Источник

Глава 24

1. Собрание в Сихеме-Силоме. 2–14. Милости Господа Аврааму и его потомкам. 15–24. Вопрос народу о выборе религии и его решение. 25–28. Возобновление Завета с Господом и его увековечение. 29–33. Кончина Иисуса Навина и первосвященника Елеазара. 34–36. Дополнение к тексту.

Нав.24:1. И собрал Иисус все колена Израилевы в Сихем и призвал старейшин Израиля и начальников его, и судей его и надзирателей его, и предстали пред [Господа] Бога.

Второе увещание произнесено было Иисусом Навином также перед всенародным собранием, которое одушевлено было мыслью о Боге и Его присутствии: «предстали пред... Бога». Народное собрание созвано было в Сихеме по нынешнему еврейскому тексту, многим позднейшим греческим спискам и основанным на них изданиям (например, Комплютенской Полиглотте и Альдинской Библии), с которыми согласуется славянская Библия, равно как по переводу блаженного Иеронима. Напротив, в древнем Ватиканском, Александрийском и некоторых позднейших списках перевода LXX вместо Сихема читается Силом. Первое из этих чтений может быть названо в настоящее время общепринятым с включением и нашей отечественной литературы232. В доказательство правильности его указывается на особенно важное значение Сихема, как священного города по религиозным воспоминаниям о патриархах, Аврааме (Быт.12:7) и Иакове (Быт.33:19–20,35:4) и по воспоминанию о недавнем религиозном событии, местом которого служили находящиеся около Сихема горы, назначенные для этого самим Моисеем (Нав.8:30–35;Втор.11:29–30,27:4–26). При объяснении избрания Сихема для народного собрания при Иисусе Навине встречается, однако, немаловажное затруднение, представляемое словами Нав.24:26: «и взял большой камень и положил его там под дубом, который подле святилища Господня» (по еврейскому тексту «бемикдаш Иегова»). «Святилище» было, как видно из Исх.25:8, Лев.12:4 и др., одним из названий Скинии собрания. Если Сихем был местом народного собрания, то существование в нем Скинии Господней, которая поставлена была в Силоме (Нав.18:1), возбуждает недоумение. Это недоумение для того, кто читает настоящую главу книги Иисуса Навина по славянскому или русскому переводу, усиливается тем, что в Нав.24:25 говорится о заключении Завета с народом «в Сихеме, [пред Скиниею Господа Бога Израилева]». Ясно указываемое в том и другом стихах существование Скинии Господней в Сихеме в нашей отечественной литературе объясняется тем, что на время народного собрания «перенесен был из Силома Ковчег Завета в Сихем, где устроена была временная Скиния или палатка близ дубравы Море», или – что «принесена была Скиния из Силома233. Но каких-либо указаний на перенесение Скинии или самой великой ее святыни в Сихем нет в библейском тексте, вследствие чего это объяснение оказывается ничем иным, как предположением, лишенным какого-либо основания, почему у западно-европейских комментаторов в новейшее время оно оставлено. Вопрос о «святилище Господнем» (Нав.24:26) или Скинии в Сихеме, если этот именно город был местом народного собрания во времена Иисуса Навина, остается, таким образом, без надлежащего разрешения. Такое положение этого вопроса и побуждает обратиться к тем вышеназванным спискам перевода LXX, по которым в Нав.24:1,25 вместо «в Сихеме» читается «в Силоме». Изначальность234 последнего чтения видна из того, что она находится в древнейших списках перевода LXX, что после перенесения Скинии собрания из Галгала в Силом, последний именно служил неоднократно местом народных собраний (Нав.18:1,19:51,21:2,22:12), что не указано в книге Иисуса Навина обстоятельств, вследствие которых избран был для этого Сихем, и что, наконец, при этом чтении само собой устраняется недоумение, вызываемое сказанным в Нав.24:25–26 (относительно смысла последнего см. далее). Вероятно, что и в древнем, доострожском славянском переводе, следующем тексту LXX по древнейшим его спискам, особенно по Александрийскому, читалось «в Силоме»235.

Нав.24:2. И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь Бог Израилев: «за рекою жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам.

Служение предков Авраама «богам иным», т.е. языческим, служит объяснением и дополнением к сказанному в Быт.31:19–34,35:4.

Нав.24:4. Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыны его перешли в Египет [и сделались там народом великим, сильным и многочисленным, и стали притеснять их Египтяне].

Слова «[и сделались там народом великим]» принадлежит греко-славянскому переводу, в еврейском тексте они отсутствуют, но весьма сходные с ними читаются в Втор.26:5–6. Если бы этих слов не находилось в первоначальном тексте, Нав.24:5 являлся бы не имеющим прямой связи с предшествующим.

Нав.24:9. Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошел войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас;

«Пошел войною на Израиля», у LXX: (παρετάξατο τῷ Ισραηλ, слав. «ополчися проти́ву Израиля»), т.е. приготовлялся к войне с Израилем (ср. Чис.22:6, Суд.11:25), одним из средств к чему служил призыв Валаама.

Нав.24:12. Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это.

«Шершни» служили таким же средством к поражению ханаанитян во время борьбы с ними израильтян за ханаанскую землю, как те пресмыкающиеся и насекомые, которыми Господь поразил Египет (Втор.7:18–20). В кн. Премудрости (Прем.12:8) они названы «предтечами воинства Господня», посланными для того, чтобы они «мало-помалу истребляли» ханаанитян. В Палестине шершни водятся в большом количестве и отличаются особенной величиной236.

Нав.24:14. Итак, бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности; отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою и в Египте, а служи́те Господу.

Увещание «отвергните богов» дает понять, что между израильтянами, современными Иисусу Навину, были такие, которые имели наклонность к язычеству, проявлявшуюся в том, что с поклонением Господу они соединяли почитание других богов, существование изображений последних у израильтян того времени менее указывается далее в Нав.24:23 словами «отвергните чужих богов237, которые у вас». Эта наклонность некоторой части израильского народа к языческому культу разумелась, очевидно, и в словах послов западно-иорданских колен «разве мало для нас беззакония Фегарова, от которого мы не очистились до сего дня» (Нав.22:17). В первом своем увещании Иисус Навин не касался этой темной стороны в жизни тогдашнего израильского народа, потому что она не выступила ясно и закрываема была другим господствовавшим настроением, которое выражалось в преданности Господу (Нав.23:8).

Нав.24:15. Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекою, или богам аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу, [ибо Он свят].

Так как очищение народного служения Господу от языческих суеверий не могло быть достигнуто внешними мерами, то поэтому Иисус Навин для достижения этой цели обращается к народной совести, предлагая ей решить вопрос о том, кому народ хочет служить, Господу ли или другим богам, причем самой постановкой вопроса устраняется мысль о соединимости того и другого служения. Делая народу это предложение, израильский вождь поступает так же, как и Моисей (Втор.30:15,19) и впоследствии Самуил (1Цар.7:3). Свое влияние на народное решение он ограничивает действием только своего примера: «а я и дом мой будем служить Господу». Слова «[ибо Он свят]» читаются только в списках перевода LXX, по еврейскому тексту они произнесены Иисусом Навином далее, в Нав.24:23.

Нав.24:18. Господь прогнал от нас все народы и аморреев, живших в сей земле. Посему и мы будем служить Господу, ибо Он – Бог наш.

«Посему и мы будем служить Господу», т.е. подобно Иисусу Навину и его Дому (Нав.24:15).

Нав.24:19. Иисус сказал народу: не возможете служить Господу [Богу], ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших.

На выраженную народом готовность остаться верными Господу Иисус Навин отвечает указанием невозможности для него «служить Господу» так, как должно служить Ему, т.е. «в чистоте и искренности» (Нав.24:14), если, разумеется, не отвергнет при этом народ других богов. И причина этой невозможности совершать угодное Господу служение указывается в том, что «Он Бог Святый» или «Всесвятый» (по еврейскому тексту слово «святый» поставлено здесь в множественном числе «Елогим Кедошим» для выражения полноты святости, принадлежащей Господу), «Он – Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и греха вашего». Как обладающий высочайшей нравственной чистотой, заключающейся в понятии святости, Господь не потерпит нечистого, греховного служения Ему, совершаемого с нарушением Его заповеди о непочитании других богов (Исх.19:3–5), как Бог-ревнитель, Господь не потерпит, чтобы умалялось Его величие через служение Ему вместе с ложными богами. Невозможность для народа совершать угодное Господу служение, при указанном условии, раскрывается и доказывается для того, конечно, чтобы привести его к сознанию необходимости и полной решительности «отвергнуть чужих богов и всецело обратить сердце свое к одному Господу Богу Израилеву» (Нав.24:23).

Нав.24:25. И заключил Иисус с народом завет в тот день и дал ему постановления и закон в Сихеме [пред скиниею Господа Бога Израилева].

«И дал ему постановления и закон» (по еврейскому тексту «хок умишпат»), т.е. изложил обязанности, которые принял на себя народ через вступление в завет с Богом, и права на получение благ, обещанных исполнителям божественных заповедей (Исх.15:25, где употреблены те же выражения). О Сихеме и Скинии см. Нав.24:1.

Нав.24:26. И вписал Иисус слова сии в книгу закона Божия, и взял большой камень и положил его там под дубом, который подле святилища Господня.

«И вписал Иисус слова сии», т.е. то, что он говорил народу от имени Божия и что отвечал ему народ, «предстоя пред Богом, в книгу закона Божия» (Нав.24:1–2), под которой разумеется «книга закона», которую отдал Моисей священникам и старейшинам (Втор.31:9,24–26). В увековечение народного решения и возобновления Завета Иисус Навин «взял большой камень и поставил238 его там под дубом239, который подле святилища240 Господня". Такой имеют смысл последние четыре слова в нынешнем еврейском тексте. В переводе LXX241 им соответствует «пред Господом»242. Так дословно переданы эти слова в доострожском переводе «пред Господем»243. По этому изначальному греко-славянскому переводу библейский писатель говорит в данном месте о том, что большой камень поставлен был Иисусом Навином «под дубом пред Господом», а по нынешнему еврейскому тексту – «под дубом, который подле святилища Господня» или – «в святилище Господнем». Какое из этих двух чтений, представляемых главными памятниками библейского текста, имеет на своей стороне преимущество, видно из того, что доселе не дано, сколько известно, надлежащего объяснения читаемого здесь в нынешнем еврейском тексте названия «святилище Господне». Обычное у западных комментаторов244 объяснение его в значении «священного места» около Сихема, ознаменованного сооружением на нем жертвенников Господу в патриархальные времена (см. объясн. к Нав.24:1) неправдоподобно потому, что ни в одном из других мест Библии это место не названо «святилищем» или «священным», а некоторые из доказательств, приводимых в подтверждение такого его значения, возбуждают даже недоумение245. При вышеприведенном предположении, что в Сихеме во время народного собрания находилась Скиния Господня, упоминание о «святилище», около которого поставлен был памятник, делается более понятным, но, помимо необоснованности самого предположения, против понимания «святилища» в смысле «Скинии Господней» говорит особенно то, что при этом Скинии назначается место, несогласное с законом, она оказывается поставленной около дуба или теревинфа, против чего направлены слова Второзакония (Втор.16:21) «не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа Бога». Неподдающееся, таким образом, удовлетворительному объяснению название «святилище Господне», читаемое в данном месте по нынешнему еврейскому тексту, располагает к сомнению в верности последнего и к признанию того чтения, которое передано в переводе LXX, за первоначальное. Смысл слов библейского текста по этому переводу «и поставил его (т.е. большой камень) там пред Господом» состоит в том, что Иисус Навин поставил этот памятник во имя Господа, по внушению веры в Бога и преданности Ему, а не для увековечения своего имени.

Нав.24:30. После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.

Иисус Навин не оставил себе преемника по управлению народом потому, конечно, что считал достаточными для этого, при тогдашнем состоянии народа, существовавшие у него органы управления, какими были старейшины вместе с Первосвященником. О месте погребения Иисуса Навина и дополнении к библейскому тексту, сделанном здесь греческими переводчиками, см. Нав.19:50,21:42.

Нав.24:31. И похоронили его в пределе его удела в Фамнаф-Сараи, что на горе Ефремовой, на север от горы Гааша.

Сказанное здесь служит подтверждением того, что доброе настроение, указанное Иисусом Навином (Нав.23:8) и выраженное народом (Нав.24:16–17,21), было в нем преобладающим, пока оно находило для себя поддержку в старейшинах, «видевших все дела Господа».

Нав.24:32. И кости Иосифа, которые вынесли сыны Израилевы из Египта, схоронили в Сихеме, в участке поля, которое купил Иаков у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет и которое досталось в удел сынам Иосифовым.

Погребение вынесенных из Египта костей Иосифа (Исх.13:19) совершено было, вероятно, вскоре после поселения Ефремова колена в Сихеме, а отнесено к концу книги для того, чтобы передачей этого сведения не нарушать последовательного изложения других событий. Гробница праведного Иосифа (Кабр Юсуф), находящаяся в Сихемской долине, в 20-ти минутах от источника Иакова (Бир Якуб), пользуется и в настоящее время почитанием не только со стороны евреев и христиан, но самарян и мусульман.

Нав.24:33. [После сего] умер и Елеазар, сын Аарона [первосвященник], и похоронили его на холме Финееса, сына его, который дан ему на горе Ефремовой.

Елеазар, сын Аарона, у LXX названный ἀρχιερεὺς«[первосвященником]», был похоронен, по-еврейскому тексту, в «Гивеат Пинхас» – (буквально) «на холме Финееса», у LXX (по Александрийскому списку) ἐν Γαβααθ Φινεες«Гаваа́ф Финее́са», по славянской Библии, местом этого города признается в настоящее время деревня Джибиа на Сихемской дороге, к юго-западу от Силома. – По еврейскому тексту и переводу блаженного Иеронима книга Иисуса Навина оканчивается Нав.24:33.

Нав.24:34. [В тот день сыны Израилевы, взяв Ковчег Божий, носили с собою, и Финеес был священником вместо Елеазара, отца своего, доколе не умер и не был погребен в городе своем Гаваафе.

Нав.24:35. И сыны Израилевы пошли каждый в свое место и в свой город.

Нав.24:36. И стали сыны Израилевы служить Астарте и Астарофу и богам окрестных народов; и предал их Господь в руки Еглона, царя Моавитского, и он владел ими восемнадцать лет].

Излагаемые здесь сведения о том, что делали израильтяне по смерти первосвященника Елеазара и сына его Финееса, сообщаются только в греческих списках перевода LXX и согласно с ними в древнем и нынешнем славянском переводе. Они заимствованы большею частью из книги Судей; так слова «взявши Ковчег Божий, носили с собой» или, по Лукиановским и некоторым др. спискам: ἐν Ἰσραηλ – «в Израиле, и Финеес...» имеют сходство с сказанным в Суд.20:27–28, Нав.24:35 сходен с Суд.2:6, Нав.24:36 с Суд.2:13,3:7,14.

* * *

232

Кроме учебных пособий протоирея М. Хераскова и П. Владимирского, оно признано «правильным» в соч. В. К. Лебедева, с. 348.

233

См. вышеназванные учебные пособия.

234

Оставаясь верными нынешнему еврейскому тексту, западные комментаторы слово «в Сихем» признают конечно изначальным, а читаемое в греческих списках «в Силом» – изменением, которое сделали греческие переводчики по нерасположению к самарийскому городу, причем ссылаются на Сир.50:28: «глупый народ, живущий в Сикимах». Но разве у иудейских книжников, оставивших без изменения в тексте слово «в Сихем», было меньше нерасположения к самарянам, чем у греческих переводчиков, поставивших «Силом» вместо «Сихема»?

235

Из сочин. В. К. Лебедева это не видно, однако.

236

Tristram. The natural history of the Bible, 1880, с. 322.

237

Мнение проф. Н. Щеголева («Призвание Авраама и церковно-историческое значение этого события», 1873 г., с. 100 и далее) что «богами чуждыми» названы здесь терафимы, не может быть признано за доказанное ввиду сказанного в Нав.24 о богах аморреев, которые могут входить также в понятие богов чуждых.

238

По-еврейски «ваийекимега», у LXX ἔστησεν – слав. «постави».

239

У LXX τερέμινθον (Β), τερέβινθον (Α) – «тереви́нфом», из чего видно, что вместо «гаалла» LXX-т читали «гаела».

240

В еврейском тексте «бемикдаш» – (буквально) «в святилище», по переводу блаженного Иеронима: in sanctuano Domini.

241

По Ватиканскому, Александрийскому, Лукиановским и некоторым другим спискам Нав.24 оканчивается словами ἀπέναντι Κυρίου – «пред Господом». Это первоначальное чтение перевода LXX было дополнено в Гекзаплах Оригена через привнесение перед ἀπέναντι члена τῆς, относящегося к предшествующему δρυὸς, как переведено по-еврейски «гаалла» у Ахилы и Феодотиона ὑποκάτω τῆς δρυὸς (Field). Это привнесенное τῆς изменено было в τὴν в тех греческих списках, в которых вместо δρυὸς читается τερέβινθον, таким, нужно думать, путем образовалось чтение ὑπὸ τὴν τερέβινθον τὴν ἀπέναντι Κυρίου, которое находится, например, в Московской греческой Библии и с которым согласуется нынешний славянский перевод «под тереви́нфом, иже есть пред Господем».

242

Приведенный первоначальный текст перевода LXX ἀπέναντι Κυρίου показывает, что греческие переводчики еврейского слова «ашер» («который») не читали в бывшем у них еврейском тексте, а вместо «бемикдаш» – «святилище» читали другое еврейское слово, соответствующее употребленному ими ἀπέναντι напр., «негед», переданное через ἀπενάντι в Нав.3:16, или – «лифне», переведенное через ἔναντι в Нав.18:6.

243

В. К.Лебедев, 369. Дополнительные слова иже есть, предшествующие словам пред Господем, внесены в славянский перевод Острожскими справщиками.

244

См. вышеназванные комментарии Keil'я, Dillmann'a, Oettli.

245

Доказывая существование священного места в Сихеме, некоторые из комментаторов (Keil. Iosua, 178, 184) указывают на то, что патриарх Иаков "под дубом около Сихема... закопал... чужих... богов» (Быт.35:4), как будто последние могли сообщить месту что-либо, кроме его осквернения. Неуместна также ссылка и на то, что «у Сихема на горах Гаризим и Гевал» совершено было водружение закона в Ханаанской земле (Keil. Там же, или Толкование протоирея Владимирского). Библейский текст не делает никаких указаний на то, что это событие совершилось на том месте, на котором патриархи устраивали жертвенники Господу. Местом для жертвенника и поставления камней, на которых написан был закон, служила гора Гевал, а жертвенник патриарха Иакова воздвигнут был «на поле» (Быт.33:19–20). Места около Сихема, связанные с именами патриархов Иакова и Иосифа, указываются местным преданием в долине Сихемской (Святая Земля, II, 337, 339, 340, 346, 347–348, 351–352). Дубрава Море, вблизи которой Авраам создал жертвенник, находится «при входе в Сихемскую долину, на равнине, вблизи источника Иакова». Tristram. Bible places, 197.


Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т. / Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009. / Т. 1: Пятикнижие; Исторические книги. - 1055 с. / Книга Иисуса Навина. 848-1053 с.

Комментарии для сайта Cackle