Песнь песней в древней славяно-русской письменности

Источник

Книга содержит первое монографическое исследование всех славяно-русских переводов библейской книги Песни песней от начала письменности до эпохи первых печатных изданий. Опубликованы перевод св. Матфея, версия глаголического бревиария, перевод с толкованиями XII в., два перевода с еврейского оригинала, выполненные на восточнославянских землях, перевод Константина Костенецного начала XV в., украинский перевод XV в., перевод Франциска Скорины и версия текста Острожской Библии 1581 г.
Публикация каждого текста сопровождается его научным описанием. Специальный раздел посвящен цитатам из Песни песней в славянской письменности. В приложении помещены тексты Песни песней на еврейском, греческом, латинском и чешском языках, послужившие оригиналами славянских переводов, и историко-искусствоведческое исследование О. А. Белобровой о Песни песней в русском изобразительном искусстве XVII в.
Книга предназначена для филологов, искусствоведов, специалистов по христианской письменности.

***

Данный труд профессора Анатолия Алексеевича Алексеева пока не переведён в текстовый формат. В виде сканированного документа вы можете ознакомиться с ним по ссылке ниже.


Читать в формате pdf


Предлагаем помочь распознать текст этой книги и открыть его для тысяч читателей. Это можно сделать самостоятельно или привлечь профессионала. Предварительно просим уточнять, не взята ли эта книга на распознавание, написав по адресу otechnik@azbyka.ru


Источник: Песнь Песней в древней славяно-русской письменности : Искусствовед. прил. подгот. О.А. Белобровой / А.А. Алексеев; Рос. акад. наук. Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом). - СПб. : Дмитрий Буланин (ДБ), 2002. - 236 с., [4] л. ил.

Комментарии для сайта Cackle