- Православный христианин
Непонятен ход мыслей.
Вы имеете в виду, что язык препятствие для тех, кто не ищет Царствия?
Мне надо сварить суп, но некоторой необходимой утвари нет. (только что переехали, например)
Я, преследуя свою цель накормить себя и семью, суп сварю, так или эдак. Овощи руками разомну, раскрошу, размусолю, ладошками наложу, палкой помешаю. Цель по сути достигну. Будет ли качеством она такая же, как если бы была поварёшка, нож и пр? По времени столько же времени это займёт? И все ли хозяйки будут варить суп таким способом? Кто-то может скажет - не буду, раз нет средств для этого (несомненно, оправдывая где-то своё нерадение), другая пойдёт в магазин за ножами, оставляя свою семью голодными часа на 3. Третья - позвонит маме, спасай мол, нарушая границы семьи и т. д. Всех этих проблем можно было бы избежать. И у той и у другой суп был бы готов в срок,если бы не препятствие, которое преодолевают все с разным успехом.
Вот и язык. Отсутствие необходимых средств влияет на результат.
Вас я поняла: язык - это повод для труда ради Христа. С этой точкой зрения я согласна и не спорю. Но также и одновременно с этим язык - это средство передачи информации.
И вместо того, чтобы утверждать, что это не так, подумали бы, зачем так всё вышло. И мне бы рассказали
как говаривал ст. Паисий, во всякой логичном мирском порядке есть великий беспорядок.
Поясню мысль. С точки зрения такой логики было бы крайне необходимо перевести богослужение на современные языки. Но по сути это оказалось бы поистине богопротивным делом.
Здесь больше опыта. Личного молитвенного опыта. Кто узнал своим опытом, что на ЦСЯ молиться легче и плодотворнее, тому плевать на любую логику. В данном случае в такой логике есть что-то от лукавого, что превращает все кажущиеся благие плоды в обратный результат. Так всегда лукавый поступает - прельщает пользой впереди, а в результате оказывается ни того, ни другого, но токмо один вред.
А теперь более интересные детали.
Один наш современник-батюшка, поставленный в условия провести миссионерскую работу с немецкоговорящим населением, с усердием взялся за переводы богослужебных текстов. И встретил на сем пути множество препятствий. Оказалось, что в современном немецком просто отсутствуют некоторые понятия для передачи множества богословских смыслов, даже сама его конструкция оказалась неприспособленной для таких целей, как богослужение и молитва. Поэтому ему пришлось создать конструкции (словесные и грамматические), которые просто не существуют в немецком языке. По сути это есть ничто иное, как работа по созданию церковно-немецкого языка.
Параллели, я думаю, сами собой обозначились. Или еще требуются разъяснения? Зачем изобретать изобретенный уже давно велосипед? Зачем ставить под сомнение прекрасно показавший себя на практике ЦСЯ? Может, он и нуждается в отдельной крайне аккуратной коррекции. Но не стоит делать столь резких движений, как у оных революционеров, которые имели своим лозунгом сначала разрушить все до основания. Разрушить то они вполне успешно все разрушили. Но строить то пришлось после них другим.
ЦСЯ, как правильно тут некие заметили, обращен больше не к разуму, а к сердцу. Поскольку центр личности человека все-таки не голова, а сердце (сие согласно с мнением св. отцов Церкви), то понятно, что это намного лучшее средство, чем современный, в значительной степени опошленный и приспособленный для бытовых нужд язык.
Ведь мы не пользуемся для совершения божественной Евхаристии обычными чашками и ложками, из которых потом едим суп или еще что.
Поэтому, соглашаясь с Сергием, скажу, что раз мы оставляем за порогом храма обычные средства и пользуемся только специальными, посвященными Богу и только для сего одного предназначенными, священство одевает не свою повседневную одежду, а богослужебные облачения, то и с языком это имеет примерно такое же значение.
Что касается "разъяснительной работы" по ЦСЯ, то представляется вообще странным, зачем она вообще нужна новоначальным. Поясню. Катехизисы, законы Божии, Писания, труды отцов, всякие там брошюры и книги по разъяснению догматов веры и таинств Церкви доступны в изобилии на современном языке, а не на ЦСЯ. Я лично никогда не встречал какое-нибудь поучение или проповедь на ЦСЯ. А вы?
Практика же участия в богослужении и личное молитвенное усердие быстро втягивают человека в понимание богослужебного языка Церкви. Вот тогда, когда появится и углубится желание глубже понимать смыслы, сокрытые в богослужебных текстах, имеет смысл уже самому употребить усилия для изучения некоторых особенностей ЦСЯ. И толку от сего будет намного больше.