Добрый день. Всегда, перед Причастием, читая «Последование ко Святому Причащению», спотыкаюсь в некоторых местах о не совсем понятные мне слова, которые искажают смысл. Например: «… но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во Царствии Твоем…». Это как так? Получается, что я не исповедаюсь Богу, а исповедаю Его, то есть: верю Ему или в Него. Так? Но ведь раньше было: «… но яко разбойник исповедаяся вопию Ти…». Зачем нужно было это исправление и почему не вернут оригинальный текст обратно? И таких мест очень много.
2 Ответа
Вы ошибаетесь в своем суждении. В Евангелии сказано так:
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю (Лк.23:39-43).
Как видно, раскаяние звучит в диалоге со вторым разбойником, а в обращении ко Христу - исповедание Его Господом Второго пришествия. Так объясняет и блж. Феофилакт:
Вразумленный сими словами, тот, кто прежде злословил Иисуса, признает Его истинным Царем, заграждает уста другому разбойнику и говорит Иисусу: помяни меня во Царствии Твоем.
Итак, этими словами мы не каемся, а исповедаем Иисуса Христа Сыном Божиим и своим Господом. Одно из значений слова "исповедовать" - открыто провозглашать. Например:
В то время отвещав Иисус рече: исповедаютися, Отче, Господи небесе и земли, яко утаил еси сия от премудрых и разумных и открыл еси та младенцем: (Матф.11:25)
Бога никтоже виде нигдеже: единородный Сын, сый в лоне Отчи, той исповеда. (Иоан.1:18)
Всяк отметаяйся Сына, ни Отца имать: а исповедаяй Сына, и Отца имать. (1Иоан.2:23)
и всяк дух, иже не исповедует Иисуса Христа во Плоти пришедша, от Бога несть: и сей есть антихристов, егоже слышасте, яко грядет, и ныне в мире есть уже. (1Иоан.4:3)
И исповедуемо велия есть благочестия тайна: Бог явися во Плоти, оправдася в Дусе, показася ангелом, проповедан бысть во языцех, веровася в мире, вознесеся во славе. (1Тим.3:16)
Таким образом, дониконовский перевод здесь, как и во многих других местах, был ошибочным, поэтому он был исправлен. Если бы не было этих ошибок, не потребовалась бы и книжная справа. Она началась задолго до патр. Никона, ее усердно продолжали первые пять патриархов, а завершилось исправление книг уже после его смерти. Посмотрите, например, эту книгу, чтобы понять необходимость никоновских реформ.
За ответ на мой вопрос по поводу: «… но яко разбойник исповедаю Тя…», —
спасибо Вам, я его понял.
Если Вам будет не трудно, то оветьте ещё на один вопрос.
«Вкусите и узрите — это Христос. Он благ – Господь.
Ибо, ради нас некогда став нам подобным,
и однажды принеся Себя как дар Отцу Своему,
всегда закалывается, освящая причащающихся».
Вроде бы всё понятно, но тоже всегда в этом месте «спотыкаюсь» из-за слов:
«и однажды принеся Себя как дар Отцу Своему…»
Ведь Христос и Отец это одно и то же. Бог же един по существу и троичен в Лицах. Троица Единосущная и Нераздельная. Кому же тогда была эта жертва? Самому Себе получается? Поясните, пожалуйста.
Вы найдите греческий текст Символа веры, тогда Вам станет понятно, что при патр. Никоне просто устранили бывшие раньше ошибки. Почитайте об этом наших полемистов с расколом.
Что касается жертвы Христовой, это большой вопрос. Задайте его отдельно или поищите в уже заданных. Мне кажется, где-то я уже отвечал.
Хорошо. Поищу. Почитаю.
Спасибо за ответ.
Посмотрел греческий текст Символа Веры. Да, какой-то он короткий и не совершенный. Потом посмотрел у старообрядцев. Вроде бы, правильно всё и точнее. Но утверждать это не берусь, в таких тонкостях богословия я не специалист.
Верую во единаго Бога Отца Вседержителя,
Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.
И во единаго Господа, Исуса Христа, Сына Божия,
Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век.
Света от Света, Бога истинна от Бога истинна,
рождена, а не сотворена, единосущна Отцу, Им же вся быша.
Нас ради человек, и нашего ради спасения сшедшаго с небес,
и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы вочеловечьшася.
Распятаго за ны при Понтийстем Пилате, страдавша и погребенна.
И воскресшаго в третии день по писаниих.
И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца.
И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым,
Его же царствию несть конца.
И в Духа Святаго, Господа истиннаго и Животворящаго,
Иже от Отца исходящаго,
иже со Отцем и Сыном споклоняема и сславима, глаголавшаго пророки.
И во едину святую соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую едино Крещение во оставление грехов.
Чаю воскресения мертвым. И жизни будущаго века. Аминь.
О примерах грубых ошибок в дониконовских книгах почитайте здесь: https://azbyka.org/otechnik/sekty/v-pomoshh-missioneru-pastyryu-i-revnitelyu-pravoslavija/36.
По Символу веры на примере самого значимого разночтения (слово «истиннаго» в восьмом члене) см.: https://azbyka.org/otechnik/sekty/v-pomoshh-missioneru-pastyryu-i-revnitelyu-pravoslavija/74. По прочим членам разноголосица в харатейных и старопечатных книгах еще больше. Конечно, надо было вносить единообразие, сделав точный перевод с греческого оригинала.
А в седьмом члене?
По-гречески Седьмой член Символа веры звучит так: Καί πάλιν έρχόμενоν μετά δоξης κρίναι ξώντας καί νεκρоύς, оν τής βασιλειας оνκ έσται τέλоς. Буквальный перевод оύκ έσται τέλоς – «нет и не будет конца» (специфическая грамматическая форма, аналога которой в современном русском языке нет).
Родной, Вы просто сами подумайте: если сказано, что Пришествие со славой будет, значит, его ещё нет? Значит, пока нет и полноты вечного Царства, которое это Пришествие откроет. Разве не очевидно? Какой же перевод лучше, точнее доносит эту истину? Снова дониконовская версия Символа хуже.
До Никоновской эпохи книги были рукописными. Переписчики вносили в книги как ошибки, так и свои собственные "мудрования". Хотя книгопечатание началось не при патр. Никоне, а раньше, но именно при нём оно развернулось в полную мощь. Для печатных же книг надо было найти подлинные рукописи. А славянские все разнились. Тогда было принято решение делать сверку с греческими подлинниками. Они специально завозились в Россию.
Кроме того эпоха Никона совпала с царствованием Алексея Михайловича Тишайшего, который был очень ревностным христианином и "собирателем земель русских". Именно при нём была присоединена Малороссия. Россия стала претендовать на звание Православной империи, какой раньше была Византия. Это именно тогда было провозглашено: "Москва - третий Рим, а четвёртому не бывать". Такие грандиозные планы и свершения потребовали твёрдого единства в вере. А тут в книгах такие разночтения с греческими подлинниками! Потому и была предпринята эта титаническая работа о сверке и исправлении книг.
Ошибка была допущена не патр. Никоном, при нём как раз раскола и не было. Он случился уже после его оставления кафедры. Царская власть слишком ревностно и жестоко стала заставлять переходить на новые книги. Для принятия новых книг требовалось время и грамотные убеждения. Вместо этого последовали репрессии. Всё это делалось по политическим соображениям, приведённым выше. Именно такие действия царской власти и спровоцировали старообрядческий раскол. Такое было время и такие были нравы.
Потому не надо сомневаться в правильности исправлений. Надо принять их и при помощи Толковых Молитвословов лучше понять их смысл.
Спасибо Вам за ответ. Понимаю, что любое смущение — от дьявола. Поэтому буду читать и изучать толкования святых отцов по этому вопросу.
В ответе иерея Евгения услышал какое-то сомнение в том, что Царство Бога оно постоянно и неизменно. Как будто бы это элемент приходящий со временем, и Царство Его ещё не наступило. Можно согласиться с тем, что Второе Пришествие Христа пока ещё не наступило и что во всей своей полноте Царство Божье откроется нам только после Второго Пришествия Христова, но Царствие Бога, Вседержителя, Творца Неба и земли, видимого всего и невидимого оно же постоянно. Отец, Христос и Святой Дух это же Троица? А кто же ещё может быть Царём всего?
Знаю, что я чего-то пока ещё совсем не понимаю. Буду и далее искать ответы на свои вопросы.
Думаю, что в рамках вопроса ответ дан. Если есть другие вопросы, лучше задавать отдельно, чтобы и другие читатели могли найти ответ.
А эти места тоже после исправления стали более правильными?
«Его же царствию нет конца» (старый текст)
«Его же царствию не будет конца» (новый текст)
«и воплотившагося от Духа Свята, и Марии Девы вочеловечшася» (старый текст)
«и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася» (новый текст)
«В начале бе Слово, и Слово бе в Бозе, и Бог бе Слово. Се бе искони в Бозе» (старый текст)
«В начале бе Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово. Сей бе искони к Богу» (новый текст)
Дух истинный… (старый текст)
Дух истины… (новый текст)