Русский язык богослужения

Если бы у вас был выбор между языками богослужения, куда бы вы пошли?

  • на русскую службу

    Голосов: 18 41,9%
  • на славянскую службу

    Голосов: 25 58,1%

  • Всего проголосовало
    43
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Димитрий. К

Супер Модератор
Команда форума
Православный христианин
Наверное, это уде личный талант. Потому что, например, взять текст из Евангелия на ЦСЯ, Лк. 14:4:
"И се́ человѣ́къ нѣ́кiй, имы́й водны́й тру́дъ, бѣ́ предъ ни́мъ."
Я это место прочитывал n-е количество раз, но мне и в голову не могло прийти, что оказывается "водный труд" - это не "труд" в нашем понимании, а "болезнь", в данном случае - водянка. При этом до того, как я столкнулся с этим местом - я свято был уверен в том, что словосочетание "водный труд" - это совершенно понятная вещь, и этот страждущий, наверное, был водоносом каким-нибудь.
А всё оказалось совсем наоборот, вообще из другой оперы.
Так что, видимо у тех, кто способен сразу вникать в смысл древних слов - это наверное дар
Извините, что я влажу в Вашу беседу, но это не дар, как сам по себе, в смысле личная одаренность, а вопрос личной заинтересованности. Понять смысл слов Священного, т.е. того, что не от сего мира, невозможно без толкований святых Отцов, хоть на каких словах он написан, древних или современных. В буквальном смысле, это дар, но не личный, а Божий, так как понимание Писаний, дар Божий всегда, а не наша заслуга.
- За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
Апостола Павла 1-е послание к фессалоникийцам, 5:18
Тем более понять сразу, этого совершенно не требуется. Христос говорил притчами, это не способствует пониманию сразу, а скорее наоборот, требует личной заинтересованности и труда, от того человека, кто хочет это понять. И процесс этот бесконечен, так как это понимание для нас не имеет конца, это динамика, а не статика. И нет такого в Новом Завете требования, чтобы сразу понимать и заповеди такой нет.
Есть заповедь о внимательности,так как может отняться от нас, что предполагается иметь
-Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то́, что́ он думает иметь.
Евангелие по Луке, 8:18

Замечу, Вы поменяли тему беседы. Жанна писала о молитве, а Вы ответили о Новом Завете. Это не способствует взаимопониманию.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
Наверное, это уде личный талант. Потому что, например, взять текст из Евангелия на ЦСЯ, Лк. 14:4:
"И се́ человѣ́къ нѣ́кiй, имы́й водны́й тру́дъ, бѣ́ предъ ни́мъ."
Я это место прочитывал n-е количество раз, но мне и в голову не могло прийти, что оказывается "водный труд" - это не "труд" в нашем понимании, а "болезнь", в данном случае - водянка. При этом до того, как я столкнулся с этим местом - я свято был уверен в том, что словосочетание "водный труд" - это совершенно понятная вещь, и этот страждущий, наверное, был водоносом каким-нибудь.
А всё оказалось совсем наоборот, вообще из другой оперы.
Так что, видимо у тех, кто способен сразу вникать в смысл древних слов - это наверное дар
Вы зачем лукавите?
Вы хотите сказать, что сразу начали читать на ЦСЯ?
Да нет, вы просто привели для того , чтобы показать, вот видите какая "абракадабра" этот ЦСЯ.
А я вот читал сначала Евангелие конечно на русском, а уж когда стал читать на ЦСЯ, то и проблем со словом"имы́й водны́й тру́дъ", для меня не возникало.
Так что Ваш пример от лукавого?
 
Россия
Православный христианин
Думается, а думается только на родном языке, что совсем неправильно - "смотреть всегда на палец, который указывает на небо". Кто может сказать (только от себя) - как и в чём ему помог ЦСЯ???

"Некуда, кроме как ко Христу, идти человеку. Тот, кто стремится не только к достатку, карьере и материальному благополучию, живет не удовлетворением своих честолюбивых желаний, а ищет смысл своего существования, рано или поздно придет к Нему.

На этом пути надо различать понятия. Говоря о людях, пришедших в Церковь, мы часто используем термины «воцерковленный», «воцерковленность». Однако гораздо важнее и сложнее стать христианином. Воцерковиться — значит примерить на себя внешние признаки православия. Начать соблюдать и соответствовать. Стать же христианином — это значит прийти ко Христу и изменить саму свою жизнь. На словах это не сложно, это сложно на деле.

Христианство — это взаимопроникающая система отношений человека и Христа, человека и Бога, между которыми нет преград. Человек и Бог в христианстве могут слышать друг друга и друг с другом взаимодействовать.

Учиться у Церкви можно по-разному. Мы уже говорили, что, к сожалению, через свой опыт нахождения в Церкви люди порой проникаются духом раболепия и безответственности, выдаваемым за послушание и смирение. На самом деле никакая это не добродетель, а плебейская привычка жить, когда за тебя решают все, а ты не несешь никакой ответственности, даже за самого себя. В таком случае смирение означает не духовный процесс, а внутреннее бездействие. И, как следствие, люди, не готовые думать, отвечать за свои слова, поступки и решения, создают благодатную почву для построения любой общественной системы, в том числе и тоталитарной."

"В первые годы существования Русской церкви ее главу назначали «сверху», и митрополитами Руси были этнические греки. Однако в 1051 г. князю Ярославу Мудрому удалось выдвинуть на пост первосвятителя не чужеземца, а одного из самых просвещенных людей своего времени, русского митрополита Илариона. Святитель отличался исключительными человеческими качествами, а также незаурядным литературным даром, именно ему принадлежит авторство знаменитого «Слова о законе и благодати», торжественной речи митрополита, произнесенной примерно в середине XI в. Ее полное название: «О Законе, через Моисея данном, и о Благодатии Истине через Иисуса Христа явленной, и как Закон отошел, (а) Благодать и Истина всю землю наполнили, и вера на все народы распространилась, и до нашего народа русского (дошла). И похвала кагану нашему Владимиру, которым мы крещены были. И молитва к Богу от всей земли нашей»
«Тема “Слова” – тема равноправности народов, резко противостоящая средневековым теориям богоизбранничества лишь одного народа, теория вселенской империи, или вселенской церкви. Иларион указывает, что Евангелием и крещением Бог “все народы спас”, прославляет русский народ среди народов всего мира и резко полемизирует с учением об исключительном праве на “богоизбранничество” только одного народа».
Д. Лихачев.
"Человек и Церковь. Путь свободы и любви " Чаландзия Этери Омаровна
https://foma.ru/chelovek-i-czerkov-put-svobodyi-i-lyubvi.html
https://religion.wikireading.ru/33694
 
Последнее редактирование модератором:

Жанна2525

Участник, заслуживающий доверия
ХМАО-Югра
Православный христианин
Наверное, это уде личный талант. Потому что, например, взять текст из Евангелия на ЦСЯ, Лк. 14:4:
"И се́ человѣ́къ нѣ́кiй, имы́й водны́й тру́дъ, бѣ́ предъ ни́мъ."
Я это место прочитывал n-е количество раз, но мне и в голову не могло прийти, что оказывается "водный труд" - это не "труд" в нашем понимании, а "болезнь", в данном случае - водянка. При этом до того, как я столкнулся с этим местом - я свято был уверен в том, что словосочетание "водный труд" - это совершенно понятная вещь, и этот страждущий, наверное, был водоносом каким-нибудь.
А всё оказалось совсем наоборот, вообще из другой оперы.
Так что, видимо у тех, кто способен сразу вникать в смысл древних слов - это наверное дар
Александр, Новый Завет на ЦСЯ я читать стала после неоднократного прочтения на русском (я читаю в синодальном переводе). Поэтому узнаЮ знакомый текст и скорее по-доброму удивляюсь, как оно звучит на ЦСЯ, вообще через ЦСЯ русский язык заново открывается.
Кстати, в псалмах: "под языком его труд и болезнь".
Идет накопление информации постепенное. Когда одно и то же слово в разных местах встречаешь, то откладывается его значение из контекста. Это на уровне подкорки.

Молитвенное правило в части языка совсем не сложное. Наверно потому что самое часто читаемое.

Но я писала скорее о псалмах. Их я в других переводах не читаю (только если специально разбираюсь, тут я все переводы смотрю - на Экзегет.ру удобный интерфейс - но переводы мало что дают. Ни один перевод не дал мне понимания больше, чем ЦСЯ. Только разъяснения, толкования. Хорошо когда с разбором значений слов в оригинале).
Но чем больше читаю, просто читаю, тем глубже и шире понимание. И хорошо, что постепенно.
Ни на что не променяю это.

Паремии вообще люблю на ЦСЯ.
 
Православный христианин
Но чем больше читаю, просто читаю, тем глубже и шире понимание. И хорошо, что постепенно.
Ни на что не променяю это
Об этом никто и не просит. Просят предоставить другим, у которых не получается схожим образом понимать тексты на ЦСЯ, возможность понимания сразу на русском. Не для вас - для себя.
Нешто откажем?
 
Православный христианин
Просят предоставить другим, у которых не получается схожим образом понимать тексты на ЦСЯ, возможность понимания сразу на русском.
А для этого нужно для начала приидти:

Евангелие от Матфея

11:28. Придите ко Мне все труждающиеся и
обремененные
, и Я успокою вас

А еще напомню:

Мк. 4:11
Ст. 11-12 И сказал им (ученикам): вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем, внешним, все бывает в притчах; так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи

Сколько можно раз повторять, что не русский язык является критерием понимания?
Это глупая лукавая отмазка и не более, на крючок которого ловятся лишь нежелающие ПРИДТИ.
 

Жанна2525

Участник, заслуживающий доверия
ХМАО-Югра
Православный христианин
Об этом никто и не просит. Просят предоставить другим, у которых не получается схожим образом понимать тексты на ЦСЯ, возможность понимания сразу на русском. Не для вас - для себя.
Нешто откажем?
Все в кучу смешиваем.
- Домашние молитвы
- Домашнее чтение Писания
- Богослужения

Если говорим о богослужении, то давайте оставаться в рамках вопроса. Потому что дома и так каждый сам себе правила устанавливает.

"Нешто откажем" - это не ко мне. У меня нет полномочий ни отказывать, ни разрешать.

Каких-либо особенных способностей к языку у меня нет. Первое время я очень раздражалась. Если что и появилось в дальнейшем, то от практики.

Отношение к переводу богослужения на русский я выразила много страниц назад и нового ничего не добавлю. Нет специалистов того уровня, которые перевели бы богослужебные тексты во всём их объеме и взаимосвязи без потери глубины, смысла и, опять же, с соблюдением единообразия перевода как Писания, так и келейных молитв, так и богослужебных текстов.
Работа монументальная. Переводить кусками - профанация.

Мнение об отсутствии специалистов выразил прот.Дионисий Каменщиков, а также Прот. Георгий Урбанович, я посчитала это мнение достаточно обоснованным.

Лично я не считаю правильным совершать какие-то революции в "смутное время". А оно такое и есть. Какую часть общества ни возьми, везде вбивается клин и происходит раскол.
На мой взгляд сейчас как никогда важно послушание и смирение.

Вот мое частное мнение.
 
Православный христианин
Работа монументальная. Переводить кусками - профанация.
Но, следовательно, вы не против самого перевода как такового? В том смысле, если подобная монументальная работа бы состоялась?
 

Жанна2525

Участник, заслуживающий доверия
ХМАО-Югра
Православный христианин
Но, следовательно, вы не против самого перевода как такового? В том смысле, если подобная монументальная работа бы состоялась?
Александр, постановка вопроса в таком ракурсе для меня бессмысленна. Переводы самые разные осуществляются в настоящее время без моего высокого согласия.
 
Воронеж
Православный христианин
Бог - Господь Израиля от самых истоков его (Израиля)
Неверно.
Синодальный перевод: "в собраниях благословите Бога Господа, вы - от семени Израилева"
перевод Юнгерова с LXX: "в собраниях прославляйте Бога Господа, вы от потомков Израиля"

Вот так защитники ЦСЯ думают, что они понимают смысл текста, на самом деле искажая его.
 
Православный христианин
Неверно.
Синодальный перевод: "в собраниях благословите Бога Господа, вы - от семени Израилева"
перевод Юнгерова с LXX: "в собраниях прославляйте Бога Господа, вы от потомков Израиля"

Вот так защитники ЦСЯ думают, что они понимают смысл текста, на самом деле искажая его.
А вы можете объяснить?
В чем различие:

"в собраниях благословите Бога Господа, вы - от семени Израилева"
от
"в собраниях прославляйте Бога Господа, вы от потомков Израиля"

Текст молитвы псалом 67
На церковнославянском языке
27 В це́рквах благослови́те Бо́га, Го́спода от исто́чник Изра́илевых.
 
Православный христианин
Александр, постановка вопроса в таком ракурсе для меня бессмысленна. Переводы самые разные осуществляются в настоящее время без моего высокого согласия.
Тогда ваша позиция непонятна; то есть если бы ваше согласие имело принципиальное значение, то вы высказались бы против или за? А поскольку ваше согласие не имеет принципиального значения, то нет и смысла распространяться на эту тему? Такова ваша позиция?

То, что сейчас переводы существуют как результат частного авторского труда и/или в виде разрозненных отрывков - это факт, с этим не поспоришь, и это действительно требует более качественной и коллективной работы.

Но, поскольку нынешний спор - это в т.ч. и спор о принципах, то как у некоторых здесь прослеживается, переводы в принципе сами по себе невозможны. Просто потому что это а) ЦСЯ и б) это "переводы". Т.е. вообще нельзя даже помыслить перевод богослужения. Максимум - перевели Св. Писание когда-то для домашнего чтения - и будет с вас
 
Православный христианин
Т.е. вообще нельзя даже помыслить перевод богослужения. Максимум - перевели Св. Писание когда-то для домашнего чтения - и будет с вас
Да нет, надо просто изучить и знать:
Устав Русской Православной Церкви


Глава V. Священный Синод

25. В обязанности Священного Синода входит:

а) попечение о неповрежденном хранении и истолковании православной веры, норм христианской нравственности и благочестия;
б) служение внутреннему единству Русской Православной Церкви;
в) поддержание единства с другими Православными Церквами;
г) организация внутренней и внешней деятельности Церкви и решение возникающих в связи с этим вопросов общецерковного значения;
д) толкование канонических постановлений и разрешение затруднений, связанных с их применением;
е) регулирование богослужебных вопросов;
……………….

28. Священный Синод может создавать комиссии или иные рабочие органы для попечения:
а) о решении важных богословских проблем, относящихся к внутренней и внешней деятельности Церкви;
б) о хранении текста Священного Писания, о его переводах и издании;
в) о хранении текста богослужебных книг, о его исправлении, редактировании и публикации;
………………………….

А теперь ответьте, на каком основании можно совершать Богослужение на русском языке, если нет, и не было на это разрешения Священного Синода РПЦ?
 
Последнее редактирование:

Димитрий. К

Супер Модератор
Команда форума
Православный христианин
Об этом никто и не просит. Просят предоставить другим, у которых не получается схожим образом понимать тексты на ЦСЯ, возможность понимания сразу на русском. Не для вас - для себя.
Нешто откажем?
Максимум - перевели Св. Писание когда-то для домашнего чтения - и будет с вас
Не занимайтесь пожалуйста подменой смыслов и игрой слов. Прекратите запутывать людей, будьте так любезны.
У нас (Вы пишите во множественном числе) о помощи в понятии текстов на ЦСЯ никто не просил, а если нет просящего, то никому не возможно ни помочь, ни отказать. Если Вы не хотите сами понимать и другим помогать, а хотите просто замены, не пишите пожалуйста во множественном числе. Вы пишите только от себя, оставьте пожалуйста множественное число.
Православные люди вокруг храма, это община и в любой общине существуют вопросы которые нужно решать.
Если у кого-то, что либо не получается, это дело конкретно только этого человека и его духовника. Того священника у которого он исповедуется в первую очередь, и окружающих его братьев и сестер в общине, к которым не запрещается обращаться за помощью.
Но лучше, это сделать, через священника, он или сам поможет или скажет к кому обратится или сам назначит человека из общины для помощи. Это его обязанность решать подобные вопросы.
Повторяю в который раз слова, которые Вы упорно игнорируете. Тексты на ЦСЯ не обязательны к самостоятельному изучению в Церкви, прекратите пожалуйста вытягивать из этой темы другую тему, о которой идет речь. Церковь вообще соборное явление, т.е. общее явление, а не частное.
Так как если дело касается службы, непонятных слов и моментов и вообще всего непонятного чего в православии очень много, если не сказать, что все, так как совершенно очевидно, что любой человек, особенно новоначальный (неофит) принципиально находится в состоянии непонимания всего и службы в том числе и значения службы и вообще самого факта существования службы, то это дело вопроса и ответа, поиска ответа на вопрос и дело личной помощи этому человеку, о чем я написал выше. А если человек считает себя частью Церкви, но отказывается понимать эту Церковь, то это уже другое дело, о чем было много написано, за все время дискуссии, многими людьми. Такому человеку помочь невозможно, в следствии его отказа принимать Церковь такой, какая она существует.
 
Последнее редактирование:
Россия
Православный христианин
А теперь ответьте, на каком основании можно совершать Богослужение на русском языке, если нет, и не было на это разрешения Священного Синода РПЦ?
Здесь действительно есть о чём подумать и поразмышлять.
"Восшествие на престол Петра I спровоцировало глобальные изменения в церковной жизни. Патриаршество было упразднено и создан орган государственного управления – Священный синод, просуществовавший до революции. По сути при Петре духовенство превратилось в особую категорию чиновничества. Церковь лишилась финансовой самостоятельности, отныне зависела от госказны, а сам церковный мир замкнулся и сузился до сугубо сословных масштабов. Интересно, что в так называемый синодальный период почти не происходило канонизаций – за двести лет было канонизировано только шесть святых. В основном это были святители, то есть епископы, возглавлявшие епархии, например, святой Дмитрий Ростовский.

Главой Церкви в тот период объявлялся обер-прокурор Священного синода. Всегда лицо светское, государственный чиновник, «министр православия». Среди них попадались люди не только безнравственные, но и атеисты, не скрывавшие своего безбожия.

Да, у общественных, в том числе и христианских, организаций есть свои права. У христиан есть право на свободу вероисповедания, как это прописано в законе. И в этом смысле Церковь защищается правовыми способами. Но ведь есть Евангелие, которое призывает нас любить друг друга, молиться за врагов, прощать обиды. Об этом говорит Евангелие. И необходимо изменить сознание, переступить через многое, чтобы понять, что и наш враг нуждается в нашем о нем попечении, в нашей молитве и любви, и главное, что должно произойти в результате, – он должен перестать быть нашим врагом.

Почему за все это время мы не прочувствовали самых основ христианства? Почему не попробовали полюбить наших врагов? Хотя бы присмотреться, а враги ли это на самом деле? Увы, так получилось, что, когда есть идеология (убеждения - не есть вера), вера уже не нужна. И сама сущность христианства, которое этот мир перевернуло, оказывается не воспринятой, неуслышанной и невостребованной. Она отходит на второй план, когда речь идет о вещах государственной важности и звучат слова: «Москва – третий Рим», «Русь святая», «православная общественность», «православные традиции», «православный дресс-код» и все такое прочее. Так за грохотом лозунгов и путаницей понятий опять не разглядеть главного и не услышать таких важных слов о необходимости любви, прощения и понимания.
Христос все равно остается Христом, святость остается святостью, любовь остается любовью, милость Божия остается милостью Божией. Призыв Церкви, тот призыв, который возвестили апостолы две тысячи лет назад, остается тем же призывом. В Церкви все равно звучит Евангелие, и люди приходят к Богу, как они приходили и будут приходить всегда.
Важно понимать, что во все времена и при любых условиях само собой ничего не происходит. Все зависит от нас самих. От каждого из нас."

На мой взгляд, уже пора искать-найти тождество -
Священный синод = Священное Евангелие,
ЦСЯ = русский = прочие языки ...

по материалам с https://religion.wikireading.ru/33693
 
Последнее редактирование модератором:

Димитрий. К

Супер Модератор
Команда форума
Православный христианин
Но, следовательно, вы не против самого перевода как такового? В том смысле, если подобная монументальная работа бы состоялась?
Прошу прощения, может Вы не замечаете, но Жанна четко обозначила свою позицию, на которую Вы ответили утверждением исключения. Прекратите пожалуйста морочить людям головы используя подобные приемы ведения беседы, добиваясь тем самым, согласия со своей точкой зрения. Жанна ни против, ни за, она утверждает невозможность этого действия, т.е. исключая его в принципе.
Жанна.
............Нет специалистов того уровня, которые перевели бы богослужебные тексты во всём их объеме и взаимосвязи без потери глубины, смысла и, опять же, с соблюдением единообразия перевода как Писания, так и келейных молитв, так и богослужебных текстов.Работа монументальная. Переводить кусками - профанация..........
Вы же пишите в ответ ....а если бы состоялась.....???????????Т.е. Вы ответили утверждением того, чего быть не может, так как если нет специалистов такого уровня, то работа состоятся не может.
Нет специалистов того уровня, которые перевели бы богослужебные тексты во всём их объеме и взаимосвязи без потери глубины, смысла и, опять же, с соблюдением единообразия перевода как Писания, так и келейных молитв, так и богослужебных текстов.
Работа монументальная. Переводить кусками - профанация.
Но, следовательно, вы не против самого перевода как такового? В том смысле, если подобная монументальная работа бы состоялась?
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
На мой взгляд, уже пора искать-найти тождество -
Священный синод = Священное Евангелие,
ЦСЯ = русский = прочие языки ...
ВЫ знаете, что скрывается за вашими словами?
“а́ще же и це́рковь преслу́шаетъ, бу́ди тебѣ́ я́коже язы́чникъ и мыта́рь” (Мф.18:17).
Это КТО сказал?

Таки зачем Вы называете себя православным христианином?
Неоднократно отмечалось, что первым, кто восстал против Бога, был сатана и не трудно понять, кто сейчас руководит всем этим процессом.
 
Православный христианин
Интересно, что в так называемый синодальный период почти не происходило канонизаций – за двести лет было канонизировано только шесть святых. В основном это были святители, то есть епископы, возглавлявшие епархии, например, святой Дмитрий Ростовский.
Зато при этом буйным цветом расцвело "старчество", как неформальный ответ на данный процесс - люди тянулись не к официальному духовенству, а к таким вот отшельникам
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Команда форума
Православный христианин
Здесь действительно есть о чём подумать и поразмышлять.
"Восшествие на престол Петра I спровоцировало глобальные изменения в церковной жизни. Патриаршество было упразднено и создан орган государственного управления – Священный синод, просуществовавший до революции. По сути при Петре духовенство превратилось в особую категорию чиновничества. Церковь лишилась финансовой самостоятельности, отныне зависела от госказны, а сам церковный мир замкнулся и сузился до сугубо сословных масштабов. Интересно, что в так называемый синодальный период почти не происходило канонизаций – за двести лет было канонизировано только шесть святых. В основном это были святители, то есть епископы, возглавлявшие епархии, например, святой Дмитрий Ростовский.

Главой Церкви в тот период объявлялся обер-прокурор Священного синода. Всегда лицо светское, государственный чиновник, «министр православия». Среди них попадались люди не только безнравственные, но и атеисты, не скрывавшие своего безбожия.

Да, у общественных, в том числе и христианских, организаций есть свои права. У христиан есть право на свободу вероисповедания, как это прописано в законе. И в этом смысле Церковь защищается правовыми способами. Но ведь есть Евангелие, которое призывает нас любить друг друга, молиться за врагов, прощать обиды. Об этом говорит Евангелие. И необходимо изменить сознание, переступить через многое, чтобы понять, что и наш враг нуждается в нашем о нем попечении, в нашей молитве и любви, и главное, что должно произойти в результате, – он должен перестать быть нашим врагом.

Почему за все это время мы не прочувствовали самых основ христианства? Почему не попробовали полюбить наших врагов? Хотя бы присмотреться, а враги ли это на самом деле? Увы, так получилось, что, когда есть идеология (убеждения - не есть вера), вера уже не нужна. И сама сущность христианства, которое этот мир перевернуло, оказывается не воспринятой, неуслышанной и невостребованной. Она отходит на второй план, когда речь идет о вещах государственной важности и звучат слова: «Москва – третий Рим», «Русь святая», «православная общественность», «православные традиции», «православный дресс-код» и все такое прочее. Так за грохотом лозунгов и путаницей понятий опять не разглядеть главного и не услышать таких важных слов о необходимости любви, прощения и понимания.
Христос все равно остается Христом, святость остается святостью, любовь остается любовью, милость Божия остается милостью Божией. Призыв Церкви, тот призыв, который возвестили апостолы две тысячи лет назад, остается тем же призывом. В Церкви все равно звучит Евангелие, и люди приходят к Богу, как они приходили и будут приходить всегда.
Важно понимать, что во все времена и при любых условиях само собой ничего не происходит. Все зависит от нас самих. От каждого из нас."

На мой взгляд, уже пора искать-найти тождество -
Священный синод = Священное Евангелие,
ЦСЯ = русский = прочие языки ...

по материалам с https://religion.wikireading.ru/33693

Вы пожалуйста разберитесь в истории и современности. Священный синод периода Петра 1 "просуществовавший до революции" и Священный синод современности, не совсем одно и тоже явление. Сейчас не возможно главенство в Синоде светских людей.
Священный Синод это орган управления Церковью, но он не равен Евангелию, а призван следить за тем, чтобы Церковь не уходила от Евангелия.
Священный синод.
ЦСЯ это язык Церкви, отличный от бытового языка, который нисколько не ставит РПЦ в исключительное положение. Русский остается русским, языком поэззии, и бытовым языком, прочие языки остаются прочими языками.
 
Последнее редактирование:
Россия
Православный христианин
ВЫ знаете, что скрывается за вашими словами?
“а́ще же и це́рковь преслу́шаетъ, бу́ди тебѣ́ я́коже язы́чникъ и мыта́рь” (Мф.18:17).
Это КТО сказал?

Таки зачем Вы называете себя православным христианином?
Вы пожалуйста разберитесь
Вы даже не представляете себе как всё проСто ...
Прп. Иоанн Кассиан
возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире
"Мы должны тщательно исследовать все то, что вошло в наши сердца или было предложено в учении, - очищено ли это божественным, небесным огнем Святого Духа, или принадлежит к иудейскому суеверию, или происходит от надменности мирской философии и носит только личину благочестия? Мы так и поступим, если будем исполнять апостольское наставление."

Прп. Иустин (Попович)

"Поэтому святой Иоанн Богослов с многой любовью советует христианам
: "Возлюбленные! Не всякому духу верьте..." Духовной борьбой тренированные чувства, внутренние и внешние, могут определить с точностью: от Бога ли дух или нет. Органы чувств обучаются с помощью всех благодатных евангельских добродетелей. С молитвой все чувства становятся молитвенными, с любовью становятся человеколюбивыми, с милостью становятся милосердными и т. д. Необученные чувства являются безблагодатными и легко создают лжепророков".

"Будь готов - всегда готов" - это не из Евангелия. Это что-то другое.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху