию книгу она . . спасение, и мучение смерти не постигнет его А. Г. В Л следует дальше: Во имя . . и написал руками своими св. к Sironos, Pelnȁk, Pipiparos (2), Fases, Nos, ведущему Jawsif, Refsejos, Elhijos, Samagejos, Elusnȁ, IIouo, Jerkejos, Dimo, Dimos, Radjonȁ, Qiqurofa, Josȅf, Medfen, Alfo, Moqdejo, "Efra, Аlef, Alefabȅt, Gamȅl, Dȁlet, Hȅ, Waw, Zȁj, Hit, Tet, Jod, Kȁf, Lȁmȅd, Mȅm, Non, Samäkȅt’ȅ, Fȅ, Sadi, Qof, Sadȅ, Qof, Rȅs, San, Tȁw. И да приблизится молитва моя пред Тя, Г., силою сих имен Твоих не покажи дымом меня, раба Твоего (имя рек). Имена Божия велики во век, сказанный Господом нашим Петру небесному: Efoh, Felakijȁr, Lihu, Medjäs, Selȁs’ël, Hihwon, Dȅnafes. К силе сих имен Твоих прибегаю я, раб Твой . . Sȁdor, Alȁdor, Danȁt, Adirȁ, Rodȁs. К 5 гвоздям креста Его.

49

Нет А.Г.

50

Нет А.Л.Г.

51

Нет Л.Б.

52

Дальше в А: «до веки веков Аминь Во имя … проповедовал Илия всем людям: «кто верует в сатану». В Г.: «тогда проповедовал Илия: «кто верует…»

53

Приб. В Л: «Илия проповедовал всем людям Христа, и они уверовали в Христа Сына Божия…

54

Проб. И ходил Нафанаил, проповедуя, Kastanȁwi? Kalȁmdewos А. Г.Л (испорчено)

55

Нет ЛБ.

56

Нет А. ЛБ. Нет Г.

57

Нет А.Л.

58

Нет А.

59

Приб. Днем А.

60

Молюсь Тебе А.

61

Только в Л, в Г. читается так: «Молитва прохождения неба. Сохрани меня, Христе, да не будут душе моей преткновением аггелы мрака. Слава…разделившему свет. Помоги… имя Твое поминающим, в крест Твой верующим, имя Твое сокровенное умоляющим. И гласом Архангелов Твоих (?...)да помилуешь меня».

62

Ангел Л. ЛБ.

63

Почему Я слышу шум грома? П.Л. ЛБ. Отсюда начинается парижская рукопись.

64

Михаилу ЛБ. ЛП.

65

творили волю свою А.

66

Нет А.Л. – не тв. волю Отца Моего П.

67

Нет П.

68

Нет Л. ЛБ. П.

69

Нет А.П.

70

Приб. И верующий П.

71

Нет Л. Дни А.

72

лукавые A нет Л. дальше в А: солнца зашедшего и светильников угасших, гласа воздаяния тех, которые заглушили (?) славу царствия Его.

73

геенна П.

74

Нет П. и в день (солнца) Г. – их Л П.

75

Во имя… и (сказали) А.

76

Только П.

77

Нет А – нет Г.

78

Нет П.

79

Jjavàdi A. Jjà’od П. Jjâ’ëd Г.

80

Христос ЛБ.

81

Бог (Эгзиабхȅр) ЛБ.

82

Jjâ’ëd Л. Jjаhëd П.

83

Бог Л.П.

84

Приб. и творит память Мою Л П Г.

85

Я спасу того П. Я выведу того Г.

86

гееннского осуждения и суда ЛБ.

87

И червя неутомимого П. приб. по слову воздаяния их А.

88

Михаилу А.

89

Нет А. ЛБ.

90

Нет А.Л.

91

Книгу сию А Л.Г.

92

Если будет повторять Г.

93

Нет А.

94

Того не постигнет зло А. Г. далее в Г. «так да не приблизится к рабу»

95

Просила и молила А. просил Его П. просили Л. Дальше: Михаила (ангелы) и он сказал им.

96

Михаил П. Л. ЛБ

97

Господа ЛБ. просил ЛБ.

98

Ты, который показал А. ЛБ.

99

когда соберутся А. ЛБ. Г.

100

Сына Б. Г. приб. к Богу П.

101

Нет П.

102

Нет Г.; нет А.Л.

103

чтобы взять А. сию книгу Г.

104

только П. печатью Отца Г.

105

Только П.

106

отделить Л. П. ЛБ.

107

благих А людей Л. ЛБ.

108

Нет А. Г. след Божиих.

109

Этим вы узнаете П.

110

освящая Г. освящение A.

111

Ея А.Л.Г.

112

проп. ЛБ след.: и во гробе Христовом явилась. В А испорчено.

113

Явил Он Л.

114

по слову Твоему святому П. ЛБ Крестом Его св. А.

115

Ты П.

116

в A: Abȁtor, Exolel, Zemurȁ'ȅ1, Dumȁ’ȅl, Aloku, Sena’êl, Sebdejos, Amênëwos, Wa'i qȁrȁ, Tarbotȃ, Kamȃjȁtêr,Nefȁnos, Arodjad, Qatnâwi , Eldan, Berhanaël, Amaawtevos. По П: Akgerforä, Terakä’e Zemrâ’ël, Demnâ'ël, Nȅwos, Kijado, Ajunä’ȅl, Hirut, Zabdëwos, Amanëwos, Mëlterȁ, Tȁ rjatȁ, Neflawos, Kamajater, Eforä, Mefjàd, Berja’ël, Aldan. M Awsȅtȅwos; значит Sâsar Г.

117

Имена по A: Qoqȅ, Sefnejos, Гав. Верх. Zemurȁ’ȅ1, Fersajâl, Dedjâ Agios. По ЛБ. Afios, Qohohoke, Гавр Берх Adnà'ël, Qoträ’ȅl. Все дальнейшее до конца формулы пропущено в ЛБ.; имеется только обычное заключение: «да помилуешь и ущедришь меня, раба Твоего (имя рек). Имена по П: Sefjos, Qohoqe, Гавр., Берх, Zemrejâ’ël, Zemredȁ'ȅl, Dedjâl.

118

Только П.

119

По A: Anhãnon, Batron, Asararon, Terã, Masjãr, Asraron, Agios, Matlahȅm, Anãgël, Agatëwon, Kerâhon, Kedros По П. Agjos. Deqâs, Arherhonã, Batron, Asrâron, Teni, Mãsrejãl, Serial Maftâlhëm, Mȁdjor, Agjajos, Aja, Mka’ar Ganomn. Спаситель души моей. Domedjã и Agãtjor. Xpистос, Kardero.

120

проп A. ЛБ. П.

121

Нет П.

122

Приб авва Л.

123

приб. в сeй день и в сей час Л.

124

Отверзутся все врата правды, и не видит он суда, и на суде красотою дел его да помилует его Бог И ради вознесения Марии и сими именами Твоими прибегаю я к Тебе, раб Твой, помяни меня, Господи, когда приидешь во царствии Твоем, раба Твоего (имя рек), Sàdor, Alãdor, Dãnët, Adirã, Rodas, 5 гвоздями Креста Господа нашего Иисуса Христа. По Г.: к красоте деяний верующих слову книги сея прибегаю я...

125

В Г. заглавие: «Молитва прохождения неба».

126

Поведаю А. Л. ЛБ.Г.

127

Моя А.Г.

128

Если веруете Л. Дальше: «слову Свитка оправдания» Л. ЛБ.»сему Свитку Опр.» А. уповающие на сию книгу жизни «Свиток Оправдания».

129

Приб. «в завете» Л.»для спасения души и тела» А. да будет для жизни и спасения.

130

Она носила во чреве своем Л. сии имена Г.

131

Приб. «паки» ЛБ. Г.

132

молю Тебя, Сыне, да поведаешь мне слово точное (имени...) Г. – проп. А.

133

приб. сокровенное (сие – имя – Мое) Л.

134

неудобоносимое Л. проп. Л.

135

проп. А. «Кто будет веровать с готовностью, мудр; тому, кто

не будет носить сего слова Моего, не подобает открывать Моих имен, Л.

136

Проп. ЛБ.

137

Проп. 5.

138

Проп. Л.П.

139

Эта фраза в Л испорчена; в А и Г. читается: «и посему Господь

Иисусъ (сказал) Марии: «не открывай сего имени Моего не верующим

твердым сердцем». Далее следует (в А.): «Во имя Отца…», как бы начало новой главы.

140

Только ЛБ.

141

Однажды А.

142

Трижды Л. ЛБ. В А. прибав. Ещё Rãkon в Г. приб. Е’ȅ R,ãken

143

Приб. Morjon Л.

144

Нет АЛ. Sofali ЛБ. Sãsort.

145

А. Вседержитель, милосердый, непобедимый врагами Safon – (Sofani Г.) означает: «помилуй мя», Berju– означает: «Спаситель всех боящихся Его».

146

Kida (?) rjon ЛБ.

147

Bjon П. Berjos Г.

148

Проп. ЛБ.

149

В Г. заглавие: Во имя… молитва прохождения неба.

150

Проп. П.

151

Проп. А.Г.

152

Проп. П.

153

Проп. Л. ЛБ. П.

154

Aqna’ȅl ЛБ. Проп. Л. ЛБ.

155

Проп. Л. ЛБ. П. Далее до формулы проп. А.

156

Далее до Egrã проп. Л.Г.

157

Последняя фраза только в ЛБ.

158

Bȇra A.

159

Mãtã Л. ЛБ. Нет А.

160

Surfjon Л. Нет А.

161

Mãra A.

162

Приб «к сим» (четырём) ЛБ.

163

Вашим А.Л. Конец формулы только П. в ЛБ. «да спасешь меня, раба Твоего (и р.)в пределах Mehga, града Твоего (испорчено)

164

Имени А.Г.

165

Mahasã Л. проп А.

166

Проп.

167

Только Л. ЛБ.

168

К тьмам тысячам и тысяч и к именам всех св. ангелов Л. ЛБ. прибегаю к 1000-ам 1000-и я к Кресту Твоему, да помилуешь рабу Твою (дальнейшего нет) А.

169

проп. Л.

170

раб. Твой Л

171

Этой формулы нет в А., в Л она начинается так: Sador, А1аdor, Danat, Odira, Rodas, – к гвоздям Креста Господа нашего Иисуса Христа, к Demahel…

172

Приб. Твоему святому ЛБ.

173

Проп. Л. имени Твоему св. прибегаю: к Delseqleja ЛБ. Delsegjmãm Г.

174

Tobel Л.Г.; Qasȅl ЛБ.

175

Проп ЛБ.

176

Gahȅl ЛБ. Guhuna’ȅl Л.Gemhȅl Г.

177

Проп. А. ЛБ. Г.

178

Проп Л. Твоему ЛБ. Г.

179

которым отверсты врата адовы Л. ЛБ. вм. сокрушил – разрешил Г.

180

Нет ЛБ. Qarnaläwi Л. Berhanãwi.

181

Нет Л. П Г.

182

Тем, что мы говорим П.

183

Душу мою, Христе ЛБ.

184

Нет П.;

185

Нет А.

186

Далее в Л. Христе – Царь наш.

187

Мучениками П.

188

Спаси меня ЛБ.

189

Коснутся (её) ЛБ.

190

Нет П.

191

Нет ЛБ.

192

нет ЛБ. Конец молитвы (от «когда воцарится) в А. испорчен. Читается: «не отлучай нас от милости (Твоей) Херувимы и Серафимы. . . Да не восхитят ангелы мрака рабу Твою. В Г. вся молитва читается так: Во имя. . . в тесных вратах. Молюсь тебе, говоря: «прости грехи мне, рабе Твоей». Молитва прохождения неба, (сохрани... мрака. В новом небе и земле, когда воцарится над ними царь славный. В сей день не забудь меня милостью Г. Серафимы и Херувимы да возьмут душу мою, да не увидят ее во гневе лукавые демоны. Храни сие, да сохранит тебя Бог в последний день. Так сохранил и рабу Твою...

193

Эта молитва в А редактирована в крайне испорченном виде; причем разделена на три части с самостоятельными заглавиями: «молитва прохождения неба»; изменен и порядок отдельных частей.

194

нет ЛБ; в Л после заглавия: «(в) сей день земли»: в ЛБ после душе моей: «и телу моему».

195

Нет Л. Г.

196

Да пошлёшь Л. ЛБ.

197

Нет Л.

198

Архангелов Л. проп П.

199

и Параклит, утешитель всего мира, да не удалится от меня. В сей день да не поставит меня Господь во тьме кромешной... Г.

200

Нет А. П. нет Л.

201

Станут Л.

202

Против Л.

203

Меня Л.

204

Нет Л.

205

и Параклит, утешитель всего мира, да не удалится от меня. В сей день да не поставит меня Господь во тьме кромешной... Г.

206

Segnãwi ЛБ.

207

приб. «я раб Твой» (и. р.) Л.

208

приб. «Владычицы нашей» А. Л.

209

Нет Л. ЛБ.

210

Приб. «небесных и» Л. ЛБ.

211

и основанию (чертога) ЛБ. чертог, которого основан Г.

212

Я не знаю никого Л.

213

милосердного. Скажи мне: «помиловал Я тебя» и прости мне грехи мои, рабу Твоему Л.

214

Во имя … Молитва прох. неба А. Г. в день тот ЛВ. П. в конец П. В последний день, когда... Г.

215

Занавес Г. приб «и матабов» А.

216

Сынам человеческим А. Л. ЛБ. проп Г.

217

Когда говорили Ему и ангелы Его П.

218

Нет Г.

219

Нет А.П.

220

приб. иного Благого Л Г. Никто же чист пред Тобою, А. Г. прости мне грехи А. Далее в А. снова заглавие: «Во имя… молитва прох неба. Сохрани…

221

Отвечал ЛБ.

222

Имя мое ЛБ. во имя Иисуса Христа Г.

223

И возвестили всем людям, верующим во имя Господа нашего Иисуса Христа, Сына Бога Живаго

224

В Меня по слову Л. и слову Г.

225

Нет П.; нет Г.

226

Нет А. Л. ЛБ. во век Г.

227

Нет Г.

228

Геенны огненной Л.; печи огненной Г.

229

От среды праведных Г. далее пропущ. До «ибо».

230

велик день сей Г. А. Книгою сею. Л. Блажен носящий сию книгу (прогоняющую…) Г.

231

Прогоняются… Л.

232

конец по Л: «от души и тела раба (и. р.) и будут прогнаны от престола славы Божьей во веки веков. Аминь». ЛБ. вм. Престола славы – «лица». В А. после: «заказывать её» следует конец он спасется от всякого греха. И этой книгой жизни и спасения спаси рабу Твою. Ибо всё возможно Богу, Слову воплощенному и Матери Его Девы». В Г. после «мучение смерти» «Deqãs покажется ему, и введёт его пред Бога, престол славы Его во веки Господи, сим гласом Твоим спаси меня рабу Твою».

233

Рук. «заклинает».

234

Эфиопская orationes falsac и exorcismi в Recueil de travaux pour M. Daniel Chwolson.

235

Wessely, Ephesia Grammata, Wien 1886. Chabas, Le papyrus magique Harris. Chal, s S. 1860. Conti Rossini, La red. Etiop d. preghiera d. Vergine fra i Parti Rendiconti Accad. Lincei 1896 (V) 457–460 и др.

236

Basset, Les apocryphes Ethiopiens, VIII, 1–15.

237

Изд. перевод и исследование Littmann, Journ of American Oriental Society XXV, 1–48. Об именах см. pp. 4–5. Его же Gesch d. äthiopischen Litteratur (Die Litter, d. Ostens VII, 2), p 233 (имя Bersãbeheljos).

238

Эфиопские orationes falsae... стр. 20–22.

239

Mitthejlungcn a. d. Sammlung d. Papyrus Erzh Rainer 1892, V, p. 6–7.

240

К истории православного богослужения. Православн. Собеседник 1887–9. Отд. оттиск стр. 203 и 233.

Отд. отт. Из «Сборника» в честь семидесятилетия Г.Н. Потанина

(Зап. И.Р.Г О. по отд. Этнографии т. XXXIV стр. 359–378)


Источник: Lefàfa-Sedeq. Свиток оправдания / Пер. и замечания Б. Тураева. - Санкт-Петербург : тип. В.Ф. Киршбаума, 1908. - 22 с. (Памяти эфиопской письменности; 7).

Комментарии для сайта Cackle