Православный интернет-курсПерейти

209. Библейская герменевтика

(1 голос5.0 из 5)

Приветствую все домашние церкви, которые сейчас с нами на связи

Сегодня мы постараемся ответить на вопрос: как и на каких условиях можно и должно размышлять над Словом Божиим!

Частичный ответ на него уже звучал прошлый раз, когда было сказано, что для этого необходимо повзрослеть как психически, так и духовно.

И плюс к этому надо еще обучить ум рассудительности.

Последней цели способствует и ряд правил, которые по убеждению блаж. Августина «не без пользы можно преподать любителям слова Божия, дабы сии люди не только с успехом могли читать толкователей Свящ. Писания, но и сами объясняли бы оное другим».

Что это за правила? Это правила одной из отраслей церковной библеистики, именуемой библейской герменевтикой, которая занимается изучением принципов и методов толкования текстов Священного Писания. В переводе с греческого (ἑρμηνεύειν) означает изъяснять что-нибудь, а библейскою она называется для отличия от герменевтики общей.

Само собой разумеется, что с позиции данной науки главной целью в изучении Слова Божия должен быть поиск его смысла. А процесс нахождения смысла предполагает процесс познания, приобретаемого посредством знаков, т.е. того, что способно обозначать или выражать различные предметы и вещи.

Знаками могут быть слова, которыми обозначается известный предмет или сам предмет, являющийся признаком принадлежности к чему-либо или символом чего-либо. Например, знаком может служить след, показывающий, что здесь кто-то прошел или дым, заставляющий думать об огне.

Так что в отношении знаков следует смотреть на то, какую именно информацию они в себе несут. И есть как минимум два критерия, способствующие преодолению знаковости в достижении смысла. А именно, при стремлении к смыслу необходимо отличать речь собственную и речь иносказательную.

Однозначная интерпретация возможна только там, где вещи нужно понимать так, как они выражаются собственными именами, а дву- или много-значная только там, где вещи выражаются переносной речью. Например, словом «баран» мы называем животное… и этим же словом в переносном смысле можно назвать человека, обозначая этим его характер или поведение.

Впрочем, буквальный смысл бывает как собственный, так и переносный. Общее правило при этом таково, что словам Писания следует давать значение собственное, кроме тех случаев, когда они, будучи принимаемы в собственном значении, дают смысл несообразный с ясным и определенным учением других мест того же Писания или когда из разумения слов в собственном смысле происходит явная несообразность (нелепость) и противоречие несомненным началам здравого смысла.

Скажем места Писания, в которых приписываются Богу телесные члены и действия человеческие надобно понимать в несобственном смысле, потому что в самом же Писании ясно и определенно говорится, что Бог есть Дух (Ин.4:24), и что Он не человек, чтоб Ему изменяться (Числ.23:19).

А фраза, если правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя,.. или если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее (Мф.5:29,30), очевидно, употребляется в переносном смысле, ибо, по закону природы, никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь (Еф.5:29). А если еще учесть, что в свящ. Писании членами называются грехи, обнаруживающиеся в теле (Кол. 3:5), то тогда станет понятным, что исторжение правого ока и отсечение правой руки означает отвержение того, что возбуждает в человеке греховные страсти и пожелания, хотя бы это казалось столько же необходимым, сколь необходимы для человека правые око и рука.

Средства и пособия герменевтики

А чтобы лучше понимать все это необходимо уметь (или учиться) рассуждать, пользуясь корпусом познавательных наук, таких как грамматика, диалектика, логика, филология, литературоведение, лингвистика. Особенно важны в этом деле семантика и семиотика. Кроме этих наук для установления более точного буквального смысла текста Свящ. Писания могут пригодиться и такие дисциплины как археология, история, языкознание, естествознание, география, хронология, генеалогия и т.п.

Еще (для более точного понимания) следует тщательно выбирать и использовать только исправные библейские рукописи и пользоваться достижениями текстуальной критики, поставившей себе в задачу сравнительное изучение и классификацию тысяч библейских рукописей. Поскольку ни одна из книг Священного Писания не дошла до нас в виде оригинала или автографа, целью текстуальной критики является стремление восстановить, насколько возможно, первоначальный текст каждой из книг Библии с помощью сравнительного изучения существующих рукописей. Результатом подобного исследования является так называемый «критический научный текст» на еврейском и греческом языках.

Так же очевидно, что толкователю необходимо знание оригинальных языков Библии, т.е. знание еврейского языка, на котором собственно и составлялись Писания Ветхого Завета, и языка греческого, который служил средством распространения в мире откровенных истин. Само по себе знание этих языков есть лучшее средство к уразумению неизвестных, хотя и собственных слов. Но главным образом это знание необходимо по причине встречающихся разночтений в переводах и различных рукописях, возникших из-за неправильного зрительного или слухового восприятия, неправильного, хотя может и непреднамеренного суждения переписчика и т.п. Знание же языков дает возможность сравнивать различные переводы и уже одним этим объяснять многие темные места Писания.

Незнакомым же с оригинальными языками следует выбрать наиболее правильный перевод. В применении к нам лучшим переводом до сих пор считается перевод славянский, как более точно соответствующий греческому переводу. Русский перевод, хотя и был сделан с еврейского языка, отличается большей неточностью выражений, затемняющих смысл.

Если же совсем непонятно в каком значении употребляются те или иные знаки в тексте, святоотеческая герменевтика предлагает решить это недоумение на основании следующего принципа: «Все, что в Священном Писании, будучи принято в собственном смысле, не согласно с нравственностью или с истинами веры, все то должно разуметь в смысле иносказательном» (Блаж. Августин).

А поскольку цель Писания — воспитание любви к Богу и людям, то оно будет пониматься правильно, только в том случае, если всё толкование будет направляться и проникаться этой любовью.

Обращаю внимание, что данный принцип является самым главным принципом герменевтической науки. А если еще учесть, что Любовь – это Бог, то становится понятным, почему именно любовь является условием постижения вещаний Божиих. А принцип любви к Богу и ближнему должен быть незыблемым смысловым горизонтом всякого толкования и тем самым ограничивать произвольное аллегорическое толкование Свящ. Писания.

Данный принцип в святоотеческой традиции является настолько важным, что по мнению блаж. Августина, «кто при истолковании слова Божия думает, что он уразумел Свящ. Писание, а между тем его разумение никого не назидает в вышеизложенной двоякой любви к Богу и ближнему: тот еще его не уразумел». И должен или воздержаться от комментария или же помолиться о вразумлении, ибо содержащаяся в них мудрость — Божественная (Иак. 3;17), а значит понять ее невозможно без сходящего свыше Духа Божия, который единственно может наставить на истину (Ин. 16;13).

Таким образом, озарение от Духа Святого есть самое лучшее средство при изъяснении Священного Писания. Но надежда лишь на одно это средство открывает широкий доступ к разного рода домыслам, так как то или иное свое настроение легко можно провозгласить озарением Святого Духа.

И в этом случае необходимо знать признаки действительного духоносного озарения, а также учитывать, что озарение это бывает разной степени.

Впрочем, это уже новая тема для разговора, который мы отложим пока на неопределенное время.

Комментировать