В.Н. Мочульский

Апокрифическое сказание о создании мира

Источник

В древнерусской письменности есть статья, заключающая в себе апокрифическое сказание о создании мира и человека. Это сказание встретилось нам в четырех почти однородных списках, носящих, при этом, разные заглавия: 1) «Слово о зачатии неба и земли» (в рукописи Киевской Духовной Академии, поступившей от Барсова; см. Петрова: Опис. рукописей, стр. 58); II) Сказанiе трдолюбивыхъ мжей б҃голюбивыхъ списано изъ божественн̑ыхъ книгъ василiя великаго, григория бг҃ослова, iоанна дамаскина о преславныхъ пренiихъ неведомых вещеи о безначалнѣ господѣ бж҃е нашем̑ како бысть гдⷭ҇ь саваоф прежде всея видимыя и невидимыя твари (в рукописях: 1) Императорской Публ. Библиотеки, NQ–XVII–22, XVII–XVIII вв. на Л. 963; 2) В. И. Григоровича, № 56, XVIII в.); III) «Свиток божественных книг» (См. Пыпина: Ложные и отреченные книги старины. Рус. Слово 1862, кн. 2, стр. 52–56).

Это же сказание мы находим в латинской письменности, а именно: в первой части «Liber S. Johannis», где оно окрашено густыми красками вероучения еретическо-богомильского. Кроме того следы этого сказания мы находим в южно-славянской письменности, где оно довольно часто является в соединении с «Беседой трех Святителей», составляя незначительный её ингредиент. Укажем для примера на следующее списки «Беседы»: 1) Сербский сп. Пражского Музея, XVI в. под № 12, на Л. 115а–118а, имеющий заглавие: «слѡво ѡ небеси и ѡ земли» (изд. Поливкой в Starine, kn. XXI, Ss. 208–211); 2) Сербский сп. XVII в. Белградской Национ. библиотеки, под № 273 на Л. 171 с заглавием: Сказанїе ѿ бытiѧ гл҃ы хвⷪ҇е; 3) Солунский сп. сербской рецензии, XVII–XVIII в., изданный Васильевым в «Книжици», кн. I, стр. 45–47; 4) Белградский сп. болгарской рецензии, под № 106, на Л. 51, начинающийся статьёй: Слѡво сказанiе ѿ бытїа; 5) болгарский сп. XVIII в., находящейся у М. С. Дринова и начинающийся также: Слово сказание ѿ быти҆е.

Во всех указанных списках «Беседы» наше сказание о создании мира является или в виде отдельной сокращенной статьи, носящей особое заглавие (в большинстве случаев: «Слово сказанiе ѿ бытiѧ»), или же сливается вместе с «Беседой», причем берутся лишь незначительные выдержки из нашего сказания, вследствие чего бывшее отдельное заглавие или совершенно уничтожается, отчего памятник является безымянным, или же заменяется названием «Беседы трех Святителей», и лишь в одном списке, а именно, в Сербском XVI в., Пражского Музея, заглавие: «слѡво ѡ небеси и ѡ земли» применено ко всему списку «Беседы трех Святителей».

Если устранить эти следы или намеки на существование цельного апокрифического сказания о создании мира у Южных Славян, то окажется, что мы располагаем весьма ограниченным количеством списков данного памятника. В виду этого особенное значение приобретает греческий список данного памятника, найденный нами среди греческих рукописей Парижской Национальной библиотеки.

Список этот помещен в Сборнике XVI в., под № 500 (Supplem.), на Л. 52 и носит следующее заглавие: Περὶ κτίσεως κόσμου καὶ νόημα οὐράνιον ἐπὶ τῆς γῆς.

Приступим к, рассмотрению содержания самого памятника и к объяснению некоторых его мест1.

В греческом списке мы читаем:

Вначале Бог создал небо и землю и было небо неустроенно и земля неустроенная и невидимая была посреди воды и посреди света и тьмы; и сотворил Бог семь столпов, поддерживающих небо долу земли, которые держат также и землю. Эти же столпы покоятся на водах, а водына огне, а огонь поддерживается тьмой, тьма же эта не имеет конца.

В древнерусских списках того же сказания читаем: и рече гдⷭ҇ь бди небо хрстал̑ное на столпѣх желѣзных на седмидесѧти тмах тьнящь . . . а столпы недвижимыя железныя от начала века сего. и бди на тѣх столпѣх камень недвижимыи а на камени земля а под землею адъ недвижимый и весь мѣденъ и вереи железныѧ и врата мѣдныѧ и железныя а подъ адомъ тартаръ дна нѣтъ. (См. мой Истор. Литер. анализ стиха о Голубиной книге, стр. 238). В латинском списке говорится, что Сатана, сойдя из высших сфер на землю, нашел ее покрытой водою; сойдя под землю, нашел двух рыб, лежащих на водах и поддерживающих по повелению Божию, землю от запада и до востока. И когда сошел он ниже, нашел висящие облака, держащие дно моря. Ниже облаков находится ossop – род огня, ниже которого он не мог сойти по причине пламени пылающего огня (Thilo. Codex Apocryph. Novi Testam. p. 886).

Приведенные места об устоях земли в более полном виде являются в латинском диалоге между Адрианом и Епиктетом, где читаем:

Quid sustinet celum? Terra.

Quid sustinet terram? Aqua.

Quid sustinet aquam? Petra.

Quid sustinet petram? Quatuor animalia.

Quae sunt illa quatuor animalia? Lucas, Marcus, Matheus, Iohannes.

Quid sustinet illa quatuor animalia? Ignis.

Quid sustinet ignem? Abissus.

Quid sustinet abissum? Arbor, quae ab initio posita est, ipse est Dominus Iesus Christus (S. M. Kemble «The Dialogue of Salomon and Saturnus», London 1848, Ss. 212–214).

В апокрифе «от скольких частей создан был Адам» по сербской рукописи XV в., находим следующее: Въпрос̑. да́ скажи́ ми що̀ дрьжи́ть землю. реч̑. во́да висо́ка. да що̀ дрьжи́ть во́д. ѿвѣт. ка́мень плосень велми. да чтоⷪ дрьжи́ть ка́мень. реч̑ ка́мень дрьжи́ть .д҃. кѝтове зла́ты. да̾ что̑ дрьжи́ть кѵ̀тове зла́ты. ре́че рѣ́ка́ ѡ҆́гньнꙺнаа. да что̑ дрьжи́ть того ѡ҆́гнꙗ. реч̑ дргѝ огнь еже ѥс̑ пожечь того огнꙗ .в҃. че́сти. да́ что̑ дрьжи́ть то́го огнꙗ. реч̑ доубь желѣз́ны̀, ѥже ѥс̑ прьво̀ поса́ждень. ѿ въсего́же ко́ре́нїе. на си́ле бж҃їеи стойть 2.

Эти сказания о семи устоях земли явились, по всей вероятности, в соответствие древнему учению о семи небесах иди семи поясах (см. мой «Истор.-Литер. анализ»... стр. 70).

Сопоставляя с этим полным сказанием о семи устоях земли те отрывочные сказания, какие находим в списках – греческом, латинском и в древнерусских, мы полагаем, что эти отрывочные сказания составляют те основные элементы, из которых впоследствии развилось цельное сказание о семи устоях земли.

Пламя огня согревает воду на 40 локтей; над этой теплой водой находятся столпы …; один из них тянет теплую воду и разносит её по лицу земли, каковые воды называются теплыми водами, откуда и исходит огненная река, которая окружает рай совне, где испытываются праведные и грешные. Ширина этой реки в 40 локтей. Здесь же был и мост в 12 пальцев (вершков) ширины, (через который должна была проходить каждая душа умершего); проходившие его входили в рай, а те, которые падали, попадали в огненную реку, в которой и терпели муки.

В Апокрифическом Апокалипсисе Ап. Павла, мы находим такое Место: καὶ εἷπα τῷ ἀρχαγγέλῳ τί ἐστιν τοῦτο, κύριε; καὶ λέγει μοι αὓτη έστίν ή άχέρουσα λίμνη, καί ἔσωϑεν αὐτῆς ή πόλις τοῦ ϑεοῦ, oὐ πάντες δὲ αυγχωροῦνται εἰσελϑεῖν ἐν αὐτῇ, πλὴν ἐάν τις μετανοήσῃ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δταν δέ μετανοήσῃ και μετασταϑῇ τοῦ βίου, παραδίδοται τῷ Μιχαήλ, καὶ βάλλουσιν αῦτὸν είς τὴν ἀχέρουσαν λίμνην, καί λοιπὸν εἰσφέρει αῦτὸν είς τὴν πόλιν τοῦ ϑεοῦ πλησίον τῶν δικαίων. (Tischeadorf. Apocalypses Apocryphae, Lipsiae 1866, стр. 51).

В другом месте того же Апокалипсиса – при описании мук грешников упоминается огненная река, в которой мучаются грешники, надеявшиеся более на богатство, чем на Бога (ibid, стр. 57–58). В том же «Видении Ап. Павла» только в позднейших его обработках упоминается и мост испытания (См. Ф. Батюшкова, Спор души с телом, Спб. 1891, стр. 44–45).

Река, находящаяся в раю, называется Ганг, оm которой выходят четыре реки: Гион, Фисон, Тигр и Евфрат, которые напаяют всю вселенную.

В эфиопской Адамовой книге говорится:

«Адам и Ева отправились к югу от рая и нашли воду, которая текла от корня древа жизни райского и, выходя наружу, разливалась четырьмя реками» (Ed. Dilmanu. 1853, Ss. 13), В русских хронографах встречаются выписки из богословия Иоанна Дамаскина, где место библейской реки заступает океан, окружающий всю землю и разделяющийся на четыре главные реки: Фисон, Геон, Тигр и Евфрат (Хронограф Соловецкой библиотеки, рук. № 1510).

В четвертый день Бог создал ангелов и первому ангелу дал имя Сатанаил, и сказал ему: я создал тебя первым и имей в помышлении Бога, а не иное. И сошел Бог на землю и создал рай, и призвавши великие ветры, сказала (ангелам): вот даю вам власть каждому над двумя ветрами, дующими на службу вам и тем творениям, которых думаю создать; и (приказал) ветрам войти в лоно земли под морем в твердый камень и оставаться там до скончания семи веков с тем, чтобы они очистили все лице земли после того, когда весь мир будет сожжен огнем.

В книге Бытия ничего не сказано ни о сотворении, ни о падении ангелов. Между тем в Палеях, при рассказе о творении в 1-й день, говорится о сотворении ангелов, при рассказе о творении в 4-й день – о их падении, (Порфирьев. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях, стр. 21). Что касается названия Сатанаил, то в Палеях упоминается он, как воевода 10 чина. Это же название особенно часто встречается в гностико-богомильских сказаниях. По Палейным сказаниям падение ангелов произошло в 4-й день творения; пал 10-й, а по другому сказанию 12-й чин ангелов; во главе падших ангелов стоял Сатанаил, бывший участником в сотворении мира. Bсe эти палейные сказания стоят в связи с сочинениями церковных писателей; только то, что у церковных писателей представляется, как предположение, в сказаниях излагается прямо и решительно, как несомненный факт. По мнению одних церковных писателей Сатана был первым и самым совершеннейшим из всех сотворенных духов; по мнению других, он принадлежал, по крайней мере, к числу духов первоверховных, водительству которых подчинены высшие ангельские порядки. Св. Иоанн Дамаскин называет падшего дьявола начальником ангельских сил надземного (περιγείου) чина, которому Бог поручил охранение земли (Изложение веры, кн. 2, гл. 4. Догмат. Богослов. Макария т. 2, стр. 77).

В Палеях также указывается на ангелов стихий и разных явлений природы. Основа учения о стихийных ангелах заключается в священных книгах. Так в Апокалипсисе Иоанна указывается на четырех ангелов, держащих четыре ветра земли (Откр.7:1). В апокрифическом Апокалипсисе Иоанна читаем: и҆́ тогда ѿ печатлѣ ю че́ тырѣ ча́ сти въсточ̑ныѧ̑. и̑зыдоут .д҃. вѣтри́ ве́лиции́, и҆́ възвѣют на лнци всеꙗ̑ земли ѿ ко́нець и́ до запⷣа вселенныа̑ . и҆́ ра́ звѣ ют. и҆́ ᲂубѣ литсѧ землѧ ꙗ̑ ко снѣг. и҆́ ꙗ̑ко харатїа̑ и҆́зъра́вни́тсѧ́. не и҆́мᲂуще ннкое҆ꙗ҆ же скверны́. (Тихонравов. Пам. отреч. литер. т. 2, стр. 178).

Река, принимающая солнце, называется океан. Она окружает всю землю. Эта же река выводит (подымает) солнце, луну и движущиеся звёзды, т. е. зодиак, ибо посредством той же реки созвездия эти восходят и заходят. Она же принимает и колесницу солнца и снова потом возносит его в колесницу – блистающую и огненную…; ибо солнце, дойдя до запада, сходит с огненной колесницы, которую принимает океан и ночью переносит на восток (с тем), чтобы солнце, найдя её здесь снова поднялось на (этой) огненной колеснице; ангелы же катят его и одевают в данную ему Богом светлую и огненную одежду, и после того оно (солнце) проходит небо.

В апокрифической статье: «О всей твари» читаем следующее: сл҃нце же течет на въздхъ въ дѣнь а в нощи по окиѧн ниско лѣтит не ѡ҆́мочаⷵⷵ. но ткмо .г҃. ⷤ ѡ҆мываетсѧ в оки́ѧне … В другом месте той же статьи: сл҃нца же сни́мают вѣнецъ и́ въскладаетъ .т҃. аг҃гли́. а громнымъ коломъ воротѧтъ .т҃. аг҃глъ сице же и́ лна и́ звѣзды и҆ вѣтри҆. (Тихонравов. Пам. отреч. литер. т. 2, стр. 349). В Варфоломеевых вопросах Богородице мы находим, между прочим, следующее: ἔϑετο γὰρ ὁ ϑεὸς τὸν "Αδὰμ εἰς ἀνατολάς, τὴν δὲ Εὔαν πρὸς δυαμάς καὶ διετάξατο τοῖς ἄστροις ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς, τὸν μὲν ἥλιον τῷ Άδὰμ ἐξ ἀνατολῶν πυρίνοις ἄρμασιν, τὴν δὲ σελήνην ἀπὸ δυαμὰς γαλατρωπρόσωπον φέγγος διδόναι τῇ Εὔᾳ.

В индексе запрещенных книг, упомянуто сказание о том, как «триста ангелов солнце воротят»; но к сожалению об этом сказании ничего неизвестно.

Далее в греческом тексте идет перечисление 12 созвездий зодиака и 7 планет, в конце коего автор замечает, что эти 12 созвездий управляют 12-ю месяцами, а 7 планет заправляют 12-ю созвездиями зодиака и 7 днями недели. Засим говорится, что год имеет 365 дней и 3 часа, а далее вычисляется, каким образом из этих остаточных 3-х часов образуется високосный год. Как в перечислении созвездий зодиака и планет, так и в вычислениях с целью объяснить образование високосного года замечается большая запутанность и неточность. Эта запутанность могла принадлежать переписчику, который не понял своего оригинала, или же самому составителю, который очевидно не имел ясного представления в данном случае о том предмете, о котором говорил.

Оканчивается греческий список чрезвычайно интересным сказанием о падении Сатанаила.

Созданный первым из ангелов, ныне же – первый из демонов; ранее свет, ныне жетьма. Сатанаилу приказано было Богом сойти вниз и взять земли от четырех концов света: востока, запада, севера и юга, и принесть пред лице Божие. Сойдя вниз, Сатанаил сказала самому себе: боюсь идти на четыре конца земли и всего мира. Тогда жезлом, который носил с собою, сделав схему креста, сказала: восток, запад, север и юг, и, взявши землю, отошел пред лице Божие; и (сказал) увижу, сердцеведец ли Бог, узнает ли он все случившееся. Сделавши так, он пошел к Богу. И снова сказал: если Бог узнает об этом, то я сойду на землю и на море и поставлю престол мой на облаках и буду подобен всевышнему, и если похищу некую часть Его божества, то не буду бояться ни Бога, ни иного из его ангелов. И взяв землю, отошел к Богу и отдал её в святые руки Божии. Бог же, взяв персть в руки, сказал, я не говорил тебе, Сатанаил, чтобы ты вмешивался (заботился) в дела (намерения) Божии, или думал о том, что тебя не касается; ты нарушил заповедь мою; то же меньшее, что ты сделал, пусть будет в посрамление тебе и последователям твоими. И пусть будет свет тебе в тьму. И назвал его сатаной и антихристом, и изменился светлый дотоле его ангельский лик в темный..., и, не снося гнева Божия, тотчас же, похитив знак высшего призвания, спал на землю и все чины его с ним в количестве сорока тем.

В приведенном сказании о падении Сатаны многое, по-видимому, недосказано, а отсюда многое представляется неясным и затемненным. По этому сказанию выходит, что Сатана пал вследствие непослушания, которое состояло не в полном и неточном выполнении приказания Божия, а затем уже прибавлен библейский рассказ о злом умысле Сатанаила – поставить свой престол на облаках и быть подобным Богу.

Неясным представляется в данном сказании: 1) для чего понадобилась земля с четырех концов света; 2) почему Сатанаил убоялся идти за землей в четыре конца света, и наконец 3) в чем заключалось вмешательство Сатанаила в дела Божии.

Для уяснения этих недомолвок обратимся прежде всего к древнерусскому и латинскому спискам того же сказания.

В древнерусском списке читаем: и рече гдⷭ҇ь сатанѣ поныривсѧ в море вынес̑ земли и камен. и преломи на двое из лѣвыѧ рки даде сатанѣ половин камени. и оудари гдⷭ҇ь жезлом по каменю и рече гдⷭ҇ь бдите ангели по образ моем… и съ камени вылетели ангели словом повелѣнїя гдⷭ҇ня михаилъ архангел и гаврил небеснаго царя воеводы. сатана же набил из камени бесовню безчисленню сил бг҃овъ плотныхъ. (См. мой анализ стиха о Голуб. книге, стр. 238).

И так в древнерусском списке Господь приказывает Сатане нырнуть на дно моря и вынесть оттуда земли и камня, из которого и творит бесплотных ангелов, а часть камня отдает Сатане, который также из камня набил бесчисленную силу богов плотных. Таким образом по древнерусскому сказанию Сатана с соизволения Божьего принимает участие в творении мира, хотя это участие в данном случае и выразилось лишь в творении духов плотных. Гораздо в большей степени выразился дуализм в латинском списке того же сказания, помещенном в Liber S, Johannis. Здесь Сатана уже самостоятельно творит мир и человека по подобию своему, а Бог, как доброе начало, принимает участие лишь в последующих судьбах человечества – в искуплении его от греха и смерти ценою крови своего Божественного сына. Если в латинском списке выразился абсолютный дуализм вероучения еретическо-богомильского, о чем я говорил в других своих трудах, (См. Истор. литер, анализ стиха о Голуб. книге, стр. 35–36; О мнимом дуализме в мифологии славян, стр. 22–23), то в древнерусском списке выразился дуализм умеренный, приближающийся явно к христианскому монотеизму. Сопоставляя греческий список со списками латинским и древнерусским, не трудно заметить, что греческий список в данном пункте приближается более к списку древнерусскому.

Как в древнерусском списке Бог приказывает Сатане достать земли со дна морского, так в греческом – Бог приказывает Сатане принесть земли из четырех концов света. Эта последняя черта, по всей вероятности, внесена в греческий текст из другого апокрифического «сказания, како сотвори Бог Адама». Но очень, может быть, что она находится в связи с древнейшими сказаниями – талмудическими и мусульманскими, по которым тело Адама создано из земли, принесенной из 4-х концов света (см. Следы народной библии в славянской и в древнерусской письменности, стр. 102–103). Однако ж все же неясным остается в греческом списке, почему Сатанаил убоялся идти в 4 конца света за землею, а также в чем состояло вмешательство Сатанаила в дела Божии.

Многочисленные рассказы о создании мира, пошедшие несомненно от рассматриваемого нами апокрифического сказания и сохранившиеся, как в письменности славянской, так и в древнерусской, могут, по нашему мнению, объяснить это темное место. В «слѡво сказанїе ѿ битїа́», пристегнутом к «Беседе трех Святителей», мы находим, между прочим, следующее: когда Бог насаждал рай, то приказал Сатанаилу также садить, Сатанаил крал от всего и тайно от Господа насаждал среди рая. Господь сказал ему: ты крадешь от меня, так будет насажденное тобою тебе же на прогнание. («Книжици» 1889 г. кн. I, стр. 46).

В русских сказаниях о создании мира, сохранившихся и в письменности и в устах народа, говорится, между прочим, следующее: Бог, задумав создать твердую землю, послал дьявола достать горсть земли со дна моря и велел сказать, доставая: во имя Отца и Сына и Святого Духа. Дьявол взял в руку земли, но не сказал ни слова, вследствие чего, когда выплыл, в руке его не оказалось ничего. Он должен был вторично опуститься на дно моря и, произнесши имя Божие, взять земли. Но из взятой земли Сатана утаил кусок её, спрятав его себе в рот. Бог посыпал землю, говоря: расти и множись земля, и из неё образовались три части света. Вместе с тем начала расти земля и во рту у дьявола, причиняя ему ужаснейшую боль. Наконец Бог разрешил бесовы уста, и из выплюнутой изо рта земли явились болота, пустыни и бесплодные места. (М. Сухомланова. О преданиях в древней русской летописи. Основа. 1861 г. Июнь, стр. 58–60).

Соображаясь с этими сказаниями, мы смеем думать, что и в греческом списке рассматриваемого сказания нарушение заповеди Божией могло состоять не только в ослушании, но и в том, что Сатанаил утаил часть принесенной земли. Но автор греческого сказания, а может быть, и позднейший переделыватель, желая стереть ясные и очевидные черты еретическо-богомильского вероучения, видоизменил несколько сказание, вставав от себя не менее интересный рассказ о том, что Сатанаил, сделав схему креста и сказав: восток, запад, север и юг, взял из намеченных пунктов по горсти земли. Впрочем, если принять во внимание другое сказание о насаждении Сатанаилом среди рая древа, которое и было впоследствии крестным древом и послужило ему и его приспешникам в поругание, то можно думать, что и крест, начертанный Сатанаилом, является в греческом списке не самостоятельной выдумкой и вставкой переделывателя, а представляется скорее отражением апокрифического сказания о крестном древе.

Приложение3

Сборник. Парижской Национальной библиотеки XVI в. № 500 (Supplem.).

Л. 52. Περί κτίσεως κόσμον, καί νόημα οὐράνιον έπὶ τἤς γῆς.

Нач. ’Εν ἀρχῇ ἐποίησε ὁ Θεός τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. καί ἦν ὁ οὐρανός ἀκατασκεύαστος, καί ή γῆ άκατασκευαστο; καί ἀόρατος ἀναμέσον ὕδατος καί ἀναμέσον φωτὸς καί σκότους καί προσέταξεν ὁ Θεός έπτὰ στύλους, τοὺ; βαστάζοντας τὸν οὐρανόν ὐποκάτω τῆς τῆς, οἵτινες βαστάζουσι καί τὴν γῆν. οί δὲ στύλοι βαστάζονται ὑπὸ τῶν ὑδάτων, καὶ τὰ ὕδατα δπὸ τοῦ πυρός, καὶ τό πῦρ βαστάζεται ὑπὸ τοῦ σκότους· καὶ τὸ σκότος ἐκεῑνο τέλος οὐκ ἔχει, ὡς εἶπεν ὁ εὐαγγελιστὴς Ἰωάννης, ὅτι ἔστι σκότος εξώτερον, δπου μέλλει ὁ Θεὸς ἀποστεΐλαι τὰ πνεύματα τῆς πονηρίας, ἢ τοὺς δαίμονας, ἡ οὖν φλόξ τοῦ πυρός, θερμαίνουσα τὸ ὕδωρ πήχεις μ´. καὶ ἐπάνω τῶν τεσσαράκοντα πήχεών εἰσιν στύλοι πέντε ἄῤῥενες καὶ δώδεκα στύλοι εἰσίν κωφοὶ θηλυκοί. ὁ εἶς στύλος πίνει ἀπὸ τοῦ θερμοῦ ὕδατος καὶ ἀποδίδει αὐτὸ ἄνω τοῦ προσώπου τῆς γῆς, ἅτινα καὶ καλοῦνται θερμὰ ὕδατα· ὅθεν καὶ ἐξέρχεται ὁ ποταμὸς τοῦ πυρός, ὅς καὶ κυκλει τὸν παράδεισον ἔξωθεν, ὅπου δοκιμάζονται οί δίκαιοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοί. τὸ πλάτος τοῦ ποταμοῦ ἐστιν πήχεις μ». Ἔνθα ἠν καὶ γέφυρα, ἥτις ἔχει (Л. 52 об.) πλάτος δακτύλους δώδεκα. καὶ δταν(?) ἔρχεται ἡ ψυχὴ τοῦ περάσαι (?) ἀναπαύουσιν ἐκ τῆς φλογός. καὶ οὐδέν τὴν γέφυραν...(?) καὶ οἱ περάσαντες εἰσέρχονται εἰς τὸν παράδεισον. οί δέ πίπτοντες κολάζονται ἐν τῷ πυρίνῳ ποταμῷ. ὁ δὲ ποταμός, ὁ ἐν τῷ παραδείσῳ ῶν Γάγγης καλεῖται, ἀφ᾽ οὗ ἐξέρχονται οί ὁ´. ποταμοί· ἤγουν Γηών, Φεισών, Τίγρις καὶ Εὐφράτης, οἵτινες ποτίζουσι πᾶν πλήρωμα τῆς γῆς, ἀνατολήν, δύσιν, ἄρκτον καὶ μεσημβρίαν. ῶς ἔφη Ἐπιφάνιος ὁ Κύπρου, ὅτι ἐσφαλισμένη ή ἄβυσσος ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τῆς πέτρας, καὶ μὴ νομίσητε, ὅτι ἡ θάλασσα μετὰ τῆς ἀβύσσου γῆ καὶ πέτρα εὶσίν· τὴν δὲ πέτραν βαστάζουσι στύλοι ἑπτά. τέλος γάρ τῆς ἀβύσσου γῆ· καὶ μάρτυρες τούτου Μωῢσῆς (καὶ οἱ ἀδελφοί αὐτοῦ καὶ αί δώδεκα φυλαί τοῦ Ἰσραήλ) – ὃς καὶ τὴν θάλασσαν έσχισε, καὶ τὴν γῆν εἶδεν ἥλιος, καὶ ἐν αὐτῇ τὸν Φαραῶνα κατεπόντισε· διεχώρισε γὰρ ὁ Θεὸς ἐπἱ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς τὰ ὕδατα καὶ ἐποίησε αὐτὰ θαλάσσας. καὶ περιέθηκεν μέσον τῆς θαλάσσης ὄρη πέτρας, ἔφη γάρ Δαβίδ· ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία· καὶ ὃτι ἔστησε αὐτὴν τοῦ μὴ ὑπερβῆναι αὐτήν. ἀλλ᾿ ἐν ἑαυτῇ συντριβήσονται τὰ κύματα αὐτς (Ἰώβ. λη». 10–11). καὶ πάλιν· ὃριον ἔθου, ὃ οὐ παρελεύσεται οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν. (Л. 53) Διεχώρισε δὲ ὁ Θεὸς ἀναμέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ σκότους· καὶ τὸ μὲν φῶς ἐκάλεσε ἡμέραν, τὸ δὲ σκότος ὲκάλεσε νύκτα· καὶ ἐκάλεσε ὁ Θεὸς τὴν ἡμέραν τήνδε πρώτην, ἥτις ὲστίν κυριακή. τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ κάτω ἐστερέωσε καὶ ὡσεὶ δέρμαν ἐποίησεν. καὶ στύλους δ». ἔταξεν, οἵτινες τὸν οὐρανὸν βαστάζουσι. καὶ ὲποίησεν ὁ Θεὸς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους, τὸν ἥλιον εὶς φαῦσιν τῆς ἡμέρας, καὶ τὴν σελήνην εἰς φαῦσιν τῆς νυκτός. ὁ δὲ θρόνος τοῦ Θεοῦ βαστάζεται ὑπό τῶν τεσσάρων μεγάλων ἀνέμων. Τῇ δὲ τετάρτῃ ἡμέρᾳ ἐποίησε τοὺς ἀγγέλους. καὶ τὸν πρῶτον ἄγγελον ἐκάλεσε Σἀθαναήλ, καὶ ἔφη πρὸς αὐτόν· ἰδοὺ πρῶτον ἄγγελον σὲ ἐποίησα καὶ φρόνει τὰ τοῦ Θεοῦ, καὶ μή τὰ ἀλλότρια. καὶ ὶδοὺ ὁ Θεὸς κατελθὠν ἐπί τὴν γῆν, ὲποίησε τὸν παράδεισον. και καλέσας τοὺς μεγάλους ἀνέμους, ἔφη· ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν ἐξουσίαν τοῦ ἔχειν εἶς ἕκαστος ἀνὰ δύο ἀνέμους πνέοντας εἰς δουλείαν ὑμῶν καὶ τῶν πλασμάτων χειρῶν, ἅ βούλομαι πλάσαι. καὶ εἰσέλθετε εἰς τὴν στερεὰν πέτραν. καὶ ἔσεσθε ἐσφαλισμένοι ἕως τῆς συντελείας τῶν ἑπτὰ αἰώνων, ἵνα ὅταν καήσηται ὁ κόσμος ὅλοί ὑπο τοῦ πυρός, ἵνα ἐκλύσητε πᾶν πρὀσωπον τῆς γῆς, ἵνα ἐλθὼν κρίνω κόσμον ἅπαντα. καὶ ἐποίησε ὁ Θεὸς τὰ χερουβὶμ καὶ τὰ ἑξαπτέρυγα καὶ πολυόμματα, βαστάζοντα τὸν θρόνον αὐτοῦ, ἓξ πτέρυγες (Л. 53 об.) τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί, καὶ ταῖς μὲν δυσὶ καλύπιουσι τὰ πρόσωπα αὐτῶν, ταῖς δὲ δυσὶ τοὺς πόδας, ἵνα μὴ καταλαμ. φθῶσιν τῆς ὑπερλάμπρου θεότητος τοῦ ἀοράτου Θεοῦ. καὶ ἀνῆλθεν εὶς τὸν αἰθέρα τοῦ οὐρανοῦ, καὶ γεγόνασιν ἓξ θάλαμοι μονώροφοι, τετρώροφοι, πεντώροφοι καὶ ἑξώροφοι, ἔχοντες τοσαῦτα χελλαρια, ὅπου κοιτάζονται ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι, ἐξουσίαι, δυνάμεις, τὰ χερουβίμ καὶ τὰ ἑξαπτέρυγα καὶ πολυόμματα. καὶ ἐπάνω τούτου τοῦ ὑψίστου Θεοῦ θρόνος, ἔχων τό ὄμμα ἀκοίμητον ὁ Θεός. καὶ παρεστήκασιν αὐτῷ χίλιαι χιλιάὸες, καὶ μύριαι μυριάδες. καὶ λειτουργοῦντες αὐτῷ ἀκαταπαύστως στίμασιν [στόμασιν] ἀνυμνοῦντες· ἅγιος, ἅγιος κύριος Σαβαώθ, πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου. καὶ μετὰ τὸ ποιῆσαι ὁ Θεὸς ταῦτα πάντα συνέστησε ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ αἰῶνας, καὶ ἑπτὰ στύλους, οἴτινες βαστάζουσι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. καὶ ἑπτά νήσους μεγάλας καὶ ἑπτά ὄρη μεγάλα καὶ ὑψηλὰ σφόδρα, καὶ ἑπτὰ κήτη μεγάλα ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ τὸν ἥλιον. καὶ τὴν μὲν ἡμέραν περιπατεῖ ἐπάνω τῆς γῆς, τὴν δὲ νύκτα ὑπὸ τὰ κάτω μέρη τῆς γῆς. ὡς ἔφη ὁ Δαβίδ, ὅτι ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδόν αὐτοῦ, ἀπὸ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ (Л. 54) (Псалм. ιή, 6–7). καὶ πάλιν ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. ὁ δὲ ποταμός ὁ δεχόμενος τὸν ἥλιον καλεῖται ὠκεανός. οὗτος γὰρ κυκλεῖ πᾶσαν τὴν γῆν. οἷτος γὰρ ὰναβιβάζει τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην. καὶ τὰ ἄστρα τὰ κινούμενα ἤτοι τὰ ζῴδια· διὰ γάρ τοῦ αὐτοῦ ποταμοῦ ἀνατέλλουσί καὶ δἰ αὐτοῦ δύνουσι. καὶ αὐτός και τὸ ἅρμα τοῦ ἡλίου διαδέχεται καὶ πάλιν ἀναφέρει αὐτον εῖς τὸ ἃρμα τὸ φλογερὸν καὶ πυροειδές καὶ διὰ τῆς ἀνατολῆς ἀναβιβάζει. ἡ δὲ ὁδοιπορία αὐτῶν εἰσιν ἀπὸ τῆς γῆς ἕως τοῦ οὐρανοῦ ἑπτακισχίλιαι μυριάδες ὀργυιαί, ὁμοίως καὶ ἀπὸ τῆς ἀβύσσου μέχρι τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ εἰσιν νεφέλαι δέκα καὶ δύο μαρμεσάτα ἤτοι κράτη μετὰ τῶν ἁμαρτιῶν· ὲν πρώτῃ τὸ ψεῦδος, καταλαλιά, ὲπιορκία, ὑπερηφάνεια, φθόνος, φόνος, μοιχεία, πορνεία, φαρμακεία καὶ ἡ φιλαργυρία, δἰ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υίοὺς τῆς εὐπαθείας. αὐταί γάρ εἰσιν αί διακρατήσεις τῶν πονηρῶν δαιμόνων καὶ πνευμάτων, καὶ τῶν ἐξουσιαζόντων τὰς ἁμαρτίας τὰς κρυπτάς τε καὶ φανεράς. καὶ ζῴδια δώδεκα, ἅτινά εἰσιν κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν δώδεκα μηνῶν... ὁ γὰρ ἥλιος φαύσας τὴν δύσιν αὐτοῦ, πεζεύει εἰς τὸ ἅρμα τὸ πύρινον αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει τὸ ἅρμα αὐτοῦ ὁ ὠκεανός, και ὰναφέρει τοῦτο διὰ τῆς νυκτὸς ἐν τῇ ἀνατολῇ, ἵνα εὑρὼν ὁ ἥλιος ἀναβιβασθῇ (Л. 54 об.) ἐπὶ τοῦ πυρίνου ἅρματος. καὶ ἄγγελοι βάλλουσι καὶ ἐνδύουσι αὺτὸν τὴν ἐκ Θεοῦ δοθεῖσαν αὐτῷ θεόφωτον καὶ πυροειδῆ στολήν. καὶ εὐθὺς διέρχεται τὸν οὐρανόν τὰ γὰρ δώδεκα ζῴδιά τὰ ὲν τῷ οὐρανῷ καὶ μέχρι ύποκάτοω τῆς γῆς λαμβάνουσι τὴν θέρμην αὐτοῦ. ὁ γὰρ χρόνος ἔχει καιροὺς δ´· ἔαρ, θέρος, φθινόπωρον καὶ χειμών. διὰ τοῦτο λέγει ὁ μέγας Βασίλειος τετραπλοῖς δὲ χαιροῖς τὸν κύκλον τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐστεφάνωσε. εἰσὶν γὰρ τὰ ἐν τᾥ οὐρανῷ ζῴδια ιβ´· κριός, ταῦρος, δίδυμοι, καρκῖνος, λέων, παρθένος, ζυγός, τοξότης, ὑδροχόος καὶ ἰχθύες καὶ ὁ αἰγόκερως. τὰ δὲ πάλιν ἑπτὰ ὁμοίως καί αὐτὰ κινούμενα ταῦτα· Ζεύς, Ἄρης, Ἥλιος, Ἑρμῆς, Σελήνη, ᾈφροδίτη καὶ ὁ Κρόνος. αἵτινες [ἑπτὰ] τῶν ζῳδίων κινήσεις διακινοῦνται καὶ περιάγονται οὕτως· τὸν σεπτέμβριον – ἡ παρθένος, τὸν ὀκτώβριον – ὁ ζυγός, τὸν νοέμβριον – ὁ σκορπίος, τὸν δεκέμβριον – ὁ τοξότης, τὸν ἰανουάριον – ἰχθύες, τὸν φεβρουάριον – ὁ αἰγόκερως, τὸν μάρτιον – ὁ ὑδροχόος, τὸν ἀπρίλιον – ὁ κριός, τὸν Μάϊον – ὁ ταῦρος, τὸν ἰούνιον – ὁ δίδυμος, τὸν ἰούλιον – ὁ καρκῖνος, τὸν αὔγουστον – ὁ λέων· ταῦτα τὰ δύο καὶ δέκα ζῴδιά εἰσιν κύρια τῶν ιβ´ μηνῶν καὶ ἑπτὰ ἀστέριά εἰσιν κύρια τῶν ιβ´. ζῳδίων καὶ τῶν ἑπτὰ ἡμερῶν τῆς ἑβδομάδος. ὁ δὲ χρόνος ἔχει ἡμέρας τξέ καὶ ὥρας τρεῖς. ὅθεν καὶ ὁ χρόνος βίσεκτος γίνεται (Л. 55) κατὰ χρόνους δ´. καὶ ἐπαίρει ἀπὸ τοῦ πρώτου χρόνου ὥρας τρεῖς. καὶ ἀπό τοῦ β´. τρεῖς καὶ ἀπό τοῦ τρίτου γ´. καὶ ἀπό τοῦ δ´. τρεῖς. καὶ τελειοῦται ἡ κ θ´ ἡμέρα. κρέμαται δὲ ὁ κόσμος ὅλος εὶς τὴν καθημέραν καὶ διέρχεται διά τῆς γής, πυρίς, ὕδατος καὶ ἀέρος. καὶ ἕστηκε τὸ ὕδωρ ὲπί τοῦ πυρός. ὁ ἀὴρ ἕατηκεν ὲν τῇ γῇ. καὶ ἡ γῆ ἕστηκεν ὲν τῷ ὰέρι. καὶ τὸ μὲν πῦρ θερμαῖνον τὸ ὔδωρ. ἑνούμενά τε καὶ χωριζόμενα, ἀγαπώμενα καὶ μισούμενα καὶ φιλούμενα. ἡ γῆ ἕστηκεν ὲν τῷ ἀέρι καὶ ὁ ἀήρ ὲν τῇ γῇ. ἡ δὲ γῆ καλύπτει τὸ φῶς ἐν ταῖς νεφέλαις τοῦ ἀέρος καὶ ὰναβαίνει τὸ σκότας καὶ καλύπτει τὴν γῆν. καὶ πάλιν ἀνατέλλει ὁ ἥλιος καὶ διέρχεται τό φῶς τῆς ἡμέρας. καὶ οὕτως πληροῦται ὁ χρόνος καὶ ιβ´. μῆνες, καὶ τριακόσιαι ἑξήκοντα πέντε ἡμέραι καὶ τρεῖς ὧραι και νβ´. ἑβδομάδες καὶ ιβ´. μῆνες τοῦ ἐνιαυτοῦ... ὁ δὲ χρόνος ἔχει ὥρας βφ´.(?) ἡ δὲ ὥρα ἔχει λεπτὰ ξ´. καὶ οὕτως ψηφιζομένων ἐπιτελεῑται ἡμέρα μία, καὶ περιπλέον τά β´. λεπτά. ἐὰν σύ αὐτὰ ἀναδείξῃς καὶ ποιεῖς ἡμέρας ζ´. ἤτοι ἑβδομάδα. καὶ ἐπαρὼν καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ μηνῶν τῶν ἐχόντων ἀνὰ λά. ήμέρας. καὶ λάβε ἡμέρας τρὶς ἑπτὰ (εἰκοσιμίαν) καὶ ἰδοὺ πλήρεις δ´. ἑβδομάδες μετὰ τὴν σύστασιν τοῦ κόσμου. (Л. 55 об.) καὶ ἰδοὺ νβ´. ἑβδομάδας. καὶ οὕτως γίνεται τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα ὡς νοούμενα καὶ τὰ λαμβανόμενα. ὁρισμός ἐστιν ὁ οὐρανός καὶ ἡ γῆ, ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη, καὶ τὰ ἄστρα τὰ κινητὰ καὶ ἀκίνητα εἰς δουλείαν καὶ ύπηρεσίαν τῶν ἀνθρώπων καὶ τὰ δένδρα τὰ ἔγκαρπα καὶ ἄκαρπα, καὶ αί βοτάναι τῆς γῆς, καὶ αί πόαι καὶ τὰ κτήνη καὶ τὰ τετράποδα, καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ κτήνη τῆς θαλάσσης, καὶ οἱ ἰχθύες, καὶ ὅσα ὲν τοῖς ὕδασιν ὁρώμενα καὶ καταλαμβανόμενα ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ παιδευόμενα καὶ νοούμενα παρὰ τῶν λογίων ἀνθρώπων, τῶν γραμματικῶν καὶ φιλοσόφων. τὰ δὲ μὴ ὁρώμενα ύπὸ τῶν ἀνθρώπων εἰσίν, τὰ ἐπάνω τοῦ οὐρανοῦ οἱ ἄγγελοι, λέγω, καὶ τῶν ἐννέα ταγμάτων αἱ τάξεις, καὶ αί ψυχαὶ τῶν ἀνθρώπων τῶν δικαίων. τοῦτο γὰρ καὶ ὁ Θεὸς ἐννοήσας τὰς οὐρανίους δυνάμεις εἰς ὑπουργίαν αὐτοῦ τοῦ εἶναι ἀΰλου. ὁ δὲ πρῶτος τῶν ἀγγέλων ταχθείς, νῦν δε πρῶτος τῶν δαιμόνων, πρώην μὲν φῶς, νῦν δὲ σκότος, ὁ Σαταναήλ, ὡρίσθη παρὰ τοῦ Θεοῦ, ἵνα κατέλθῃ ὲν τῇ γῇ, καὶ ἄρῃ χοῦν ἀπό τῶν τεσσάρων γωνιῶν, ἀνατολῆς, δύσεως, ἄρκτου καὶ μεσημβρίας, καὶ φέρῃ τὸν χοῦν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. καὶ κατελθὼν ἔφη ἑαυτῷ· δειλιῶ, ἵνα ἀπέλθω εἰς τὰ τέσσαρα μέρη τῆς γῆς καὶ τοῦ κόσμου παντός. τότε μετὰ τῆς ράβδου, ἦς ἐπεφέρετο, ποιήσας αχῆμα σταυροῦ, ἔφη· ἀνατολή, δύσις, ἄρκτος καὶ μεσημβρία καὶ λαβὼν χοῦν, ἀπῆλθεν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. καὶ ἴὸω, εὶ καρδιογνώστης ἐστίν ὁ Θεὸς, καὶ πάντα τὰ γινόμενα ὲπινοεῖ. (Л. 56) καὶ οὕτως ποιήσας ἦλθε (πρὸς) τὸν Θεόν. καὶ πάλιν λέγει, ἐὰν νοήσῃ τοῦτο ὁ Θεός, ἵνα κατέλθω ἐν τῇ γῇ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ στἡσω τὸν θρόνον μου ἐπί τῶν νεφελών, καὶ γενήσομαι ὅμοιος τῷ ὑψίστῳ. καὶ ἐὰν άρπάσω τι μέρος τῆς θεότητος αὐτοῦ, οὐ φοβηθήσομαι αὐτῷ, οὔτε ἑτέρῳ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. καὶ κρατῶν τὸν χοῦν ἀπἤλθεν ες τὸν Θεὸν. καὶ ἔδωκε τὸν χοῦν εἰς τὰς ἁγιας χεῖρας αὐτοῦ. ὁ δὲ Θεὸς λαβὼν τὸν χοῦν εὶς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἔφη· οὐκ εἷπόν σοι Σαταναήλ, ὅτι φρόνει τὰ τοῦ Θεοῦ καὶ μὴ τὰ ἀλλότρία, παρέβης τὴν ἐντολήν μου. τὸ δὲ μεῖον ὅ ὲποίησες, ἔστω πρὸς ἐντροπήν σοῦ καὶ τῶν μετὰ σοῦ πορευομένων. καὶ ἀρθήτω τὸ φῶς καὶ ἔστω σοι σκότος. καὶ ἐπικαλοῦ Σατὰν καὶ ἀντίχριστος μὴ ἔχων ὄψιν ἀγγελικήν, άλλ᾽ αἰθίοπος παρὰ τοῖς οὐρανοῖς ἀνεῳχθεῖσι. μὴ φέρων τὴν τοῦ Θεοῦ ἀγανάκτησιν εὐθὺς ἁρπάσας τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως ἔπεσεν ὲπὶ τὴν γῆν, καὶ πάντα τὰ τάγματα αὐτοῦ, μυριάδες τεσσαράκοντα, καθὼς ὁ προφήτης Δαβὶδ λέγει· πεσεῖται ὲκ τοῦ κλητοῦ σου χιλιάς, καὶ μυριὰς ὲκ δεξιῶν σου. πλὴν ταῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις. καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψει. τότε ὁ ἄρχων Μιχαὴλ ἔφη πρὸς τὸν Θεόν. τὰ οὐράνια ἐκενώθησαν, δέσποτα παντοκράτορ (Л. 56 об.) κράτορ, ὄπισθεν τοῦ Σατανᾶ. καὶ ἔφη ὁ ἄρχων Μιχαήλ· στῶμεν καλῶς, καὶ στῶμεν μετὰ φόβου. καὶ εὐθύς ἐκλείσθη ὁ οὐρανός, καὶ ἐτάχθη ὁ Μιχαὴλ ἀρχιστράτηγος παρὰ Θεοῦ παντοκράτορος. ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος νῦν καὶ ἀεί καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν.

* * *

1

При передаче содержания я буду придерживаться в большинстве случаев буквального перевода греческого текста.

2

Тихонравова. Пам. Отреч. Литер. Т.2, стр. 443.

3

Считаю долгом выразить искреннюю благодарность Приват-доценту Императорского Новороссийского Университета С. Д. Пападимитриу за участие в просмотре греческого текста.


Источник: Апокрифическое сказание о создании мира / [соч.] В. Мочульского. - Одесса: "Экономическая" тип., 1896. - 20 с.

Комментарии для сайта Cackle