М.Д. Благовещенский

Источник

Введение

Книга, которая служит предметом нашего исследования, в еврейских рукописях и печатных изданиях еврейской библии носит название איכה. Название это заимствовано от первого слова книги.1 А так как еврейская частица איכה составляет необходимую принадлежность еврейской элегической поэзии вообще2, то название это служит указанием на грустный, элегический характер книги Плач. В Талмуде книге Плач усвояется название קינות, «плачевные песни».3 Это же название употребляется иногда и в послеталмудической литературе.4 Но господствующим здесь названием является איכה или מגלת איכה «Megillat echah». В переводе LXX исследуемая нами книга называется θρῆνοι или же в большинстве рукописей Θρῆνοι Ἰερεμίου. Древний Латинский перевод (Versio Itala) и Вульгата надписывают книгу Плач так: Threni id est Lamentationes Jeremiae prophetae. В патристической литературе наиболее часто встречаются названия θρῆνοι, Θρῆνος, Threni, Lamenta, Lamentationes. Но иногда в патристической литература книге Плач усвояется также название Kinoth.5 Что касается наименования, какое усвояется ей в славянской библии: «Плач Иеремиев», то оно представляет не точный перевод греческого Θρῆνοι Ἰερεμίου. Правильнее было бы сказать: «Плачи Иеремии».

Как видно из самого названия, книга Плач принадлежит к тому роду литературных произведений, который развился у евреев из обычая торжественного оплакивания умерших. Этот обычай восходит к глубокой древности. Уже в речи о смерти Иакова он упоминается, как явление вполне установившееся и общеизвестное (Быт.50:3, 4). Нет ничего удивительного, поэтому, если во времена Давида обычай оплакивания умерших распространился так широко, что плачевные песни иногда слышались даже из уст самого царя. Библия сохранила нам две плачевные песни Давида: одну – на смерть Саула и Ионафана (2Цар.1:19–27) и другую – на смерть Авенира (2Цар.3:33–34). Кроме этих песней Давида, библия упоминает также о плачевной песни, составленной пророком Иеремией на смерть иудейского царя Иосии (2Пар.35:25). Все упомянутые плачевные песни составлены на смерть отдельных лиц. Но с течением времени поводом к составлению плачевных песней стали служить также и общенародный бедствия. Примеры подобных плачевных песней в библии нередки. Сюда нужно отнести псалмы: 52; 74; 77; 88; 94; 102:14–20; 120; 123; 137; 140; 142, а также следующие места из пророческих книг: Ам.5:1 и д.; Иер.7:29; 9:10, 17 и д.; Иез.19:1 и д.; 26:17; 27:2 и д. и некоторые другие. К этому же последнему роду произведений принадлежит и книга Плач.

Обычай слагать плачевные песни не составляет исключительной особенности древне-еврейской жизни. Напротив, он встречается и у других древних народов. У греков уже в глубокой древности он имел весьма широкое приложение. Ко времени Гомера у них уже была точно определена даже обрядовая сторона этого обычая.6 От древних арабов до нашего времени сохранился целый ряд плачевных песней в арабском литературном сборнике, известном под именем Гамаза.7 А в Сирии, в особенности в окрестностях Дамаска, обычай оплакивания умерших существует даже и в настоящее время и притом в такой форме, которая довольно близко напоминает плач древних евреев.8

Таким образом, произведения, подобные книге Плач, существовали и у других народов. Но чтó у певцов других народов вызывалось только сожалением об утрате земных привязанностей, то имеет совершенно иной, более высокий, характер у автора книги Плач. Священный поэт плачет не о политической только гибели Иудеи, но главным образом о том, чем приготовлена была эта печальная судьба народа. Вероломное нарушение со стороны народа завета с Богом – такова главная причина падения Иерусалима, такова, вместе с тем, и главная причина скорби священного поэта.

Этим то истинно-пророческим характером книги Плач и объясняется то глубокое уважение, которым эта книга пользовалась у ветхозаветных евреев, и по которому она принята была ими в канон. В силу этого же пророческого характера, за книгой Плач всегда признавалось каноническое достоинство и в Церкви христианской. При чтении ее для всякого открывается вечный закон нравственного миропорядка, тяготеющий над людьми, без различия пола, возраста, национальности или эпохи. Поскольку вечен этот закон, постольку всегда останется неизменным и значение книги Плач.

Высокое значение, какое признавалось за книгой Плач в Иудейской синагоге, а равно и в христианской Церкви, послужило поводом к тому, что на эту книгу составлялись толкования как Иудейскими раввинами, так и христианскими экзегетами. Из отцов Церкви на книгу Плач оставили толкования бл. Феодорит и св. Ефрем Сирин. Кроме того, в патристической литературе существует небольшой трактат, представляющей из себя мистическое толкование алфавитной формы книги Плач и обыкновенно помещаемый в числе творений бл. Иеронима. Однако он принадлежит не Иерониму, а Раббану Мавру или же Беде Достопочтенному.9 От еврейских раввинов на книгу Плач сохранился сборник экзегетических замечаний в мидраше Echa-Rabbati и довольно комментариев отдельных авторов. Таковы комментарии Раши, Давида Кимхи, Соломона-бен-Мелеха и Абен Ездры.

У позднейших христианских комментаторов, до 18 века включительно, книге Плач посвящено значительное количество экзегетических трудов. Входит в подробное перечисление этих трудов нет нужды, так как, с одной стороны, они с достаточной полнотой перечислены у Негельсбаха10, Рейсса11 и Блека12, а с другой, – в настоящее время вcе эти труды не имеют почти уже никакого научного значения. Заметим только, что по проводимым в них исагогическим воззрениям на книгу Плач все они в существенном согласны между собой. Единственным исключением представляется лишь вопрос о предмете книги Плач, каковым предметом большинство древних исследователей считает разрушение Иерусалима, между тем как другие исследователей (меньшинство) полагают, что книга Плач составлена на смерть Иудейского царя Иосии.

Совершенно иное представляет литература 19-го века. Теперь в литературе о книге Плач выступает на первый план вопрос о подлинности или об авторе книги. У различных исследователей этот вопрос получает различные и даже противоположные решения. Древнее предание, приписывающее составление книги Плач пророку Иеремии, и до настоящего века принимавшееся почти единогласно, теперь делается предметом самой строгой критики и большинством исследователей отвергается: одними вполне, другими отчасти. Эвальд13 и всегда следующий ему в исагогических воззрениях Бунзен14, а также Нейман15 всю книгу, в полном ее объеме, считают произведением не Иеремии. Принадлежность ее пророку отрицают, равным образом, Шрадер16, Рейсс17, Ватке18 и Зейнеке19, Негельсбах20, Роде21 и Драйвер22, не решаясь на категорическое отрицание, подвергают однако же древнее предание сильному сомнению. Но указанные исследователи согласны с древним преданием, по крайней мере, в том отношении, что они приписывают составление всех плачевных песней одному и тому же автору. Эвальд, Негельсбах, Шрадер, Роде и Рейсс положительно высказываются в пользу единства книги, прочие же ограничиваются лишь тем, что не высказывают против такого единства никаких возражений. Другая часть представителей отрицательной критики: Калькар23, Конц24, Тениус25 и Фриз26 оспаривают принадлежность Иеремии только некоторых плачевных песней, считая другие, согласно с преданием, произведением пророка. Таким пророческим произведением Калькар считает третью главу, Тениус 2 и 4 главы, а Фриз три первые главы. Таким образом, Калькар, Конц, Тениус и Фриз допускают участие в составлении плачевных песней уже нескольких, – по крайней мере, двух авторов. Наконец, к третьей группе нужно отнести тех представителей рационалистической критики, которые уже совершенно отрешились от предания. Исследователи этого рода так же, как Калькар, Конц и др., разделяют книгу Плач на несколько самостоятельных частей, но ни одну из этих частей уже не приписывают пророку. К этому последнему классу принадлежат Герман-фон-дер-Гардт27, Августи28, Нольдеке29, Будде30, Штаде31, Чейн32, Корниль33, Кениг34 и Лёр35.

Наряду с отрицательным отношением к древнему преданию, в литературе о книге Плач 19 века довольно часто раздаются голоса и в защиту предания. Так Бертольд36 в надписании, какое книга Плач имеет в переводе LXX, видит правильное указание не только предмета книги, но и ее автора. Де-Ветте приводит в пользу предания некоторые свидетельства, заимствованные из языка книги Плач.37 В половине 19-го столетия выступает в качестве усердного защитника предания Кейль.38 Замечательно, что даже Гитциг39, при всей своей наклонности к отрицанию, не отвергает подлинности книги Плач. Уже одно то, что он весьма часто сопоставляет книгу Плач с пророчествами Иеремии40, может служить достаточно ясным указанием относительно его взгляда по этому вопросу. Но особенно ясно говорят о взгляде Гитцига на книгу Плач два следующих его замечания. В комментарии на (Иер.31:13), по поводу выражения «обращу печаль их в радость», Гитциг говорит: «выражение – (излюбленное у) Иеремии» и затем ссылается на (Пл.5:5). В комментарии на (Иер.25:14) к выражению «воздам по делам их» Гитциг замечает: «словоупотребление – Иеремии» и далее: «ср. (Ил.3:64; Ис.28:4)» и т.д. Некоторые выражения в Practisch Kommentar Ueber die Propheten показывают, что и в авторе этого труда, Умбрейте, подлинность книги Плач не возбуждала никаких сомнений.41 Не входя в сколько-нибудь подробное рассмотрение вопроса об авторе книги Плач, в пользу подлинности книги высказываются: Стехелин42, Шенц43, Кавлен44, Шольц45, Блек46, Зейзенбергер47, Шнеедорфер48, Рим49 и многие др. Прекрасное и более обстоятельное, чем в других исагогических трудах, исследование предания дает Корнели50 и особенно Флеккнер51 и Мейньель.52 В пользу предания сильно склоняется также Эттли.53 Наконец, даже Корнил в одном реферате об Иеремии, составленном еще в то время, когда автор этого реферата был только приват-доцентом Марбургского университета, не находил достаточных оснований отвергать древнее предание о принадлежности книги Плач пророку Иеремии.54 Итак, и в богословской литературе 19 века предание находит себе довольно многочисленные защитников. Однако же последние труды в этом роде относятся еще к восьмидесятым годам настоящего столетия. Из позднейших исследований, сколько нам известно, предание защищается только в одной монографии Мейньеля, вышедшей в 1894 году. Если обратить внимание на то, что в тех же девяностых годах против подлинности книги высказываются Чейн, Корниль, Драйвер, Кениг, Фриз и Лёр, то нельзя будет не признать, что в последнее время общее мнение склоняется на сторону отрицательного отношения к преданию.

Задача нашего исследования – разобрать, насколько справедливо такое отношение. А так как в отрицательной литературе затрагиваются, собственно, два вопроса: во-первых, принадлежат ли все плачевные песни одному автору; и, во-вторых, участвовал ли в составлении их Иеремия, – то рассмотрение этих-то именно вопросов и должно составить главное содержание исагогического отдела нашего исследования. Кроме этих вопросов, в исагогический отдел должны войти замечания о предмете, плане, характере, форме, литературном достоинстве книги, а равно о времени, месте и цели ее написания. Подобные замечания, обычные во всяком исагогическом исследовании, в данном случае тем более уместны, что они – но крайней мере, часть их – имеют непосредственное отношение к вопросу об авторе книги Плач. С точки зрения этого последнего вопроса весь исагогический материал оказалось наиболее удобным разделить на три главы и расположить так, как указано в оглавлении. Таков первый отдел нашего исследования.

Как труд исагогико-экзегетический, наше исследование, далее, предполагает изучение текста книги Плач. Это изучение составляет содержание особой части нашего труда. Так как по своему объему эта часть была бы слишком велика для того, чтобы служить лишь простой главой исагогического отдела, и так как, с другой стороны, по содержанию она не имеет ничего общего с вышеозначенным первым отделом, то из «Истории текста» мы и образовали особый, самостоятельный отдел нашего исследования, именно – отдел второй. Третий и последний отдел нашего исследования составляют экзегетические замечания на книгу Плач.

Литература, которой мы пользовались при составлении нашего исследования, частью уже указана в примечаниях, частью будет указана в примечаниях далее. Здесь же отметим только наиболее важные из не указанных еще трудов, имевшихся в нашем распоряжении. Вот эти труды:

1. Τοῦ μακαρίου θεοδορήτου, ἐπισκόπου Κύρου, ἐρμηνεία τῆς προφητείας τοῦ θείου Ἰερεμίου, τόμος 12. Θρῆνοι.55

2. Ефрема Сирина творения. Часть VII. Москва. 1852. Толкование на некоторые места книги Плач. стр. 471 и д.

3. Lamy, Sancti Ephremi Syri hymni et sermones, t. ΙΙ. Mechliniae, 1886. Scholia quaedam in Lamentationes Ieremiae. p. 215 и д.56

4. Ernst Gerlach, Die Klagelieder Ieremia. Berlin. 1886.

5. Der Midrach, Echa-Kabbati ins Deutsche übertragen von Wünsche. Leipzig. 1891.

6. Schonefelder, Die Klagelieder des Ieremias nach rabbinischer Auslegung. München. 1887. Этот труд Шонефельдера представляет собой издание раввинских комментариев на книгу Плач: Абен-Ездры и неизвестного автора из Cod. Hebr. 5 королевской библиотеки в Мюнхене. Комментарии Абен. Ездры помещены здесь только в немецком переводе, комментарии же неизвестного автора, кроме того, и в еврейском оригинале.

7. Lohr, Der Sprachgebrauch des Buches der Klagelieder. ZAW. 1894. p. 31–50.

8. – Sind Threni IV und V maccabäisch? ZAW. 1894. p. 51–59.

9. Pick, Das dritte Capitel der Klagelieder in seiner sprachlichen Verhältniss zu den Weissagungen Ieremias. Breslau. 1888.

Перечисленными трудами, а равно и указанными выше в примечаниях, мы пользовались при составлении первого и третьего отделов нашего исследования. Что же касается второго отдела, то из всех этих трудов ни один не имеет к нему непосредственного отношения. При составлении его мы, главным образом, пользовались следующими трудами:

1. Doderlein, Zu den Hexaplen des Origenes в Eichhorns Repertorium für biblische und morgenländische Literatur. VI. p. 195–207.

2. Schleusner, Curae criticae et exegeticae in Threnos Ieremiae. Ibid. XII, p. 1–57.

3. Die Syrische Uebersetzung der Klagelieder und ihr Verhaltniss zu Targum und LXX. Privigyc, 1895.

Почерпая руководящие указания из этих трудов, а также из исследования Буля Kanon und Text des Alten Testamentes. Leipzig, 1891, мы составляли отдел о тексте книги Плач по следующим источникам:

1. Bibliorum sacrorum graecus codex Vaticanus auspice Pio IX… collatis studiis C. Vercellone… et I. Cozza… editus. 4. Romae 1872.

2. Biblia 1 Hebraica, 2 Samaritana, 3 Chaldaica, 4 Graeca, 5 Syriaca, 6 Latina, 7 Arabica. Lutetiae Parisiorum. 1645 t. 4. 9. (Парижская полиглотта).

3. Biblia sacra polyglotta… ed. Brianus Waltonus. 1657. (Лондонская полиглотта).

4. Origenis Hexaplorum quae supersunt, sive veterum interpretum graecorum in totum vetus testamentum fragmenta… emendavit et multis partibus auxit F. Field. Oxonii, 1875.

5. Testamentum vetus graecum cum variis lectionibus ed. Holmes-Parson. Oxonii 1818–1827.

6. Septuaginta interpretes ex antiquissimo manuscripto codice Alexandrino ed. E. Grabe. 1707–1720. t. VI.

7. Vetus testamentum graecum juxta septuaginta, interpretes editum cura et studio Leandri Ven Ess. Lipsiae 1887 (ed. stereot.)

8. Biblia Sacra Latina veteris testamenti Hieronimi interprete ex antiquissima auctoritate in stichos descripta. Vulgatam lectionem ex editione Clementina principe, anni 1592, et Romana ultima, anni 1871, repetitam testimonium comitatur codicis Amiatíni latinorum omnium antiquissimi. Edition, instit. Theodorus Heise, ad fmem perduxit Const, de Tischendorf. Lipsiae 1873.

9. Biblia sacra veteris et novi testamenti juxta vulgatam editionem. Lugdoni 1567.57

10. Die Klagelieder Ieremiae in der aethiopischen Bibelübersetzung, herausg. von Bachmann. Halle 1893.

11. Грузинский перевод книги Плач по Афонскому списку грузинской библии.

12. Библия сиречь книги Ветхого и Нового завета по языку словенску. Острог, 1581.

13. Библия сиречь книги Ветхого и Нового завета по языку славенску. Москва, 1663.

14. Библия сиречь книги Ветхого и Нового завета. Москва 1879.

15. Священные книги Ветхого завета в русском переводе. С.-Петербург 1875. т. 4.

16. Русский перевод книги Плач с примечаниями. Труды Киевской Духовной Академии 1871. т. 3.

17. Опыт переложения Св. Писания на русский язык архимандрита Макария.

18. Священные книги Ветхого завета, переведенные с еврейского текста для употребления Евреев. Вена, 1877. т. 2.

В заключение отметим труды, которыми, при составлении нашего исследования, мы, к сожалению, не имели возможности пользоваться. 1. Montet, Etude sur le livre des Lamentations. Geneve, 1875; 2. Engelgardt, Die Klagelieder Ieremia. Leipzig, 1876; 3. Das Volkslied Israels im Munde der Propheten. Preuss. Iahrbüch. 1893 p. 460 и нек. др.

* * *

1

Книга начинается ישבה איכה

2

Ср. Пл.2:1, 4:1; 2Цар.1:9, 25, 27; Ис.14:4, 12.

3

Berach. 57 b: «малые апографы суть следующие три: Песнь Пес­ней, Экклезиаст и Кинот»; Baba-bathra 15а: «Иеремия написал свою книгу, книгу Царей и Кинот»; цит. по Фюрсту, Der Kanon des Alten Testaments. Leipzig, 1868. S. 86, 87.

4

Напр., в мидраше Echa Rabbati, 1:1. цит. no Fürst, О. c. p. 86.

5

Епиф. Кипр. Dc pond, et mens.: ἔστ δε κὰι      ἄλλη μικρά βίβλος, ῆ κολεῖτοι Κινώθ. Иерон. в Prologus galeatus: Ieremias cum Kinoth, i. e. Lamentationibus suis, и в начале книги Плач: incipiunt Threni, quae kinoth hebraice insсribuntur.

6

O. Miller, Gesch. der Griech. Lit I. p. 33. Цит. по Hävernick, Einleitung in d. Alte Test. Erlangen, 1839–1840. III. p. 507, not. I.

7

См. Flöckner, Ueber den Verfasser der Klagel. Tth. QS. 1877 p. 188.

8

Wetzstein, Die syrische Dreschtafel. Zeitschrift für Ethnologie 1873 p. 270 и д. Цит. по Будде, Das hebräisch Klagel. ZAW. 1882. p. 25 и д.

9

Naegelsbach Die Klagelieder, S. XVII См. Lange, Theologisch – homiletische Bibelwerk. Α. Τ XV.

10

Ibid.

11

Die Geschichte der heiligen Schriften Aiten Festaments. Braunsehweig. 1881. p. 396.

12

Einleitung in das Alte Testament. Berlin, 1870 p. 162.

13

DAB3 I, 2, р. 321 и д.; Geschichte des Volkes Israel. Göttingen, 1864. В. IV p. 2–1 и д.; Iabrbücher für bibl. Wissenschaft VII p. 150 и д.

14

Vollständiges Bibelwerk. Leipzig, 1870. VI p. 827 и д; Gott in der Geschichte. Leipzig. 1857. I p. 426 и д.

15

Ieremias von Anathoth. Leipzig. 1858. II. Klagelieder.

16

De-Wette-Schrader, Lehrbuch der historisch-kritischen Einleitung. Berlin. 1869. p. 529 и. д.

17

О. с p. 396 и. д.

18

Historisch-kritische Einleitung in das Alte Testament, herausgg. von Preiss. Bonn, 1886 p. 595 и д.

19

Geschichte des Volkes Israel. Göttingen. 1884. II. p. 29 и д.

20

О. с.

21

Num Ieremias Threnos scripserit, quaestiones. Lundae, 1871.

22

An introduction to the literatur of the Old Testament. Цит. no Mayniel, le livre lamentations. Montauban, 1894. p. 63.

23

Lamentationes crit. et exeg. illustratae. Hafniae 1836. Цит.по Lohr, Die Klagelied. Ier. p. XVIII.

24

Hävernick. Einl. III. p. 518.

25

Die Klagelieder erklärt. Leipz., 1855.

26

Parallele zwischen den Klageliedern cap. IV, V im Maccabäerzeit. ΖAW. 1893 p. 110–124.

27

Hävernick., Einl. III. p. 517.

28

Grundriss einer historisch-kritischen Einleitung in’s Alte Testament Leipzig, 1827. p. 270 и д.

29

Die alttestamentliche Literatur Leipzig, 1868. p. 142 и д.

30

Das hebräische Klagelied. ΖAW. 1882. p. 45 и д.

31

Geschichte des Volkes Israel. Berlin, 1887. I. p. 701. not. I.

32

The pulpit commentary, ed. by the rev. Canon H. D. M. Spence, M. A. and rev. Joseph S. Extell, M. A. London, 1885. II. Lamentations.

33

Einleitung in d. Alte Testament. Freiburg im B. 1884. p. 244 и д.

34

Einleitung in d. Alte Testament. Bonn, 1893. p. 418 и д.

35

О. с.

36

Die historisch-kritische Einleitung. Erlangen, 1816. V. 2 p. 2311 и д.

37

De Wette-Schrader, Einl. p. 531.

38

Havernick, Einl III. p. 507 и д.; Biblischer Commentar. von Keil und Delitsch III 2 p. 545 и сл.

39

Der Prophet Ieremia. Leipzig 1841.

40

Сопоставления эти собраны в цитованной уже выше монографии Мейньеля р. 57.

41

См. II. р. XV-XVII.

42

Specielle Einleitung in die kanonischen Bücher des Alten Testamentes. Erberfeld, 1862 p. 283. и д.

43

Einleitung in die kanonischen Bücher Alten Testamentes Regensburg. 1887. p. 289 и д.

44

Einleitung in die heilige Schrift Alten und Neuen Testamentes. Freiburg in Breisgau 1884. p. 315 и д.

45

Einleitug in die heiligen Schriften Alten und Neuen Testamentes. Leipzig, 1848 III. p. 132 и д.

46

Einleitung in das Alte Testament. Berlin 1870 p. 500 и д.

47

Klagelieder des Propheten Ieremias Regensburg, 1872.

48

Die Kagelieder des Propheten Ieremia. Prag. 1836.

49

Einleitung in d. Alte Testament, herausgg. von Brandt. Halle, 1889. II. p. 205 и сл.

50

Cursus Scripturae sacrae Parisiis 1885–1887. II 2. p. 403 и д.

51

Ueber den Verfasser der Klagelieder. TThQS. 1877 p. 187–280.

52

Le livre des lamentations. Montauban, 1894.

53

Kurzgefasster Kommentar zu den heiligen Schriften, hsgg. von Strack und Zockler. Alten Testamentes VII Abtheil. Die poetischen Agiographen (Hiob, Pred., Hohelied. Klagelied) ausgelegt von Volck und Oettli.

54

Collection de conferences… edite par G. Frommel et F. Pfaff t. VI p. 282. Цит. по Mayniel, О. с. p. 59.

55

Толкования на книгу Плач бл. Феодорита не переведены на русский язык, так что мы пользовались ими по греческому тексту, помещенному в Patrologiae cursus completus. Migne, gr. t LXXXI.

56

В русском переводе толкования на книгу Плач Ефрема Сирина менее полны, чем в сиро-латинском издании Лями. Поэтому, кроме русского перевода, мы принуждены были обращаться и к труду Лями.

57

Латинским текстом мы пользовались по изданию 1567 года с той целью, чтобы при сравнении Острожского перевода с Вульгатой иметь текст последней в том виде, в каком он был в пору издания Острожской библии.


Источник: Книга Плач. Опыт исследования исагогико-экзегетического / М.Д. Благовещенский, Киев, типография С.А. Спилиоти 1899 г. 400 c.

Комментарии для сайта Cackle