проф. П.К. Коковцев

Краткий очерк истории сирийской литературы

Источник

Предисловие редакции русского перевода


Мы охотно согласились принять на себя труд просмотреть и везде, где нужно, дополнить настоящий перевод известной работы покойного английского ориенталиста. Появлением ее на русском языке, без сомнения, восполнится один из существеннейших пробелов в нашей ученой литературе по востоковеденью, так как настоятельная необходимость хорошего русского пособия по истории сирийской литературы, составляющей один из предметов научного преподавания на Факультете Восточных Языков Петербургского Университета, особенно сильно сознавалась. Это сознание могло естественно только еще окрепнуть под влиянием более живого интереса к древнему сирийскому народу, пробудившегося в нашем отечестве за последнее время после известного перехода в православие части этого народа в лице урмийских несториан. Мы могли поэтому только радоваться тому, что счастливый случай предоставил нам скорее, чем мы могли надеяться на это, возможность исполнить некоторого рода нравственную обязанность, лежавшую на нас, как по отношеию к самой названной литературе, так и к русской публике.

Выбор статьи Райта, появившейся первоначально в 1887 г. в Encyclopaedia Britannica, а затем через семь лет, с значительными дополнениями, и отдельной книгой, объясняется, независимо от крупных научных достоинств этого труда, прежде всего тем, что, когда настоящий перевод был начат, это сочинение было по данному предмету, можно сказать, единственным. Французский труд Дюваля, появившийся года три тому назад в серии Bibliotheque de I Enseignement de I Histoire ecclesiastique (II том Anciennes Litteratures Chretiennes; 1 изд. вышло в 1899 г., 2-ое в 1900 г.), — труд более обширный по объему и потому естественно во многих отделах и более полный, — вышел в свет, когда перевод был почти окончен. Мы должны, впрочем, заметить, что сочинение французского сиролога, основывающееся в весьма многом исключительно на данных книги Райта, при всех своих неоспоримых достоинствах, никак не может заменить последнего. В нем недостает живости изложения английской работы, а указания не всегда отличаются той педантической точностью, которая наиболее дорога и желательна в научном сочинении (см. напр, наши замечания на стр. 39, 49, 79, 82, 131, 135, 143, 152). Затем, не мешает помнить, что, за исключением своей сравнительной полноты в некоторых частях, французский труд Дюваля по существу весьма мало отличается от труда Райта: и в том и другом сочинении мы имеем не историю литературы в настоящем смысле слова, а не более, как справочные книги по сирийской литературе.

Настоящий перевод исполнен по отдельному изданию 1894 г., уже весьма дополненному его английским издателем (Мак-Лином) сравнительно с первоначальным текстом 1887 г. Необыкновенно быстрый рост специальной литературы в течение последних семи лет, в связи с разными рукописными находками на Востоке, потребовал, однако, целого ряда новых добавлений, без чего русский перевод при самом своем появлении мог во многом оказаться устарелым. В этих видах нами была с одной стороны просмотрена вся соответствующая новейшая ученая литература, с другой стороны произведено полное сличение текста Райта (издания 1894 г.) с данными французского труда Дюваля (по изданию 1900 г.). Последний оказал нам вообще большую помощь, но по указанной ранее причине не мог избавить от дальнейших справок. Все сомнительные даты, цитаты, ссылки и т. п. пришлось, насколько это было возможно, проверять по источникам.

(Фрагмент)



Данный труд пока не переведён в текстовый формат. В виде сканированного документа вы можете ознакомиться с ним по ссылке ниже.

Читать в формате pdf


Предлагаем помочь распознать текст этой книги и открыть его для тысяч читателей. Это можно сделать самостоятельно или привлечь профессионала. Предварительно просим уточнять, не взята ли эта книга на распознавание, написав по адресу otechnik@azbyka.ru


Источник: Краткий очерк истории сирийской литературы : С прил. обзора коллекции нитрийских рукописей Британ. музея и спец. карты / В. Райт; Пер. с англ. К.А. Тураевой; Под ред. и с доп. П.К. Коковцова. - Санкт-Петербург : тип. Имп. Акад. наук, 1902. - [2], XIV, 294 с., 1 л. карт.; 25.

Комментарии для сайта Cackle