Но мы читаем далее Книгу Бытия:
«И взял Аврам с собою Сару[9], жену свою, Лота[10], сына брата своего (его брат умер. – прот. О.С.), и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране»
(Быт. 12: 5).
Вот тут с иврита нужно перевести буквально так: «и всех людей, которых они сделали в Харране». А как это понять: «сделали в Харране»?
Если о человеке скажут: «Он делает деньги», это же не значит, что он фальшивомонетчик, правильно? Он просто умеет их зарабатывать. И слова: «они взяли всех людей, которых они сделали в Харране» – нужно понимать следующим образом: Аврам проповедовал мужчинам Единобожие, веру в одного Бога, а Сара проповедовала женщинам.
«Сия сопряженная плотью и духом святая двоица, Авраам и Сарра, была среди рода неверного как крин в тернии, как искра в пепле и как злато между блатом[11]. В то время как все народы уклонились в идолослужение и жили безбожно, совершая неизреченное зло и нечестивые беззакония, они оба знали единого Бога и веровали в Него и верно служили Ему, угождая добрыми делами. Они прославляли и проповедовали святое имя Его и другим, кому могли, наставляя их в богопознании. Ради сего Бог и водил их с одного места на другое»[12].
И они, Аврам и Сара, создали религиозную общину. И слово «еврей», действительно, в первоначальном значении означает не нацию, а именно религиозную принадлежность. И христиане никогда не воспринимали слово «иудей», или «еврей», как обозначение национальности.
Апостол Павел в Послании к Римлянам пишет: «Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога»
(Рим. 2: 28–29). И древние пророки призывали так называемых этнических иудеев (евреев): «Обрежьте себя для Господа, и снимите крайнюю плоть с сердца вашего»
(Иер. 4: 4). Да, они были обрезаны – тем самым внешняя форма была соблюдена, – но сердца их не были обрезаны для Бога.