Джон Бикман, Джон Келлоу (протестанты)

Источник

Глава 18. Соотношение пропозиций

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПРОПОЗИЦИЙ

Настоящая глава посвящена описанию системы отношений между пропозициями в дискурсе. В дискурсе говорящий или пишущий постоянно выбирает и организует свой материал, и эта деятельность вызывает сложную систему отношений.

Можно рассматривать эту систему как основанную на отношениях, воспринимаемых в реальном мире. Такая система – меньшая, чем используемая в дискурсе; мы определим ее как систему воспринимаемых отношений:


Последовательность во времени: одно ДЕЙСТВИЕ следует за другим
Одновременность: два (или более) ДЕЙСТВИЯ происходят одновременно
Альтернативы: два (или более) ОБЪЕКТА или ДЕЙСТВИЯ воспринимаются как взаимоисключающие
Различия: два ДЕЙСТВИЯ, ОБЪЕКТА или АБСТРАКЦИИ воспринимаются как различные
Сходство: два ДЕЙСТВИЯ, ОБЪЕКТА, АБСТРАКЦИИ воспринимаются как одинаковые или сходные

Эти основные отношения могут быть сведены к следующим пяти формулам:


А затем В
А одновременно с В
А или В
А а не В
А и В,

четыре из которых представляют конъюнктивные отношения, и одна (А или В) – дизъюнктивные.

Более сложная система отношений, реализуемых в процессе говорения или письма, может быть названа системой понятийных отношений, и именно о них подробно рассказывает эта глава. Отношения появляются, поскольку говорящий (или пишущий) не ограничивается простой формулировкой своих ощущений реального мира. На основании этих ощущений делаются выводы, с целью их объяснения создаются гипотезы, суждения повторяются для эмфазы. Некоторая часть информации более важна, остальная – менее, т. е. что–то развивает ход мысли, что–то его объясняет. Иначе говоря, для того, чтобы сообщение достигло своей цели, говорящий (или пишущий) определяет не только его содержание, но и форму.

Пропозиции развития

Пропозиции выполняют две различные функции в дискурсе. Они могут развивать или поддерживать какую–либо семантическую единицу дискурса (пропозицию, тему абзаца или тему нескольких абзацев). Развивающие семантическую единицу пропозиции семантически относятся к одному порядку внутри дискурса.

Между пропозициями развития существует связь ДОПОЛНЕНИЯ. Когда две или более пропозиции связаны одинаковыми отношениями с другой пропозицией, тогда между собой они связаны отношением ДОПОЛНЕНИЯ. Эта закономерность применима ко всем типам семантических единиц. Например, если пропозиция вывода поддерживается тремя основаниями, то эти основания соотносятся между собой отношением ДОПОЛНЕНИЯ. Точно так же, если в трех абзацах их основные пропозиции соотносятся с пропозицией темы (выводом) в качестве основания, тогда эти три абзаца связаны отношением ДОПОЛНЕНИЯ.

Развиваемая тема не обязательно выражается эксплицитно. Она может быть выражена имплицитно и тогда должна выводиться из контекста. Такая ситуация весьма вероятна, когда между пропозицией темы и поддерживающими ее единицами возникает один из таких типов связи, при которых происходит наложение смыслов между двумя связанными единицами. (Эти отношения подробно рассмотрены далее в этой главе как вторая подгруппа отношений между пропозициями поддержки.) Например, мать рассказывает кому–то о своих детях. Она может вспомнить что–то интересное о Грише, затем заговорить о Маше, потом о других своих детях. Пропозиции темы, которые резюмируют каждый абзац, являются единицами одного порядка и развивают имплицитную тему «Я расскажу вам о своих детях» хотя эта тема может быть абстрагирована от пропозиции темы каждого абзаца. Отношение, которое пропозиции темы имеют к этой отвлеченной пропозиции темы – это отношение частного к общему. Пропозиция темы «Я расскажу вам о своих детях» является обобщенной, а тема каждого абзаца находится в конкретизирующих отношениях с ней. Это один из типов отношений, при котором соотнесенные пропозиции объединены общим смыслом.

Существует два основных отличия пропозиций развития от пропозиций поддержки. Во–первых, пропозиции развития связаны друг с другом отношением ДОПОЛНЕНИЯ, будь то две или более пропозиции поддержки в абзаце, 2 или более главных пропозиции, или 2 (или более) пропозиции темы. Во–вторых, поскольку все они связаны одним типом отношений, семантически они являются единицами одного порядка.

Тип ДОПОЛНЕНИЯ, который возникает между пропозициями развития, в значительной степени контролируется типом дискурса, содержащим эти пропозиции. В повествовательном материале многие пропозиции связаны одним из двух типов временных отношений – последовательности или одновременности. Например, в биографии абзацы могут объединяться пропозициями развития,143 которые добавляют одно место действия к другому (или одного участника к другому). Для эпистолярного жанра характерно то, что один вывод может добавляться к другому, или одна причина к другой.

Пропозиции поддержки

Пропозиция поддержки – всегда одна из двух пропозиций, связанных по ассоциации, например, средства–цель или основание–вывод. В материале, который аргументирует или доказывает какое–либо положение, многие абзацы будут связаны отношением ассоциации, если, например, их пропозиции темы соотносятся как причина и результат (основания–вывод или условие–последствие). Однако, не все пометы, используемые нами для определения отношений между пропозициями поддержки, состоят из двух компонентов.

Существуют обозначения, состоящие из одного элемента (например, сравнение); тем не менее они заключают в себе две части. Сравнение, таким образом, подразумевает, что существует некий предмет и нечто сравниваемое с ним для его пояснения.

Пропозиции поддержки находятся в ассоциативных отношениях с пропозицией, которую они поддерживают, и этим они отличаются от пропозиций развития, которых объединяет распределение одного и того же типа связи. Кроме того, поддерживающая и поддерживаемая пропозиции являются единицами разных порядков, а развивающие пропозиции относятся к одному порядку.

Пропозиции поддержки можно классифицировать на основании их семантического функционирования в дискурсе. Таких функций три:

1. Пропозиция поддержки поясняет другую пропозицию, особым образом выделяя ее.

2. Пропозиция поддержки аргументирует какую–либо пропозицию, выражая ее логический антецедент или консеквент.

3. Пропозиция поддержки ориентирует какую–либо пропозицию, представляя ее «фон» – время, место или другое действие.

Различия между этими основными функциями станут яснее, если подробнее обозначить группы отношений, которые за ними стоят. Итак, основываясь на этих семантических функциях, можно выделить 4 группы пропозиций поддержки, разделив в свою очередь поясняющие пропозиции на две подгруппы, поскольку смысл пропозиций поддержки может совпадать или не совпадать со значением пропозиции поддерживаемой.

Соотношения между пропозициями в дискурсе мы разделили на две большие группы – пропозиции развивающие и поддерживающие. Первые являются в дискурсе семантическими единицами одного порядка, последние – разных. Пропозиции поддержки можно подразделить на 4 группы. Однако такое разделение касается только отношений между целыми пропозициями (возможна также связь пропозиции поддержки с частью другой пропозиции; три вида такой связи – идентификация, комментарий, содержание. Эти типы связи, которые включают в себя ДОПОЛНЕНИЕ и АССОЦИАЦИЮ, мы рассмотрим далее в этой главе.)144

ТИПЫ ОТНОШЕНИЙ ДОПОЛНЕНИЯ

Для подробного анализа выбраны пять типов отношений дополнения: хронологической последовательности, одновременности, поочередности, речевого обмена и распространения. Первые два типа относятся к понятийной категории времени и поэтому преобладают в повествовательном типе дискурса. Для остальных же категория времени является второстепенной, следовательно, они более характерны для других жанров дискурса, в которых отсутствует нарративность. Однако следует подчеркнуть, что подобные утверждения являются лишь обобщениями, поскольку каждый конкретный анализируемый дискурс может содержать различные типы отношений. В дискурсе любой тип отношения прибавления может объединять два или более «фона» два или более общих суждения, две или более причины и т. д.

1. Хронологическая последовательность

Хронологическая последовательность представляет собой такой тип отношений прибавления, когда одна пропозиция следует за другой во времени в референциальном мире.145

Центральные действия пропозиций могут занимать и короткие, и длинные промежутки времени. Данный тип отношений может связывать любую пару действий, происходящих в прошлом или будущем, независимо от их продолжительности во времени.146

Мк 1:31 «Подошед, Он поднял ее, взяв ее за руку…» (ряд событий в прошлом)

Мк 4:28 «… сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе» (обобщенный ряд событий)

1Фес 4:16–17: «Потому что Сам Господь … сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде; Потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ним восхищены будем…» (ряд событий в будущем).

2. Одновременность

Два действия рассматриваются как одновременные, если они частично совпадают по времени в референциальном мире дискурса. Действия не совпадают полностью; одновременные действия всегда «перекрываются» на каком–то отрезке, частично или целиком. Так же, как и действия последовательные, одновременные действия могут быть различными по длительности в прошлом, настоящем или будущем.

Мф 24:29 «(И вдруг,) после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;"» (четыре одновременных события в будущем)

Мк 4:37–38 «И поднялась великая буря; волны били в лодку, … А Он спал на корме …» (два события, одно продолженное, происходят в течение длительного события в прошлом)

Откр 3:20: «Се, стою у дверей и стучу:"» (два непрерывных события происходят одновременно в настоящем)

3. Чередование

Чередование может быть контрастным или дополняющим. Примером контрастной формы могут служить такие пары антонимов, как «мертвый – живой» «присутствующий – отсутствующий»; или пары ситуативных противопоставлений: «Бог – человек», «по воздуху – по морю» Взаимодополняющие альтернативы появляются в группе по две или более, причем все они относятся к одной семантической области.

Мф 6:31: «… что нам есть? или: что нам пить? или: во что одеться?» (взаимодополняющие альтернативы)

Мф 11:3: «…Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?» (ситуационная альтернатива: эти два вопроса равнозначны одному: «Тот ли ты или нет?»)

Рим 14:21: «… ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает» (взаимодополняющие альтернативы)

1Кор 11:4: «Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову;» (взаимодополняющие альтернативы)

Иак 2:3: «… а бедному скажете: «ты стань там», или «садись здесь, у ног моих» (ситуационные альтернативы)

4. Речевой обмен

На этом этапе анализа отношения прибавления характеризуют отношения между двумя частями разговора. Один говорящий «добавляет» что–либо к сказанному другим, и так далее.

5. Распространение

Следующие примеры поясняют наиболее обычную форму ПРИБАВЛЕНИЯ, когда две или более пропозиций поддержки одинаково соотносятся с третьей.

Гал 3:29: «Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники» (два вывода)

Кол 1:4: «Услышавши о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым…» (два суждения, составляющие СОДЕРЖАНИЕ действия «услышать»)

Иуда 11 «Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей» (три причины произнесения осуждения)

Обе пропозиции могут находиться в отрицательной форме, например:

Мк 8:26 «… сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении» (два суждения, составляющие СОДЕРЖАНИЕ действия «сказать»)

Лк 18:2: «… судья, который Бога не боялся и людей не стыдился» (две характеристики судьи)

Кроме описанных выше пяти видов ПРИБАВЛЕНИЯ, существует также тип отношения, связывающий пропозиции, который имеет два пункта расхождения и один – совпадения. На первый взгляд этот случай кажется примером к отношению противопоставления (который мы рассмотрим далее в этой главе), но на самом деле он отличается от этого типа тем, что ни один из пунктов расхождения не является позитивно–негативной оппозицией. Таким образом, пара пропозиций будет связана отношениями ПРИБАВЛЕНИЯ.

Я работал с Марией дома,

Я работал с Еленой в институте.

ТИПЫ АССОЦИАТИВНЫХ ОТНОШЕНИЙ

Поясняющие пропозиции поддержки, различные по смыслу

К этой группе мы относим взаимосвязанные пропозиции, имеющие различное содержание. Это не значит, что у таких пропозиций нет ничего общего семантически, скорее их значения не сходны по существу (как в следующей группе отношений). Назначение таких пропозиций в дискурсе – пояснять другую пропозицию, описывая то, как происходит содержащееся в ней действие или сравнивая ее с чем–то, или противопоставляя ей что–то, т. е. в любом случае добавляя к ней новую информацию и выдвигая ее на первый план.

1. ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ

Этот вид отношений связывает две пропозиции таким образом, что пропозиция поддержки поясняет действие пропозиции поддерживаемой, сообщая, как оно происходило, каким образом оно случилось. Поскольку можно поставить вопрос: «Как происходило действие?», этот вид отношений, возможно, непросто отличить от отношений СРЕДСТВО–РЕЗУЛЬТАТ, ОБЩЕЕ–ЧАСТНОЕ, ОБСТОЯТЕЛЬСТВО. В первом из этих случаев пропозиция, выражающая СРЕДСТВО, также отвечает на вопрос «как?», но пропозиции при этом последовательны, тогда как ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ совпадает по времени с действием, которое поясняет. Отличие ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ от отношения ОБЩЕЕ–ЧАСТНОЕ менее явно. Рассмотрим следующий пример: Он шел по дороге, неуклюже прихрамывая, потому что подвернул правую ногу. В этом случае «неуклюже прихрамывая» определяет то, как он шел, но мы не можем отнести это к ОБРАЗУ ДЕЙСТВИЯ основного действия, поскольку два связанных действия – «шел» и «прихрамывая» – соотносятся как ОБЩЕЕ–ЧАСТНОЕ: прихрамывание является особым видом ходьбы. В подобных случаях отношения анализируются как ОБЩЕЕ–ЧАСТНОЕ, а не как ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ. Иначе говоря, в отличие от пропозиции ЧАСТНОГО пропозиция ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ не повторяет ни одного компонента того действия, которое поясняется ею. Итак, если отнесение к типу ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ, ОБЩЕЕ–ЧАСТНОЕ и даже РАСПРОСТРАНЕНИЯ кажется одинаково уместным в каком–либо конкретном случае, мы можем остановиться на отношении ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ, если представляющая его пропозиция несет отличающуюся дополнительную информацию. Пропозиция ОБСТОЯТЕЛЬСТВА отвечает на иной вопрос: что еще? Например, если изменить наш пример на: Он шел по дороге, весело насвистывая, то в этом варианте мы имеем отношения ОБСТОЯТЕЛЬСТВА. «Насвистывая» описывает, не как он шел, но что он делал одновременно с ходьбой.

2. СРАВНЕНИЕ

Этот вид связи основывается на сходстве двух ОБЪЕКТОВ, ДЕЙСТВИЙ или АБСТРАКЦИЙ по какому–либо признаку. Помимо сходства, сравниваемые части должны быть утвердительными и между ними все же должно существовать некоторое отличие. Кроме того, за исключением метафоры, являющейся имплицитным сравнением, на уровне поверхностной структуры о сравнении сигнализируют такие формы, как «подобно» или «как"(ср. греч. hos, eoiken, и оборот kath» homoioteta). По этим формальным признакам СРАВНЕНИЕ можно отличить от отношения ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ (см. ниже).

Мф 12:13 «…и стала она [рука] здорова, как другая» (сходство – АБСТРАКЦИЯ «здорова», различие – две руки)

Евр 4:15 «… Который, подобно нам, искушен во всем, …» (сходством является АБСТРАКЦИЯ «во всем», различием – подразумеваемые участники)

Иак 1:6 «…потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой:» (сходство заключается в АБСТРАКЦИИ непостоянства, различие – в двух затронутых ОБЪЕКТАХ; данный пример представляет собой сравнение в полном смысле этого слова, поскольку вводится образ волны).

СРАВНЕНИЕ может выступать в иной форме, например, при описании какого–либо свойства или признака. Рассмотрим ст. 3–6, 2Тим 2: «Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтоб угодить военачальнику. Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов» Первое предложение – сравнение Тимофея с воином; точкой подобия в данном случае является перенесение страдания. Следующие три высказывания также сравнивают Тимофея (или христиан вообще) с воинами, подвизающимися и трудящимися, в каждом из сравнений – свое сходство, но эти сравнения представлены имплицитно, т. е. они являются метафорами.

3. ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ

Отношение ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ возникает между двумя пропозициями, если существует по крайней мере два различия между ними, причем одно из этих различий является оппозицией «утверждение–отрицание» Кроме того, должна присутствовать хотя бы одна черта сходства. Существует пять различных форм проявления этого типа отношений, возникающих в зависимости от конкретного способа выражения отрицательно–утвердительной оппозиции. Они перечислены ниже, каждый тип проиллюстрирован двумя примерами, один из которых представляет пропозицию действия, другой – пропозицию состояния:

1. отрицание одного и того же предиката; напр.: Он любит стихи, а я – нет. Он умен, а я – нет.

2. отрицание синонимов; напр.: Иван прибыл вчера, а Петр не приехал. Он здоров, а я не в порядке!

3. отрицание, выражаемое антонимами; напр.: Он остался, а я уехал. Он силен, а я слаб

4. отрицание, заключающееся в разнице степени; напр.: Он ест не так быстро, как я. Он не так силен, как я.

5. отрицание возможного варианта; напр.: Он упал в озеро, а не в реку. Он был не первым в гонке, а вторым.

В каждой паре примеров отрицание касается прежде всего действия, а уже затем абстракции. Исключением является лишь четвертый тип, где и в том, и в другом примере отрицается абстракция («быстро», «силен»). Следующие примеры из Евангелия от Матфея распределены по этим пяти типам:

6:29 «… и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;» (4 тип: степень великолепия Соломона и лилий различна)

10:28 «И не бойтесь убивающих тело… а бойтесь более того, кто …» (5 тип: в контексте два возможных варианта – боязнь людей и страх Божий; первый вариант отрицается)

18:13 «…он радуется о ней (заблудившейся овце) более, нежели о девяноста девяти не заблудившихся» (4 тип: противопоставление степени радования)

19:26 «…человекам это невозможно, Богу же все возможно.» (1 тип: отрицается Абстракция «способности/возможности»)

24:35 «Небо и земля прейдут, но слова мои не прейдут» (1 тип: предикат «прейдут» отрицается во второй части)147

24:40 «… один берется, другой оставляется» (3 тип: «берется» и «оставляется» являются антонимами)

Особый тип противопоставления представляют собой случаи с использованием слова «кроме» Например, Деян 8:1: «…все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам…» Мы можем сформулировать это иначе, в виде двух пропозиций:

Все они рассеялись по разным местам

Апостолы не рассеялись по разным местам.

В данном случае имеется два различия: (1) утверждение и отрицание предиката и (2) указанные участники – «апостолы» и кто–то еще, определяемые как «все, кроме» Сходство – предикат «рассеялись» Таким образом, две пропозиции соответствуют отношению ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ. Лонгакр [Longacre 1972а, с. 56] определяет этот тип как ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ по исключению. Иногда отношение ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ бывает сложно отличить от отношений УСТУПКИ–НЕОЖИДАННОСТИ. Отличительным признаком последнего служит возникновение полной противоположности ожидаемому, но иногда этот тип отношений содержит компоненты, характерные для ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ. Кроме того, противоположность ожидаемому часто выражается имплицитно, и иногда бывает трудно определить, предполагалось ли в отношениях КОНТРАСТА какое–либо противопоставление ожидаемому результату. Возможно, эта проблема особым образом связана с употреблением слов «более» «чем», «нежели» (греч. mallon е) в переводе.148

Рассмотрим, например, следующий случай: «…но люди более возлюбили тьму, нежели свет…» (Ин 3:19). Представим это суждение в виде двух пропозиций:

люди возлюбили тьму

люди не возлюбили свет.

Перед нами пример ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ с отрицательным предикатом. Но если под «более, нежели» понимать имплицитное долженствование, тогда это можно выразить следующим образом:

людям следовало бы возлюбить свет

люди не возлюбили свет

вместо этого люди возлюбили тьму.

В такой форме, это полная противоположность ожидаемому – они не сделали того, что должны были сделать, но вместо этого сделали что–то другое. Такой анализ выявляет отношение УСТУПКИ–НЕОЖИДАННОСТИ. Эта область кажется трудной для толкования, и каждый конкретный пример, содержащий «более, чем/нежели» необходимо тщательно рассматривать в контексте, прежде чем относить его к имплицитному выражению противоположности ожидаемому.

Поясняющие пропозиции поддержки, сходные по смыслу

Отличительной особенностью и неотъемлемой частью этого типа отношений является «перекрытие» содержаний двух взаимосвязанных пропозиций. Это перекрытие может касаться объектов, действий, абстракций, или какого–либо их сочетания. Перекрытие не обязательно имеет место на уровне грамматических или лексических форм; формально оно может выражаться различно, но иметь одинаковое смысловое значение. Трейл дает следующее определение: «… соединительная связь, при которой одна пропозиция вербально или концептуально повторяет или перефразирует, другую пропозицию целиком или частично и некоторым образом видоизменяет ее» [Trail 1973, с. 21–22]. Эта последняя часть определения отвечает нашему взгляду на семантическую функцию этой группы пропозиций – функцию пояснения поддерживаемой пропозиции посредством прибавления дополнительной объясняющей информации и/или выдвижения ее на первый план в дискурсе. Более подробно о перекрытии смысла речь пойдет далее, при обсуждении каждого конкретного вида этого типа отношений.

1. РАВНОЗНАЧНОСТЬ

Две пропозиции, выражающие одинаковый смысл, связаны отношением РАВНОЗНАЧНОСТИ, выступающем в двух формах. В одном случае то же содержание выражается словами или оборотами речи, синонимичными в данном контексте; мы будем называть этот вид синонимичным оборотом. Другую форму отношения РАВНОЗНАЧНОСТИ можно определить как отрицаемый антоним, поскольку именно он представляет собой пропозицию поддержки.

Ниже приводятся примеры синонимичных оборотов. Многие из них могут быть отнесены к разряду дублетов синонимичного или околосинонимичного типа.149

При этой форме РАВНОЗНАЧНОСТИ особая выразительность достигается с помощью семантических повторов.

Мф 5:12 «Радуйтесь и веселитесь…»

Мф 6:24 «… ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть»

Рим 9:2 «… великая для меня печаль и непрестанное мучение…»

Рим 12:19 «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь»

Гал 4:14 «… не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им…»

Филим 18–19: «… считай это на мне… я заплачу…»

Вероятно, сюда же следует отнести высказывания на арамейском. Например, Мк 5:41: «талифа куми» что значит: «девица, … встань!» Эти высказывания на двух языках семантически равноценны. РАВНОЗНАЧНОСТЬ в форме негативного антонима может быть ошибочно принята за отношение ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ, поскольку в одной из его форм также используются антонимы. Разграничение в этом случае проводится по двум критериям. Во–первых, ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕМ выражается нечто иное, в то время как РАВНОЗНАЧНОСТЬЮ то же самое (для проверки можно поставить «то есть» между двумя равнозначными пропозициями и посмотреть, не исказился ли смысл). Во–вторых, при отношении РАВНОЗНАЧНОСТИ антоним отрицается, а при ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИИ – нет. Тип РАВНОЗНАЧНОСТИ выдвигает на первый план утвердительную пропозицию.

Мф 5:17 «… не нарушить пришел Я, но исполнить» (в этом контексте «не нарушить» тождественно «исполнить»; это пример отношения с отрицательным антонимом, при одном субъекте глагола)

Мф 21:21 «… если будете иметь веру и не усомнитесь…»

Деян 18:9 «… говори и не умолкай»

Рим 9:1 «Истину говорю во Христе, не лгу…»

2. ОБЩЕЕ–ЧАСТНОЕ

При этом типе связи то, что высказывается в одной пропозиции, повторяется в другой с помощью конкретных слов, обобщаемых первой пропозицией.

Мк 6:48 «… подошел к ним, идя по морю…» («идти» – общее понятие, «подойти» – конкретное

Кол 1:9 «… не перестаем молиться о вас и просить…» («молиться» – общее, «просить» – конкретное)

Филим 20: «Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе» («воспользоваться» – общее, «успокоить сердце» – частное)

Этот тип связи распространяется и на группы пропозиций, например: «Чтобы поступали достойно Бога,… принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога; укрепляясь всякою силою… благодаря Бога и Отца…» (Кол 1:10–12). Молитва апостола Павла начинается с общего суждения «чтобы поступали достойно Бога» за которым следуют четыре суждения, составляющие группу пропозиций, связанную с первой отношением ОБЩЕЕ–ЧАСТНОЕ. В принципе, можно рассматривать более крупные семантические единицы с этой точки зрения, напр., Мф 6:1–18; первый стих в этом фрагменте выступает в роли общего требования и причины: «Смотрите, не творите милостыни вашей перед людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного» Затем в стихах 2–4 повествуется о милостыни, в стихах 5–15 – о молитве, в ст. 16–18 – о посте, и все эти частные примеры «милостыни» соотносятся с первым стихом.

3. РАСПРОСТРАНЕНИЕ–СОКРАЩЕНИЕ/РЕЗЮМЕ

В этом случае одна из пропозиций несет больше информации, чем другая, разработанная менее детально. Например, в ней может быть определено только действие, или действие, агенс или пациенс, или две части пропозиции состояния. Тогда распространяющая пропозиция добавляет такую дополнительную информацию, как место, время, образ действия действия, или его другой участник, или описание уже упоминавшегося участника. Лонгакр пишет: «Часто добавляется еще один участник или выражение, определяющее место, время или образ действия» [Longacre 1972а, с. 60]. Трейл обращает внимание на повтор: «…Требуется, чтобы вторая пропозиция повторяла по крайней мере агенс, пациенс и предикат первой» [Trail 1973, с. 22].

В НЗ можно выявить три формы этого типа отношений. Первая – это краткое изложение, форма СОКРАЩЕНИЯ, определяющая основное содержание группы пропозиций. Примером может служить ст. 7 из 6 главы Деяний, который выражает основное содержание книги комбинацией из трех пропозиций: «И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере». Подобным образом возможно рассматривать и Деян 9:31. Вторую форму рассматриваемого нами типа отношений можно отнести к так называемым «наводящим вопросам» Задавая такой вопрос, говорящий сам указывает, какой ответ он ожидает получить. В русском языке для перевода такого вопроса используется вопросительная частица «ли», а, например, в английском языке такие высказывания появляются в форме утверждений с последующим вопросом относительно истинности данного утверждения (эти вопросы называются по–английски «tag questions»), например: «You are going to come, aren't you?» («Вы придете, не так ли?»). Ставя вопрос таким образом, говорящий показывает, что он ожидает услышать в ответ: «Yes, I am» ("Да, я приду.») В приложении 3 обсуждается употребление ои и те в вопросительных высказываниях. Очевидно, что использование в вопросе ои предваряет ответ «да», а вопрос с те предполагает отрицательный ответ. Говорящий включает в свой вопрос частицу, указывающую на то, какого типа ответ он ожидает получить. Это означает, что в действительности говорящий использует и вопрос, и ответ – предполагаемый ответ. Возьмем в качестве примера Мф 17:24 «… Учитель ваш не даст ли драхмы?» В греческом тексте здесь употреблена частица ои, указывающая на то, что собиратели дани на храм ожидали получить утвердительный ответ: «Да, даст» Кроме того, этот тип вопроса добавляет определенный оттенок вероятности и анализируется как особая форма отношения РАСПРОСТРАНЕНИЯ–СОКРАЩЕНИЯ.

В следующих примерах греческие вопросительные формы переведены в Синодальной Библии преимущественно при помощи частицы «ли» соответствующей греческим ои и те.

Мф 26:25 «… не я ли, Равви?» (употребление те)

Лк 22:35 «… имели ли вы в чем недостаток?» (употребление те)

Ин 8:48 «… не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?» (употребление ои)

Ин 9:40 «…неужели и мы слепы?» (употребление те)

Деян 21:38 «Так не ты ли тот Египтянин… ?» (употребление ои)

Третьей особой формой данного отношения является риторический вопрос и ответ на него. Приведем пример из Послания к Римлянам 6:1: «… Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак!» Заключительное «никак» тождественно утверждению «чтобы умножилась благодать, мы не должны оставаться в грехе» Таким способом отрицается содержание вопроса, и можно рассматривать этот случай как особую форму распространения, добавляющую отрицательный компонент. В данном случае, ответ на вопрос не подразумевается, а дается в явном виде.

Аргументирующие пропозиции поддержки

Каждая пара пропозиций этой группы связана общим отношением причины–следствия, т. е. одна из двух пропозиций выражает причину, а другая – вытекающее из нее последствие. Именно в этом смысле мы говорим, что одна пропозиция аргументирует другую, представляя причинный антецедент или последующий результат.

Данный тип отношений включает в себя шесть подтипов, каждый из которых подчеркивает тот или иной аспект причинно–следственной связи. Прежде чем обратиться к подробному обсуждению этих видов связи, обобщим их основные признаки в следующей таблице:

Таблица 1

Сопоставление причинно–следственных отношений


ОТНОШЕНИЕ ОТЛИЧИЯ
Причина Следствие Причина Следствие
Причина Результат Отвечает на вопрос: «Почему результат таков?» высказывается определенно
Средство Результат Отвечает на вопрос: »Как был достигнут такой результат?» определенно
Средство Цель Отвечает на вопрос: «Что было предпринято для достижения желаемого результата?» предполагается как желаемое
Условие Последствие Отвечает на вопрос: »Какое предполагаемое условие могло бы вызвать такое последствие?» предполагается определенно
Уступка Неожид. Отвечает на вопрос: "Почему данный результат оказался неожиданным?» высказывается определенно, но является неожиданным результатом
Основания Вывод Отвечает на вопрос: «На чем основывается данное заключение?» говорящий делает обоснований вывод

1. ПРИЧИНА–СЛЕДСТВИЕ

Этот тип отношений, как представляется, наиболее часто представлен в индоевропейских языках в обратном порядке (сначала следствие, затем причина, соединенная с ним посредством союзов «так как» «поскольку» и т. д.). В любом случае причина указывает на то, что привело к конкретному результату: действие агенса, или что–то иное. Этот тип отношений является достаточно распространенным в НЗ.

Мф 8:24 «… сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами…»

Мф 18:25, 26 «… государь его приказал продать его, … Тогда раб тот пал и, кланяясь ему, говорил: …»

Мк 6:6 «И дивился неверию их» = И удивлялся, потому что они не верили (следствие, затем причина)

Деян 15:25, 27 «… мы, собравшись, единодушно рассудили, избравши мужей, послать их к вам … Итак мы послали Иуду и Силу…»

Филим 1 «… узник Иисуса Христа» = Узник ради Иисуса Христа (на первом месте результат)

Иак 4:2 «…и не имеете, потому что не просите» (следствие, затем причина)

Необходимо несколько пояснить пример из Послания к Филимону. Генитивной конструкцией (в греческом тексте desmios Christou Iesou) представлены две пропозиции: «Я узник» и "Я проповедник христианства», которые можно было бы соединить с помощью «потому что» Причиной уз Павла было его отношение ко Христу, или его проповедь Христа. Именно поэтому причина следует за результатом. Необходимо также отметить, что для рассматриваемого нами типа отношений наличие форм типа «следовательно» «так что» и «поскольку» не является непременным условием. Кроме того, причинно–следственные отношения могут возникать не только в хронологическом или обратно–хронологическом порядке, но и в составной форме. Иными словами, определенный результат может возникать из множества причин, или одна причина может относиться к нескольким результатам, или и причин, и следствий может быть несколько. В следующем примере из Деяний, результату предшествуют общая причина и две уточняющие.


Деян 17:11–12 «Здешние были благомысленнее Фессалоникских: (общая причина)
они приняли слово со всем усердием, (уточняющая причина)
ежедневно разбирая Писания, точно ли это так; (уточняющая причина)
И многие из них уверовали.. (следствие)

2. СРЕДСТВО–РЕЗУЛЬТАТ

Этот тип отношений весьма сходен с предыдущим, поэтому на практике могут возникнуть затруднения с классификацией определенной пары пропозиций. В обобщающей таблице (см. выше) мы определили, что разница между этими отношениями заключается в пропозиции «причины»: в одном случае она объясняет «почему», в другом – «как»

Отношения «средства» также следует отличать от отношений «инструментальных» В качестве «инструмента» обычно выступает неодушевленный предмет, посредством которого производится некое действие, «Он разбил окно молотком», или Длинным прутом он вытащил рыбу из реки» В отличие от этого, мы можем говорить о «средстве», если имеет место какое–либо действие, обусловливающее результат. Следует отметить, что во многих случаях появления этого отношения в Библии действие в пропозиции «средства» скорее подразумевается, чем утверждается. В то же время иногда функцию «инструмента» выполняет образно выраженное «средство» В ниже приведенных цитатах за исключением некоторых примеров (Рим 15:4 и 1 Петр) мы наблюдаем логическую инверсию, т. е. за результатом следуют средства, используемые для его достижения.

Деян 21:19 «… что сотворил Бог у язычников служением его»

Рим 15:4 «чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду»

Кол 1:20 «…умиротворив чрез Него, Кровию креста Его…»

Кол 1:21–22 «И вас … Ныне примирил в теле плоти Его, смертью (Его)…»

Тит 3:5 «Он (Бог) спас нас… банею возрождения и обновления Святым Духом…» (два «средства»)

1Петр 1:18–19 «…не тленным серебром или золотом искуплены вы … Но драгоценною Кровию Христа…» (ср. с «инструментом»)

Эти примеры являются еще одним доказательством близости отношений типа СРЕДСТВО–РЕЗУЛЬТАТ и ПРИЧИНА–РЕЗУЛЬТАТ. Возможно, «средство» обусловлено «причиной»; тем не менее, именно «средству», а не «причине» уделяется основное внимание в настоящей форме суждения. Проверкой правильности отнесения конкретного случая к тому или иному типу может служить иная формулировка пропозиций при предположительном изменении результата на цель. При этом лишь при отношении СРЕДСТВО–РЕЗУЛЬТАТ не теряется смысл. Так, изменив в ранее использованном стихе (Тит 3:5 «Он спас нас … банею возрождения и обновления…») отношения на СРЕДСТВО–ЦЕЛЬ, можно прочитать его следующим образом: «Он возродил нас и обновил нас для того, чтобы спасти» В то же время, если Мк 6:6 (см. предыдущий раздел) «И дивился неверию их» подвергнуть аналогичной процедуре, получим очевидную бессмыслицу типа: «Они не верили, чтобы он удивился».

3. СРЕДСТВО–РЕЗУЛЬТАТ

«Причинной» составляющей в этом типе отношений, как и в предыдущем, является СРЕДСТВО, поскольку в обоих случаях определяется действие, предпринятое для достижения результата. Однако, тогда как в отношении СРЕДСТВО–РЕЗУЛЬТАТ, по определению, результат присутствует, в отношении СРЕДСТВО–ЦЕЛЬ результат ожидается, но не сформулирован как имеющийся. Эмфаза скорее заключается в намерении, нежели в достижении. Следовательно, в этом типе отношений имплицитно представлен волевой элемент. Если же этот волевой фактор выражается эксплицитно, цель становится мотивирующей причиной, а средство – результатом или следствием.

Проанализируем пример из Мк 3:10: «…имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его» Очевидно, что целью людей было прикоснуться ко Христу, и действие, которое они предпринимали для достижения этой цели – собирались вокруг Него, толпились вокруг Него – является средством. Если выражать желание людей эксплицитно, анализируемый отрывок можно представить в следующем виде: «Они хотели прикоснуться к Нему, поэтому они теснились вокруг Него» Перед нами – яркий образец отношения ПРИЧИНА–РЕЗУЛЬТАТ: причина, по которой они толпились вокруг Него, было желание коснуться Его. Однако причина сложна по форме, поскольку состоит из глагола, выражающего желание и желаемого результата, «хотели прикоснуться к Нему» Двоякую роль играет и «бросались к Нему», являясь не только результатом желания, но и одновременно средством выполнения желания. Когда де–зидеративный элемент выпадает из поля внимания, на первый план выступают желаемый результат и средство. СРЕДСТВО–ЦЕЛЬ может быть сформулировано как ПРИЧИНА–РЕЗУЛЬТАТ. В первом фактор волеизъявления имплицитно выражается в высказывании цели; в другом случае этот фактор представляется эксплицитно, и цель становится частью причины. Однако, поскольку это отношение появляется в НЗ наиболее часто в форме СРЕДСТВО–ЦЕЛЬ, за ним сохраняется это обозначение. Итак, несколько примеров:

Мк 7:9 «…хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?»

Кол 4:8 «Которого я для того послал к вам, чтоб он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши…» (двойная цель)

Ин 9:39 «… на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы» (Наиболее сложный пример: общая цель сформулирована перед средством, за которым следуют две уточняющие цели.)

Признаком негативной цели является употребление «чтобы не». Например, рассмотрим стих Мк 14:38: «Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение…» Здесь также наблюдается отношение СРЕДСТВО–ЦЕЛЬ, указывающее на негативную цель, которой не следует достигать.

4. УСЛОВИЕ–ПОСЛЕДСТВИЕ

В этом типе отношений совершенно отчетливо прослеживается причинно–следственная связь, но здесь они представлены говорящим в свете его собственных предположений или сомнений относительно какого–либо случая.150

Он (говорящий) может утверждать, какое–то действие не произошло, или неопределенно предполагать, произойдет ли оно вообще или когда. На этом основании мы можем выделить два семантических подвида. Первый включает в себя те случаи, когда говорящий представляет условие в ложном свете (по отношению к реальности), как оно ему видится; ко второму мы относим те случаи, когда говорящий не уверен – он просто не знает, соответствует ли причина тому, что случится, или нет.

Первый из выделенных подвидов наиболее легко выявить, поскольку обычно он относится к типу «противоположность факту» Говорящий определяет событие условной пропозиции как никогда не случавшееся в действительности, или излагает факты, не являющиеся истинными с его точки зрения; в таком преломлении понимание затруднено. (При этом выяснить, имело ли место данное событие в действительности или нет, истинны факты или ложны, можно лишь из контекста.) Пропозицией следствия высказывается, произошло ли предполагаемое говорящим (или является ли оно истинным).

Мф 23:30 «… если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков»

Мк 14:21 «…лучше было бы тому человеку не родиться» (обратный порядок)

Лк 7:39 «… если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему…» (необходимо заметить, что это всего лишь мнение говорящего, которое на самом деле было неправильным)

Ин 8:19 «… вы не знаете ни Меня, ни Отца моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего»

Ин 8:42 «… если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня,…» (Христос противопоставляет свое мнение их мнению, выраженному в предыдущем стихе: «… одного Отца имеем, Бога»)

Ко второму типу можно отнести выполнимые факты, относящиеся к условной пропозиции. Если условие истинно или осуществимо, за ним стоит следствие. Внутри этого типа возможно разграничить общее и частное. В большинстве примеров общего условия, говорящий с уверенностью предполагает, что когда–либо «условие» произойдет, но он не уверен в том, когда, как часто и с кем. Этот тип формально характеризуется показателями, как «когда», «когда бы ни» или «тот, кто» (ср. «если» в предшествующем случае). Приведем несколько примеров:

Мф 15:14 «… а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму»

Мф 22:24 «… если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его…»

1Кор 7:28 «… и если девица выйдет замуж, не согрешит»

Стоит также остановиться на том, что общее условие может быть и отрицательным и соединяться с выводом с помощью «если не»

Например:

Ин 3:3 «… если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия»

2Тим 2:5 «…не увенчивается, если незаконно будет подвизаться» (обратный порядок)

В отдельных типах этого отношения высказываются не общие предположения, а особые, относящиеся к конкретной ситуации.

Мф 8:2 «… Господи! если хочешь, можешь меня очистить»

Мк 9:22 «… но, если что можешь, сжалься над нами…»

Деян 9:2 "… чтобы, если кого найдет последующих сему учению, … приводить в Иерусалим»151

5. УСТУПКА–НЕОЖИДАННОСТЬ

При этом типе отношений следствие принимает форму неожиданного результата. Результат определен, как и в отношениях ПРИЧИНА–РЕЗУЛЬТАТ и СРЕДСТВО–РЕЗУЛЬТАТ, но в пропозиции уступки имплицитно выражается то, что результат не таков, как ожидался. Именно этот компонент ожидания и его противоположности особым образом характеризует данный тип причинно–следственных отношений.

Как уже было отмечено (см. раздел об отношении ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ), толкователь–экзегет может столкнуться с трудностями при определении того, является конкретный случай противоположным ожидаемому или нет, поскольку ожидаемое довольно часто необходимо рассматривать в культурологическом аспекте. Например, в 11 стихе Послания к Филимону мы обнаруживаем формальное противопоставление: «Он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне…» (два различия: «некогда» – «теперь» «негоден» – «годен»). Но здесь может быть также выражено ожидание того, что беглый раб мог бы стать бесполезным. Его могли бы не найти, или, даже обнаружив и не наказав, ему бы могли более не доверять. Следовательно, это суждение Павла нельзя рассматривать как пример отношений УСТУПКА–НЕОЖИДАННОСТЬ, поскольку имплицитно выражено устранение ожидаемого. Другой пример находим в Рим 5:10 «Ибо, если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертию Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнию Его» Интересующую нас часть – «будучи врагами, мы примирились с Богом» – можно было бы анализировать просто как пропозицию ВРЕМЕНИ. Однако Библия учит, что не было никаких оснований ожидать Бога, идущего примирить с Собою грешников. Действительно, спасение является причиной благодарений и славословия. Следовательно, «будучи врагами, мы примирились с Богом» рассматривается как УСТУПКА–НЕОЖИДАННОСТЬ. В некоторых случаях неожиданный результат может соотноситься со следующим далее распространенным суждением, как в Мк 5:26: «Истощила все, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние…» Ожидавшийся результат (выздоровление) отрицается, и далее следует сообщение о том, что в действительности она «пришла еще в худшее состояние»

Этот случай входит в число сложных форм отношений ПРИЧИНА–СЛЕДСТВИЕ, которые анализируются ниже.

6. ОСНОВАНИЯ–ВЫВОД

Этот тип отношений устанавливает связь между предполагаемым или установленным фактом и выводом из этого предположения или факта. Наблюдение или факт представляют собой основания, заключение – вывод. Следовательно, «результат» является не реально существующим или желаемым, но выводимым. Рассмотрим это на следующем примере:

Она очень бледна, должно быть, она плохо себя чувствует. Вывод следует за основаниями; для этого типа отношений характерна возможность вставки нескольких слов, определяющих, каким образом был сделан вывод:

Она очень бледна, поэтому Я заключаю, что должно быть она плохо себя чувствует.

(Этот вывод имеет исходной посылкой тесную связь между бледностью и плохим самочувствием. Такие исходные посылки скорее обусловлены определенной культурной средой, нежели универсальны.)

Этот тип отношений используется в двух основных ситуациях в НЗ. Во–первых, для аргументации, когда вывод вытекает из установленных фактов и высказывается как установленный факт. Вторая – когда вывод представлен не суждением, а необходимым условием: имея этот или эти конкретные факты, … вы, или мы могли бы предпринять соответствующие действия. Такова общая модель примеров из НЗ, где различные факты приводятся в качестве оснований для проповеди христианского благочестия.

Следующие примеры поясняют первый тип – аргументации:

Рим 5:9 «… будучи оправданы,… спасемся…»

Рим 9:15–16 «Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею» Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего» (Обратите внимание на то, что как двойное основание, так и вывод выражены и отрицательно, и утвердительно.)

1Кор 6:2 «… если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела?»

Заметим, что этот тип аргументации в греческом тексте может быть маркирован союзом «если» в пропозиции основания, а вывод достаточно часто появляется в форме риторического вопроса. Кроме того, иногда говорящий не формулирует вывод сам, а предоставляет сделать это кому–либо другому, как, например, в Мк 12:23, саддукеи, рассказав историю женщины, бывшей замужем за семью братьями, спрашивают: «Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою?» Иначе, они спрашивают (на это указывает вводное слово «итак»): «Какой вывод можно сделать из этих фактов?»

Во втором типе вывод выражается императивом; на основании изложенного, читателям предписывается делать (или не делать) что–либо. Например,

Мф 5:36 «Ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным»

Мф 9:37–38 «… жатвы много, а делателей мало; Итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою»

Евр 4:14 «Итак, имея Первосвященника великого, … будем твердо держаться исповедания нашего»

1Петр 4:7 «Впрочем близок всему конец. Итак, будьте благоразумны…»

1Петр 5:8 «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить»

Вывод в примере из Мф 9:37–38 в отличие от других случаев не дается непосредственно. Требование сосредоточено на средствах достижения вывода, а именно, потребности в делателях. Следовательно, представляется наиболее верным анализировать этот тип именно как ОСНОВАНИЯ–ВЫВОД, и в некоторых языках для этого стиха может потребоваться эксплицитная ссылка на вывод.

Сложные формы группы причинно–следственных отношений

В этом разделе мы проиллюстрируем лишь два случая проявления этой формы отношений. Эта сфера соотношений пропозиций еще не изучена достаточно, поэтому мы можем лишь обратить внимание переводчика на существование таких сложных случаев. Отношения ОСНОВАНИЯ–ВЫВОД или УСЛОВИЕ–СЛЕДСТВИЕ иногда появляются вместе с отношением УСТУПКА–НЕОЖИДАНОСТЬ.152

Это значит, что формулируется неопределенная причина (как не известная точно), а затем высказывается не предполагаемый, а иной результат; или же предполагаемый вывод из нескольких оснований заменяется выводом неожиданным.

Мф 26:35 «… Хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя» (В этом случае объединены тип УСЛОВИЕ–ПОСЛЕДСТВИЕ и УСТУПКА–НЕОЖИДАННОСТЬ.)

В одной из составных форм УСГУПКА–НЕОЖИДАННОСТЬ употребляется «но» Например, высказывание Я собирался пойти в магазин, но начался дождь следует рассматривать скорее как уступительное. Это суждение можно проанализировать как подразумевающее результат, противоположный предполагаемому: Я не пошел, что является также результатом причины «начался дождь» Иначе говоря, более полный вариант этого высказывания представляется таким: Я собирался пойти в магазин, но не пошел, потому что начался дождь. Таким образом, здесь наблюдается объединение двух пар пропозиций: Несмотря на то, что я собирался пойти в магазин, я не пошел и Я не пошел в магазин, потому что начался дождь.

В НЗ примером этого типа может служить 1Фес 2:18: «И потому мы … хотели придти к вам, но воспрепятствовал нам сатана» Имплицитным здесь является высказывание «мы не пришли к вам», или «мы еще не пришли к вам» Если более явно придать этому суждению характер уступки, его можно прочитать следующим образом: «Несмотря на то, что мы хотели придти к вам, Сатана воспрепятствовал нам».

Достаточно сложны и такие отношения, при которых две пропозиции, связанные причинно–следственными отношениями, формулируются в виде особой пропорции, прямой или обратной.

Мк 7:36 «…но, сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали» (Контекст выявляет отношение УСТУПКА–НЕОЖИДАННОСГЬ: «Хотя Он запрещал им, они разглашали» Кроме того, две пропозиции соответствуют друг другу в том смысле, что усиление запрета влекло за собой большее разглашение.)

2Кор 12:15 «… не смотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами» (Этот пример, по сути, относится к типу ОСНОВАНИЯ–ВЫВОД: «Я люблю вас, следовательно, я заключаю, что вы должны были бы любить меня» Две пропозиции в этом случае «обратно пропорциональны», увеличение его любви к ним приводит к уменьшению их любви к нему.)

Ориентирующие пропозиции поддержки

Функционально данная группа пропозиций привносит фоновую информацию, т. е. ориентирует другие пропозиции относительно времени, места или сопутствующего действия. Поскольку составляющие этой группы имеют именно такую семантическую нагрузку, они часто соотносятся с группами пропозиций (например, с абзацами), ориентируя всю группу, особенно в повествовательном материале. В гл. 17 мы уже указывали на то, что изменение времени или места действия часто свидетельствует о признаком начале новой семантической единицы. Именно это отличает рассматриваемую группу от пропозиций ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ, которая не выступает в роли разграничителя семантических единиц.

1. ВРЕМЯ

Это отношение указывает на время, в которое происходит действие главной пропозиции, иначе говоря, пропозиции этого типа отвечают на вопрос: когда? Причем по времени они могут совпадать, предшествовать, следовать за главными пропозициями. Таким образом, этот тип отношений сходен с отношениями ХРОНОЛОГИЧЕСКОЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ или ОДНОВРЕМЕННОСТИ; различие заключается в том, что последние отношения встречаются между пропозициями одинакового ранга, развивающими тему, в то время как пропозиции ВРЕМЕНИ являются пропозициями поддержки, неравного ранга, дающими сопутствующую информацию.

Мф 13:25 «Когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел» (одновременность, главное действие происходит в неопределенный момент данного отрезка времени)

Мк 1:32 «…когда заходило солнце, приносили к Нему…» (главное действие происходит после «фонового» действия, тем самым данный пример иллюстрирует последовательность во времени)

Мк 14:30 «… ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня» (главное действие происходит перед «фоновым»; случай обратной последовательности во времени)

Лк 8:5 «… и когда он сеял, иное (семя) упало при дороге…» (одновременные действия; при этом одно из них является длительным, другое – прерывистым)

Лк 17:29 «Но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный…» (одновременные действия, происходящие в один день, причем этот день предопределяется действием)

Ин 17:12 «Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их…» (одновременные действия одного агенса)

2. МЕСТО

Этот тип отношений указывает место, где происходит главное действие; отвечает на вопрос: где? Данное отношение часто комбинируется с отношением ВРЕМЕНИ; кроме того, МЕСТО – одно из отношений, выражаемых пропозицией состояния.

Мк 1:39 «И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов» (главные действия – «проповедывал» и «изгонял бесов» – происходят по всей Галилее; на место обоих действий указывает первая пропозиция)

Рим 15:20 «Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово…» (определение места проповеди Павла дано в отрицательной форме)

Если пропозиция, указывающая на место поясняет не всю пропозицию, а только слово, называющее ОБЪЕКТ, такой вид отношений определяется как ИДЕНТИФИКАЦИЯ или КОММЕНТАРИЙ. В примере из Лк 22:10 – «…последуйте за ним в дом, в который войдет он» – мы выделили придаточное, определяющее, о каком именно доме идет речь.

В следующих примерах отношение ВРЕМЕНИ представлено пропозициями состояния и используется с целью введения нового участника (или новых участников).

Лк 2:8 «В той стране были на поле пастухи…» (определяется место и вводится новая группа участников)

Лк 2:25 «Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон…» (указывается место и новый участник)

3. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО

Этот тип отношений отвечает на вопрос: что еще? Главная пропозиция и пропозиция поддержки в этом случае имеют один субъект; действие пропозиции поддержки одновременно главному. «Фоновой» информацией в этом случае служит не место или время, а иное одновременное действие. В разделе, посвященном отношению ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ, мы уже касались вопроса о различии между последним и ОБСТОЯТЕЛЬСТВОМ. Разница между ними может быть сведена к следующему: действие в пропозиции ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ отвечает на вопрос: «Как произошло данное событие?» тогда как действие в пропозиции ОБСТОЯТЕЛЬСТВА отвечает на вопрос: «Что еще произошло одновременно с этим?» Рассмотрим следующий пример: «Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице…» (Ин 19:5). Хотя мы не видим здесь «фоновых» участников или объектов, вполне возможно их присутствие в дискурсе с целью дальнейшего представления (физического или концептуального) человека или вещи, которые будут описаны. Так, в Лк 2:36 Анна представлена как пророчица безотносительно ко времени или месту. Вероятно, эти случаи можно отнести к отношению ОБСТОЯТЕЛЬСТВА, по крайней мере в данный момент.

Пропозиции поддержки, соотносящиеся с частью пропозиции

Эту группу отношений необходимо принимать во внимание при анализе отношений всех пропозиций в абзаце. Два из этих типов связи соотносятся с существительным, которое представляет определенный объект или действие, третий – с особой группой глаголов.

1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ

Пропозиция данного типа семантически выделяет какой–либо ОБЪЕКТ, определяет его, противопоставляя другому ОБЪЕКТУ. Этот тип является семантическим эквивалентом придаточного определительного, и часто (но не всегда) появляется именно в этой форме. ИДЕНТИФИКАЦИЯ может выражаться в дискурсе одной пропозицией или несколькими, по мере появления новых участников в дискурсе. В последнем случае часто используется пропозиция состояния.

Ин 6:50 «Хлеб же, сходящий с небес…» (причастный оборот, выделяющий этот хлеб из всех видов хлеба)

2. КОММЕНТАРИЙ

В то время как идентифицирующая пропозиция выделяет ОБЪЕКТ из ряда ему подобных, пропозиция комментария просто дает информацию об определенном ОБЪЕКТЕ, тем самым являясь эквивалентом придаточного определительного, хотя и не всегда появляясь именно в этой форме. По определению Бертона [Burton 1966, с. 166], «(комментарий) может употребляться для описания уже известных или идентифицированных человека или вещи.» Тем не менее, в греческом тексте оба эти типа отношения представлены одинаковыми грамматическими формами, поэтому для отнесения к тому или иному типу необходимо рассматривать каждый отдельный случай в контексте.

Гал 1:15 «… Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатию Своею…» (два распространителя к слову «Бог»)

Кол 1:5–6 «В надежде, уготованной вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, Которое пребывает у вас…» (два распространителя к слову «надежда» и один к «благовествованию»

Откр 12:9 «И низвержен был великий дракон,… обольщающий всю вселенную,…» (дракон впервые появляется в третьем стихе, а настоящий стих вводит дополнительное сообщение о нем)

3. СОДЕРЖАНИЕ

Существуют такие части предложения, за которыми следует союз «что» и одно или более придаточных предложения. Такие предложения часто содержат следующие глаголы: знать, понижать, думать, видеть, сказать, т. е. глаголы восприятия, чувства, желания и т. п. Подобные глаголы часто встречаются в тексте НЗ, и семантическая информация, которая следует за этими глаголами вступает с ними в отношения СОДЕРЖАНИЯ. Любую пропозицию, которая завершает предикат другой пропозиции вопросом «Что?» называют пропозицией содержания.153

Мф 5:21 «Вы слышали, что сказано древним…»

Лк 8:47 «Женщина, видя, что она не утаилась…»

Ин 17:25 «… и сии познали, что Ты послал Меня»

1Кор 14:23 «…не скажут ли, что вы беснуетесь?»

* * *

143

Более подробно о жанрах дискурса и отношениях их пропозиций развития см.: R. L. Trail, Semantic Relations Between Whole Propositions in English (особенно с. 8–11). Он также отмечает, что «такие соотношения, как причина–результат, полная противоположность и альтернативы не формируют основу повествования дискурса, но они тем не менее используются в повествовании в качестве дополнительного материала, чтобы выявить установку участников или дать сопутствующее описание» (с. 10). С некоторыми поправками эти наблюдения можно отнести и к другим жанрам.

144

Выделением данной системы отношений мы во многом обязаны следующим исследованиям этого вопроса: Fuller 1967; Frantz 1968; Hollenbach 1969; Deibler 1969; Beekman 1970a; Ballard, Conrad, Longacre 1971; Longacre 1972a; Hollenbach 1973b. Винтероуд [Winterowd 1970], рассматривая данную проблему с несколько иной точки зрения, выделяет 7 типов отношений, или «переходов» («transitions»), как он их называет. Он пишет: «Последовательный анализ множества трансформационных единиц показывает, что между ними существует 7 основных типов отношений, отчетливо различаемых на любом уровне дискурса. Я определяю их как отношения (1) сочинения, (2) дополнения, (3) причины, (4) заключения, (5) взаимоисключения, (6) присоединения, (7) последовательности» Следует отметить, что такая система кажется недостаточной для регулирования всех типов отношений, необходимых для анализа дискурса, но эту семерку Винтероуда можно использовать для указания на более общие классы отношений между пропозициями, чем те, которые выделяются нами в настоящем исследовании.

145

Мы используем термин «референциальный мир», а не «реальный мир» поскольку говорящий или пишущий может принадлежать и к нереальному миру: к воображаемому миру, научной фантастики и т. п.

146

Более подробно этот вопрос рассмотрен в работе Hollenbach 1973а, с. 3–8.

147

Хотя в этом примере формальное отрицание предваряется «но» главной пропозицией является вторая, поскольку действие «прейдут» содержит негативный компонент, который отрицается во второй пропозиции. Следовательно, вторая пропозиция семантически является утвердительной и главной.

148

«Более» (греч. mallon) используется для выражения ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ и самостоятельно, без «чем/нежели» см., например, цитировавшийся выше стих из Мф 10:28. Тем не менее, в подобных случаях, как нам кажется, было бы неверно говорить об имплицитно выраженной противоположности ожидаемому.

149

Подробный обзор «дублетов» дается Муром [Мооге 1972].

150

В грамматиках придаточное условное определяется как «протазис» а придаточное следствия как «аподозис» Когда протазис является фактом или предполагается говорящим как свершившееся, он также относится грамматиками к классу придаточных условных. Поскольку эти случаи действительно начинаются с «если» они не противоположны факту и не воспринимаются как неопределенные. Семантически они не несут неуверенности. Возможно, они облекаются в условную форму для того, чтобы слушатель сам мог восполнить недостаток определенности, чтобы быть готовым к выводу. Эта гипотеза находит подтверждение в том, что такое употребление часто встречается в предложениях, предназначенных для уверения или убеждения.

151

Те, кому знаком греческий синтакис и, в частности, придаточные условные, могут заметить, что мы обошли вниманием вопрос употребления ei или еап, наклонения и времени глагола в протазисе и аподозисе. Это сделано нами умышленно. Хотя существует тесная связь между грамматическим и семантическим анализом условных конструкций, они не соответствуют друг другу полностью. Такое соответствие грамматике наблюдается только в типе противоположности действительности, с ег в протазисе, еап в аподозисе, индикативом в обоих и временными оˆюрмами имперфекта, плюсквамперфекта и аориста. В то же время подтип, выражающий неопределенность, более сложен и может включать в себя различные комбинации ei, еап, времен и наклонений. В общих суждениях всегда присутствует ean и сослагательное наклонение в протазисе, и индикатив в аподозисе. Так что различие комбинаций наиболее вероятно в отдельных высказываниях. Широкое обсуждение этого вопроса так и не привело к единому мнению и не выявило полностью, каким образом соотносятся грамматические и семантические варианты. Необходимо более глубокое исследование этой проблемы.

152

Трейл, рассуждая на тему, какому типу отношений придается большее значение в том случае, когда в одном предложении обнаруживается два типа соотношений, предполагает, что «первый является основным» но в частном письме он же говорит о том, что «главное значение имеет доминирующий тип» [Trail 1973, с. 13].

153

Можно предположить, что когда будет предпринято подробное распределение пропозиций действия в группы по семантическому признаку, то будут внесены поправки и в понятие отношений содержания. На данном же этапе мы воспользуемся имеющейся дефиницией.


Источник: Не искажая слова Божия : Принципы перевода и семантического анализа Библии / Джон Бикман, Джон Келлоу ; [Пер. с англ. под ред. Д.В. Дмитриева]. - СПб. : Изд–во "Hoax", 1994. - 464 с.

Комментарии для сайта Cackle