Новый автограф Максима Грека

Источник

Посвящается Николаю Николаевичу Розову,

хранителю славянских рукописей

Государственной Публичной Библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде

Рассматривая по просьбе Н.Н. Розова греческие рукописи, принадлежавшие выдающемуся русскому политическому деятелю середины XVI в. Сильвестру 1, мы обнаружили, что ничем не примечательный греческий Апостол его библиотеки писан той же рукой, что и знаменитая Псалтирь 1540 г., т. е. рукой Максима Грека.

До сих пор были известны две рукописи, вышедшие из-под пера Михаила Триволиса – Максима Грека: 1. Парижская Национальная Библиотека, cod. Paris. gr. 1994, написанная, по-видимому, между 1492 и 1495 гг., и 2. ГПБ, Соф. 78 с. подробной записью переписчика и датой – 1540 г. Апостол библиотеки Сильвестра (ГПБ, Кир.-Белоз. 120/125), таким образом, – третья рукопись, где Максим Грек выступает перед нами в качестве книгописца.

Рассмотрим подробнее каждую из этих трех рукописей.

1. Парижская Национальная Библиотека, cod. Parisinus gr. 1994 2. Бумага с филигранью типа Briquet2 6560 (1473 г.); А–В–С + 156 лл. (лл. Аоб., Воб., Соб. и 156–156об. – чистые); 275 × 200 (200 × 115); 24 строки; тетради: лл. А–Воб., затем – 16 нумерован. тетрадей, все – квинионы, кроме 6-й тетради (9 лл.) и 8-й (кватернион); сигнатуры расположены в верхнем правом углу лицевой стороны первого листа тетради; переплет 1604 г., доски в коже с тиснением.

л. 155 – запись книгописца: Τέλος-Μιχαήλου (красными чернилами), ниже (черными чернилами):

Δὶς δέϰα(ϰαὶ)δὶς τέσσαρσι τ̓ ἐν ἥμασι τοῦτο τὸ ἔργον Λασϰάρει Μιχαὴλ γράψα γεηπονίης.

Рукопись написана Михаилом Триволисом для Иоанна Ласкариса.

лл. l–lО – Индекс; лл. lO–ll – Προσίμιον; лл. ll–155об. – Г е о п о н и к и.

Terminus ante quem для определения более точной датировки служит помета на л. С: ἔτει τῷ ἀπὸ Χριστοῦ γενήσεως ‚αυϙη‛ (= 1498) μηνὶ ἰουνίῳ ϰα´. Кем писана эта помета? Этот вопрос пока остается без ответа: ни Михаил Триволис, ни Иоанн Ласкарис не могли, судя по почерку, поставить указанную дату. Изучение взаимоотношений М. Триволиса с И. Ласкарисом позволяет предположить, что рукопись была написана во Флоренции между 1492–1495 гг. Водяные знаки бумаги также заставляют считать временем создания кодекса скорее начало, чем конец 90-х гг. XV в., куда, казалось бы, «тянет» дата «21 июня 1498 г.» в помете на л. С.

Первым владельцем рукописи, как это выясняется из записи скриптора, был Иоанн Ласкарис (ок. 1445–1535 гг.). Еще при его жизни книга сменила владельца и перешла в руки итальянского поэта, дипломата и филолога Андреа Наваджеро (1483–1529 гг.) 3 об этом свидетельствует помета на л. А – Andreae Naugerii. Можно думать, что А. Наваджеро получил рукопись в подарок от знаменитого эллиниста, с которым он мог не раз встречаться как в Италии, так и во Франции.

Краткая греческая аннотация на л. А, ниже пометы «Andreae Naugerii», сделанная рукой Матфея Девари4, говорит о том, что после А. Наваджеро рукопись принадлежала библиотеке кардинала Николая Ридольфи (ум. в. 1550 г.). Когда и каким путем попала она в состав этой ценнейшей коллекции манускриптов, сказать трудно5.

В дальнейшем судьба автографа Михаила Триволиса неразрывно связана с судьбой библиотеки кард. Ридольфи: 1550–1558 гг. – собрание маршала Франции Пьера Строцци; 1558–1589 (и далее до 1599 г.) г. – библиотека Екатерины Медичи, с 1599 г. – Французская Королевская (затем: Парижская Национальная) Библиотека, где наша рукопись в 1604 г. получила сохраняющийся и по сей день переплет и прошла все этапы каталогизации6.

II. Государственная Публичная Библиотека им. М.Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде, Соф. 787. Бумага с филигранью типа Briquet1 10905 (1531 г.); 174 лл. (лл. 145об., 159об., 160 – чистые) ; 190 × 142 (135 × 90); 20 (очень редко – 21) строк; тетради (первая тетрадь начинается с л. 10) – квинионы, кроме тетрадей 1, 2 (по l l лл.) и 9 (9 лл.); тетради 12 имеют проставленные рукой Максима Грека киноварные сигнатуры, тетради 13–15 нумерованы другой рукой, по-русски, чернилами; место всех сигнатур – середина нижнего поля первого листа тетради; каждая страница помечена в центре верхнего поля крестиком; переплет XVI в., доски в совершенно вытершейся красной парче, на нижней доске средник и жуки. На л. 10 – заставка, инициал и заголовок вязью.

Иллюминация абсолютно чужда оформлению греческих рукописей XVI в. как по колориту, так и по форме вязи, но, напротив, необычайно близка иллюминованным русским рукописям этого же времени.

л. 158об. – запись книгописца: Ἐγράφη τὸ παρὸν ψαλτήριον ἐν πόλει Τφέρη χειρὶ ϰαὶ πόνῳ μοναχοῦ τίνος ἁγιορείτου βατοπεδηνοῦ Μαξίμου τοὔνομα ϰατà το μηον ἔτος τῆς ογδόης χιλιοστύος, άναλώμασι Βενιαμὶν τοῦ εὐλαβεστάτου ἱεροδιαϰόνου ϰαι ίεροφὺλαϰος τοῦ ϑεοφιλεστάτου ἐπισϰόπου Τφέρης ϰυρίου Ἀϰαϰίου. Οἱ ἀναγιγνώσϰοτες μὴ ϰαταγιγνώσϰετε τοῦ γράψαντος, εἴ που τὶ τῆς ὑγιοῦς γραφῆς ἥμαρται αὐτῷ ἀνϑρώπινον γàρ τὸ ἁμαρτάνειν ϰαὶ ϰοινὸν ἀτύχημα. Ἔῤῥωσϑε ἐν ϰυρίῳ ϰαὶ εὔχεσϑε ὑπὲρ ἐμοῦ τοῦ ἁμαρτωλοῦ.

Таким образом, рукопись написана Максимом Греком в 1540 г8. в Твери, по заказу Вениамина, иеродиакона и ризничего тверского епископа Акакия.

(лл. 10–145) Пс а л т и р ь. (лл. 146–158) Ἀρχὴ σὺν ϑεῷ ἁγίῳ τῶν ἱερῶν ὠδῶν. (л. 160об.) Два кондака Благовещению: 1. Нач. Τῇ παναχράντῳ ϰαὶ σεμνῇ τα εὐαγγέλια σὺν τῷ ἀγγελῳ οι πιστοὶ ἀναβοήσωμεν. 2. Нач. Ἡ μόνη ἁγνὴ παστάς ϰαὶ πολύτιμος Χριστοῦ τοῦ ϑεοῦ ϰαὶ πύλη ἀδιόδευτος. (лл. 161–173об.) Ὕμνος εὐχαριστήριος ὁ λεγόμενος ἀϰάϑιστος ἀδόμενος εἰς δόξαν τῆς παναχράντου ϑεομήτορος ϰατὰ τὸ πέμπτον σάββατον τῆς ἁγίας τεσσαραϰοστῆς.

Кроме того, рукой Максима Грека писаны: л. об. греческие омофоны с их русским переводом; л. 2 – склонение артикля ὁ, ἡ, τό и местоимения ὅσ, ἥ, ὅ во множ. числе; лл. 7–7об. – перевод надписаний некоторых псалмов (киноварью)9; л. 159 – пять строк синонимов. Другой рукой, быть может, заказчика рукописи Вениамина, писано (с подражанием почерку Максима) склонение ὁ, ἡ, τό и ὅσ, ἥ, ὅ в единственном числе. На л. 174 русскими буквами по-гречески – аксиωнъ естинъ.

И с т о р и я р у к о п и с и. В XVI в. кодекс прошел через руки двух владельцев: тверского иеродиакона Вениамина10 и благовещенского священника Сильвестра11, пока, наконец, не попал в библиотеку Кирилло-Белозерского монастыря12.

Находившийся в 1663–1666 гг. в заточении в этом монастыре кастамонитский архимандрит Феофан сделал в 1665 г. на л. 158об. нашей рукописи переложение (не перевод!) на русский язык колофона Максима Грека и точную копию греческого текста Псалтири13. В конце XVIII века рукопись попала в Новгородский Софийский собор, а в 50-х гг. в собрание СПб. Духовной академии14 в составе которого и перешла в Публичную Библиотеку.

III. Государственная Публичная Библиотека им. М. Е. СалтыковаЩедрина в Ленинграде, Кир.-Белоз. 120/12515. Бумага с филигранями типа Briquet1 12666 (1547, 1548, 1555 гг.) и Лихачев 1700–1701 (1541– 1542 гг.; вся бумага кодекса, кроме л. I и защитного листа у нижней крышки переплета, имеет эту филигрань) ; 200 л.л. [три нумерации листов: а) в верхнем правом углу – ей мы и следуем; б) рукой В.Н. Бенешевича в центре нижнего поля фиолетовыми чернилами через 10 листов; в) там же карандашом, восполняющая нумерацию В.Н. Бенешевича; лл. 1об., 2–7об., 99об., 197–200об. – чистые]; 217 × 165 (154 × 100); 22–23 строки; тетради (кроме 8-й – 9 лл.) квинионы; сигнатуры проставлены рукой писца в центре нижнего поля первого листа тетради, чернилами, и находятся на лл. 7–186 (остальные лл. сигнатур не имеют); каждая страница помечена в центре верхнего поля чернильным крестиком; переплет XVI в., доски в коричневой коже с тиснением, металлические застежки на ремнях, жуки и средники. Киноварные заголовки и инициалы.

Почерк не оставляет никаких сомнений в том, что книга писана рукой Максима Грека. Датой рукописи, с учетом залежности бумаги в России16 можно считать конец 40-х – начало 50-х гг. XVI в. (лл. 8–197) А п о с т о л. (л. 1) Греческие гекзаметры, написанные рукой Максима Грека. (лл. 8–54об.) Πράξεις τῶν ἁγίων ἀποστόλων ἀπὸ φωνῆς Λουπᾶ τοῦ εὐαγγελιστοῦ. (л. 55) Ὑπόϑεσις τῆς ϰαϑολιϰῆς ἐπιστολῆς Ἰαϰώβου. (лл. 55об.–60) Τοῦ ἁγίου ἀποστόλου Ἰαϰώβου ϰαϑολιϰὴ ἐπιστολή. (л. 60) Ὑπόϑεσις τῆς πρώτῆς ἐπιστολῆς Πέτρου τοῦ ἀποστόλου. (лл. 60об.–65) Τοῦ ἁγίου ἀποστόλου Πέτρου ἐπιστολὴ á, (лл. 65–66) Ὑπόϑεσις ἐπιστολῆς Πέτρου β». (лл. 66–69) Toῦ αὐτοῦ ἁγίου ἀποστόλου Πέτρου ἐπιστολὴ δευτέρα. (лл. 69–70) Ὑπόϑεσις τῆς Ἰωάννου ἐπιστολῆς α». (лл. 70об.–75об.) Ἰωάννου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ἐπιστολὴ α». (лл. 75об.–76об.) Ἰωάννου ἐπιστολὴ δευτέρα. (лл. 76об.–77) Ἰωάννου ἐπιστολὴ τρίτη. (лл. 77–77об.) Ὑπόϑεσις τῆς Ἰοῦδα ἐπιστολῆς. (лл. 77об.–79) Ἰοῦδα τοῦ ἀποστόλου ἐπιστολὴ. (лл. 80–81об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Ῥωμαίους ἐπιστολῆς. (лл. 81об.–99) Τοῦ ἁγίου ἀποστόλου Παύλου ἐπιστολή α» πρὸς Ῥωμαίους. (лл. 100–100об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Κορινϑίους α» ἐπιστολῆς. (лл. 100об.–101) Ἔϰϑεσις ϰεφαλαίων ϰαϑολιϰῶν τῆς πρὸς Κορινϑίους α» ἐπιστολῆς. (лл. 101–118об.) Πρὸς Κορινϑίους α» ἐπιστολή. (лл. 119–119об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Κορινϑίους β» ἐπιστολῆς. (л. 119об.) Κεφαλαίων ἔϰϑεσις ϰαϑολιϰὴ τῆς πρὸς Κορινϑίους δευτέρας ἐπιστολῆς. (лл. 120–131) Πρὸς Κορινϑίους β» ἐπιστολή. (л. 131об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Γαλάτας ἐπιστολῆς. (лл. 132–132об.) Ἑτέρα προϑεωρία Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου. Нач. Οἱ ἐξ Ἰουδαίων πεπιστευϰότες. Кон. ἀπὸ τῆς ἐϰείνων γνώμης γράφει. (лл. 132об.–133) Κεφαλαίων ἔϰϑεσις τῆς πρὸς Γαλάτας ἐπιστολῆς. (лл. 133–139) Πρὸς Γαλάτας ἐπιστολή Παύλου τοῆ ἀποστόλου. (лл. 139–139об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Ἐφεσίους ἐπιστολῆς. (л. 139об.) Κεφάλαια τῆς αὐτῆς ἐπιστολῆς. (лл. 139об.–145об.) Πρὸς Ἐφεσίους Παύλου. (лл. 146–146об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Φιλιππισίους ἐπιστολῆς. (лл. 146об.–150об.) Πρὸς Φιλιππισίους ἐπιστολή Παύλου. (лл. 150об.–151) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Κολασαεῖς έπιστολίις. (лл., Πρὸς Κολασαεῖς ἐπιστολή Παύλου. (лл. 155об.–156) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Θεσσαλονιϰεῖς ἐπιστολῆς. (лл. 156–160) Πρὸς Θεσσαλονιϰείς ἐπιστολή α». (лл. 160–160об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Θεσσαλονιϰεῖς β» ἐπιστολῆς. (лл. 160об.–163) Πρὸς Θεσσαλονιϰεῖς ἐπιστολή β ». (лл. 163–164) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς. (лл. 164–177об.) Πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολή. (лл. 178–178об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Τιμόϑεον α» ἐπιστολῆς (лл. 178об.–183) Πρὸς Τιμόϑεον ἐπιστολή α». (лл. 183–183об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Τιμόϑεον β» ἐπιστολῆς. (лл. 183об.–187) Πρὸς Τιμόϑεον ἐπιστολή β». (лл. 187–187об.) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Τῖτον ἐπιστολῆς. (лл. 188–189об.) Πρὸς Τῖτον ἐπιστολή. (л. 190) Ὑπόϑεσις τῆς πρὸς Φιλῆμονα ἐπιστολῆς. (лл. 190–191) Πρὸς Φιλῆμονα ἐπιστολή. (лл. 191об.–Ι97) Ἔϰϑεσις τῶν ιβ» μηνῶν ἐμφαίνουσα τὰ ϰεφάλαια τῶν ἀναγιγνωσϰομένων ἐπιστολῶν ἐν ταῖς μνήμαις τῶν ἑορταζομένων ἁγίων ϰαὶ δεσποτιϰῶν ἑορτῶν ἐν ὅλω τῷ ἐνιαυτῷ.

Рукопись принадлежала Сильвестру (л. 1 – помета: Апостол греческой, ниже – Селеверстовская). После его смерти она осталась в библио­теке Кирилло-Белозерского монастыря, среди книг которого (в составе ГПБ) находится и по сей день.

1. Парижская Национальная Библиотека, codex Parisinus gr. 1994, л. 11

2. Гос. Публичная Библиотека в Ленинграде, Соф. 78, л. 10

3. Гос. Публичная Библиотека в Ленинграде, Соф. 78, л. 7. Русский автограф Максима Грека

4. Гос. Публичная Библиотека в Ленинграде, Кир.-Белоз. 120/125, л. 11

5. Гос. Публичная Библиотека в Ленинграде, Кир.-Белоз. 120/125, л. 47

6. Гос. Публичная Библиотека в Ленинграде, Кир.-Белоз. 120/125, л. 139

* * *

1

Н.Н. Розов, Библиотека Сильвестра (XVI век). Исследования источников по истории русского языка и письменности. Москва, 1966, стр. 191–205, особ. 198–199.

2

Рукопись кратко описана А. Омоном: Н. Omont, Les manuscrits grecs datés des XVe et XVIe siècles de [а Bibliothèque Nationale et des autres bibliotèques de France. Rev. des bibliothèques 2 (1892) 31. Более подробное описание кодекса сделано И. Денисовым (É. Denissoff, Махimе lе Grec et l'Occident. Contribution à l'Histoire de [а pensée religieuse et philosophique de Michel Trivolis. Paris-Louvain, 1943, р. 87–88, planche III), впервые указавшим на cod. 1994 как на автограф Михаила Триволиса. Сведениями об этой рукописи, приведенными в нашей работе, мы обязаны необыкновенной доброте и отзывчивости нынешнего хранителя греческих рукописей Парижской Национальной Библиотеки г-на Шарля Астрюка, сообщившего нам детальное описание манускрипта и материалы для его истории.

3

О нем см.: Enciclopedia Italiana, XXIV, 336–337.

4

О нем см.: É. Legrand, Bibliographie Hellénique ou description raisonnée des ouvrages publiés еn grec раr des Grecs аuх XVe et XVIe siècles. Т. I, Paris, 1885, р. CXCV–CXCVIII. Р. de Nolhac, La bibliothèque de Fulvio 0rsini. Contributions à l'histoire des collections d'Italie et à l'étude de la Renaissance. Paris, 1887, р. 159–161. М. Vogel und V. Gardthausen, Die griechischen Schreiber des Mittelalters und der Renaissance. XXXIII. Beiheft zum Zentralblatt f. Bibliothekswesen. Leipzig, 1909, s. 294–295.

5

Т. к. значительную часть рукописного собрания кард. Ридольфи составляли рукописи, принадлежавшие прежде Иоанну Ласкарису (Н. Omont, Un premier catalogue des manuscrits grecs du cardinal Ridolfi. Bibliothèque de l'école des chartes XLIX (1888) 309. L. Dorez, Un document nouveau sur la bibliothèque de Jean Lascaris. Rev. des bibliothèques 2 [1892] 280–281), можно было бы предположить, что и cod. 1994, вернувшись после смерти А. Наваджеро к своему первому владельцу (И. Ласкарису), затем оказался собственностью Н. Ридольфи. Однако это не так. Среди рукописей, имевшихся у Ласкариса в последний период его жизни (К. К. Müller, Neue Mittheilungen über Janos Laskaris und die Mediceische Bibliothek. Zentralblatt f. Bibliothekswesen. I. Jahrgang, 1884, S. 407–411. Р. de Nolhac, Inventaire des manuscrits grecs de Jean Lascaris. École Française de Rome. Mélanges d'archéologie et d'histoire VI [1886] 255–260), – а именно из их числа многие книги перешли затем к Ридольфи – «Геопоники» не значатся. Кроме того, рукописи, попавшие от Ласкариса к Ридольфи, сопровождались при их описании Матфеем Девари пометкой Λσ. В cod. 1994 эта пометка отсутствует.

6

На лл. А, I и на переплете имеется номер 27 – указание на классификацию рукописей, проведенную либо еще при Екатерине Медичи, либо в эпоху Генриха IV. На л. I находятся также следующие номера: CCCCIIX (соответствующий месту нашей рукописи в составленном в 1622 г. Н. Риго (N. Rigault) каталоге книг Королевской Библиотеки, раздел: Libri manuscripti hebraici, graeci, arabici et vetustiores latini); 1049 (номер кодекса в новом каталоге рукописей, составленном в 1645 г. братьями П. и Ж. Дюпюи); 2668 (место рукописи по каталогу 1682 г. Н. Клемана). Этот номер манускрипт не менял почти 60 лет, пока, наконец, в 1740 г. не получил остающийся в силе и в настоящее время номер 1994 (в Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae regiae, tomus II). См. L. Delisle, Le Cabinet des Manuscrits de la Bibliothèque Impériale. Тоmе I. Paris, 1868, рр. 207–209, 198–199, 261–262, 290.

7

Рукопись неоднократно привлекала к себе внимание исследователей. Мы укажем лишь две работы, в которых содержится подробное описание кодекса. Архим. Амфилохий, Палеографическое описание греческих рукописей XV–XVII века определенных лет. Том IV. Москва, 1880, стр. 52–55, табл. XV–XVI. А. Родосский, К материалам для истории славяно-русской библиографии. 3. Автограф преподобного Максима Грека. Христианское Чтение (1882) № 9–10, стр. 609–615. Приносим сердечную благодарность хранителю греческих рукописей ГПБ Е.Э. Гранстрем за помощь в работе над этим манускриптом.

8

А.А. Зимин (И.С. Пересветов и его современники. Москва, 1958, стр. 59) и Н.Н. Розов (ук. соч., стр. 198) ошибочно считают годом написания рукописи 1545 год.

9

Это р у с с к и й автограф Максима Грека. Писец выдает свое происхождение непривычностью написания русских букв и употреблением в русском тексте элементов и сочетаний, типичных для греческих рукописей и встречающихся в том же виде в греческом тексте Псалтири.

10

Ризничий тверского епископа Акакия иеродиакон Вениамин позже стал, по-видимому, архимандритом (по нижнему полю лл. 10–11 идет помета рукой XVI в.: Архимандрита Вениямина). См. Н.Н. Розов, ук. соч., стр. 198.

11

Когда и при каких обстоятельствах рукопись попала к Сильвестру (л. помета: Псалтарь греческая Селеверстовская), сказать трудно. Быть может, разъяснить этот вопрос могла бы утраченная ныне (но отмеченная еще А. Родосским) запись: «Дати сь грамотка Благовещенскому попу Никите Емельянову сыну».

12

В 1560 г., когда Сильвестр удалился в Кириллов монастырь. Здесь после смерти знаменитого сподвижника Ивана Грозного и остались все бывшие при нем книги.

13

А. Родосский (ук. соч., стр. 612) и архим. Леонид, Рассказ о святогорских монастырях архимандрита Феофана (Сербина). 1663–1666. Сообщ. архим. Леонида. СПб., 1883. Памятники древней письменности и искусства, XL, стр. З) ошибочно толкуют слова записи Феофана: «От тоеяжде святой горы афонской преложися от греческого языка на словенский Феофаном архимандритом Констамонитова монастыря в лето ЗРОГ, ибо аз в заточении сый томужде подражатель иже и списал Псалтырь сию», – и неверно считают Феофана переводчиком (с греческого оригинала Максима) Псалтири на славянский язык.

14

На нижнем поле лл. 10, 20, 30 имеется помета: Новгородского Софийского Собора 1855 года, поставлення, по-видимому, при передаче рукописи из Новгорода в СПб. Духовную академию.

15

Рукопись впервые описана в кн.: K. Treu, Die griechischen Handschriften des Neuen Testaments in der UdSSR. Eine systematische Auswertung der Texthandschriften in Leningrad, Moskau, Kiev, Odessa, Tbilisi and Erevan. Berlin, 1966, S. 199–202. О рукописи в составе библиотеки Сильвестра упоминает в своей работе Н.Н. Розов (ук. соч., стр. 199).

16

В.Н. Щепкин и М.В. Щепкина, Палеографическое значение водяных знаков. Проблемы источниковедения VI (1958) 325–346.


Источник: Фонкич Б.Л. Новый автограф Максима Грека // Byzantinoslavica. 1969. № 1. С. 77-82, I-VI.

Комментарии для сайта Cackle