Азбука веры Православная библиотека Словари, учебники, справочники Словари русского языка Жизнь российского города в лексике 30-х – 40-х годов ХХ века: краткий словарь ушедших и уходящих слов и выражений
О.П. Ермакова

Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века

Источник

Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений 2-е издание, исправленное и дополненное

Содержание

Предисловие Имена лиц по роду занятий и другие Театр, эстрада, кино Актерские амплуа Эстрада, кино Учреждения Транспорт Разные непрофессиональные действия Дом Окна Комнаты Быт Спальные принадлежности Осветительные приборы Нагревательные приборы Печки Кухонная утварь Посуда Предметы туалета Чистящие средства Ёмкости Сумки Разные явления жизни и предметы быта Продукты Хлеб Напитки Сласти Рыба Болезни и лечение Одежда, фасоны Обувь Головные уборы Стрижки, прически Ткани Разные материалы Цветообозначения Оружие Монеты – деньги Школа Письмо Танцы Игры взрослых Игры детей. Игрушки Характеристики, оценки Обращения Заверения в надежности утверждений Модальные слова Советизмы Имена лиц Учреждения, организации Экономика. Снабжение. Быт Квартирный вопрос Советизмы из разных тематических групп  

 

Название новой работы известного лингвиста О.П. Ермаковой очень точно отражает содержание: это книга о том, какой жизнью жил и каким языком говорил провинциальный российский город в 30-е – 40-е годы прошедшего столетия. Словарь вышел в Калуге в 2008 году.

Предисловие к словарю обладает самостоятельной ценностью. Здесь высказаны теоретические идеи, развивающие представления об устаревшей лексике (архаизмах, историзмах). Переход в разряд архаизмов -исторический процесс, который занимает более или менее продолжительное время, начинаясь с утраты употребительности, деактуализации слова. О.П. Ермакова предлагает для современного этапа развития языка различать три группы неактуальных слов и устойчивых выражений: 1) устарелые; 2) немодные; 3) старомодные слова и выражения.

Устарелые слова «можно встретить лишь в литературе, отражающей язык прошлых эпох» (С. 12). Например, мотор в значении «автомобиль», авиатор «летчик». Некоторые из устарелых слов сегодня непонятны даже носителям литературного языка (ср.: сомо – «розовато-желтый цвет»), и в этом их сходство с глубокими архаизмами.

К немодным словам автор относит неупотребительные или малоупотребительные в той или иной социальной группе или сфере языка. Так, в речи современной молодежи практически не встречаются слова почтительный, галантный, лизоблюд, фат и др.

Старомодные слова «вызывают ассоциации с эпохой прошлого, устаревшим этикетом» (С. 15): содержанка, сударыня, барышня, декламировать, а также этикетные формулы: разрешите откланяться; чем могу служить? с кем имею честь? и т.д.

Автор подчеркивает, что значения многозначного слова могут быть отнесены к разным группам. Например, слово комедиант в значении «актер» можно квалифицировать как устарелое, а в переносном «притворщик, лицемер» – как немодное.

В самом словаре представлена неактуальная лексика всех трех типов.

Словарь отличается целым рядом композиционных и содержательных особенностей. Прежде всего, необычен принцип расположения информации. Слова даются не в алфавитном порядке, а по тематическим группам, среди которых «Имена лиц по роду занятий», «Транспорт», «Быт», «Игры», «Характеристики, оценки» и др. (всего 23 группы). В особую рубрику выделены советизмы – слова, связанные с коммунистической идеологией и обозначающие реалии советской действительности. Для удобства нахождения слов в конце книги имеется «Словник» с алфавитным расположением слов и указанием страниц.

В словаре использован разнообразный лексикографический материал. Наиболее часто автор ссылается на «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, и это не случайно: из всех толковых словарей литературного языка именно в нем лексика первой трети ХХ века получила наиболее полное отражение. Многие слова и значения не были ранее зафиксированы другими словарями. Такие случаи автор специально оговаривает. Например, словарная статья слова флирт содержит не отмеченное Д.Н. Ушаковым значение «старая молодежная игра специальными картами».

Основу словника составляет, конечно, лексика литературного языка. Кроме нее, в словарь включены нелитературные слова (жаргонизмы, арготизмы, просторечия) с соответствующими пометами, например: урка (из криминального жаргона), фигурять (прост.), шкет (простореч. бранн. из воровского арго), самоварничать (простореч. фам.).

Реальный временной интервал, охватываемый словарем, гораздо шире, чем 30-е – 40-е годы. Это вполне закономерно. Целые лексические пласты были унаследованы русским языком из прошлого, в том числе дореволюционного: богадельня, вагоновожатый, берданка и многие другие. С другой стороны, в словаре много неологизмов советского времени. Часть из этих слов активна и сегодня (выходной день, пилот); другие же отошли в разряд архаизмов и стали маркерами советской эпохи (совнарком, торгсин, трудодень, культурник, шкраб, вузовец, совбарышня). Интересны случаи, когда только одно из значений слова осталось в том времени, например, спортсменки – как «легкие спортивные туфли или резиновые тапочки».

В словаре много иллюстраций из художественных текстов писателей первой половины ХХ века и некоторых современных авторов, изображающих данную эпоху. Кроме того привлекается фольклор – от уличных песен до детских считалок.

Толкования лексических значений либо принадлежат самому автору (в большинстве случаев), либо даются со ссылкой на другой лексикографический источник.

Само содержание словарных статей также не совсем обычно. О.П. Ермакова нередко дополняет словарную дефиницию разнообразными комментариями – историческими, культурными, политическими и др., а иногда воспоминаниями своего детства, проведенного в Астрахани.

Вот, например, часть словарной статьи слова угольщик: «В Астрахани угли покупали чаще всего у татар. У них в специальных сараях готовый уголь был сложен рядами до потолка, как складывают дрова. Только это были дрова – угли. Чистые, хрупкие. Их раскладывали и продавали на вес. Для меня до сих пор остается загадкой – откуда в Астрахани, где нет леса, добывали березовые угли. Угли покупали для самовара. Считалось, что чай из самовара, согретого углями, вкуснее, чем из того, который грели чурками. При этом разжигать самовар, используя чуть-чуть керосина, было недопустимо».

Иногда автор формулирует связанные с значением коннотации (хотя не оговаривает этого). Например, фрагмент толкования слова наган: «Наган (в отличие от пистолета и револьвера) ассоциировался с работниками ГПУ, НКВД и Уголовного розыска (как и кожаная тужурка)».

Читатель может узнать из словаря о множестве любопытных языковых фактов. Например, о том, что в 30-е годы не было спортсменов, а были физкультурники; что женщины в то время могли носить жакеты и ни в коем случае не пиджаки, как сейчас; что доходягами называли не только истощенных людей, но в молодежном жаргоне – смешных людей, над которыми можно умирать со смеху, то есть доходить; что понятие гнилой интеллигент получило распространение только при советской власти.

Тематический принцип расположения материала позволяет воспринимать информацию в каждой группе слов как связное целое, обрисовывающее некий «кусочек» городской жизни. Словарь О.П. Ермаковой -это яркие, живые картины уже ушедшей эпохи, организованные в лексикографической форме. Это книга, написанная легко и увлекательно. И в то же время это глубокое научное исследование, которое дополняет и развивает современные представления об архаизмах

Все меньше тех вещей, среди которых

Я в детстве жил, на свете остается,

Где лампы – «молнии»? Где черный порох?

Где черная вода со дна колодца?

Где «Остров мертвых» в декадентской раме?

Где плюшевые красные диваны?

Где фотографии мужчин с усами?

Где тростниковые аэропланы?

…………………………………………………

Одно ушло, другое изменилось,

И что не отделялось запятою,

то запятой и смертью отделилось.

(А. Тарковский. Вещи)

Предисловие

Желание составить этот словарь возникло у меня во время общения с молодежью, прежде всего с современными студентами, которые сплошь и рядом не знают значения слов, отражающих особенности жизни города в 30-е и отчасти в 40-е годы. так, многие не знают, кто такие лудильщик, тапёр, что такое керосинка, перочистка, пресс-папье, лампа-молния, полоскательница, торгсин, мелодекламация и т.д. Не представляют, что значили для людей того времени слова: Мясо дают // В ГУМе сапоги выбросили! Он все годы разоблачал вредителей и т.д.

Конечно, значения тех или иных слов можно узнать, заглянув в существующие толковые словари и прежде всего в толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова (1935–1940), но относительно целостную картину жизни российского общества 30-х годов можно представить не из отдельных слов, а только из лексики, отражающей разные стороны этой жизни. Задача этой книги – не только напомнить и объяснить уходящие из языка слова, но и насколько возможно, дать сведения о реалиях, которые обозначались этими словами. Стремлением показать разные стороны быта того времени и явления, порожденные советским общественным строем, обусловлен принцип построения словаря.

Словарь составлен не по алфавитному принципу. Слова объединены в тематические группы: имена лиц, одежда, обувь, продукты, бытовые предметы и др. Внутри групп слова располагаются по алфавиту. но и здесь алфавитный порядок соблюдается не всегда строго. так, в статье Баня в описании устройства бани в 30-е годы содержится слово шайка, которое неразрывно связано с баней. А в статье Лудильщик есть некоторые замечания о глаголе починять, который был характерен для призывов лудильщиков. В статью Торгсин включено слово боны.

Большое место в словаре занимают советизмы.

К советизмам в словаре отнесены слова, называющие реалии, так или иначе обусловленные советской действительностью: это не только слова, обозначающие чисто советские учреждения (ГПУ, НКВД), названия явлений из области политики правящей партии, но и номинации реалий из сферы экономики и быта: достать (о продуктах, товарах), уплотнить, а также названия явлений, предметов, существовавших и до революции, но получивших новые наименования в советское время, в частности канцеляризмы типа жилплощадь, квартплата и др.

Выделение в особую группу советизмов, естественно, нарушает тематический принцип, поскольку в этой группе есть названия и учреждений, и лиц, и действий, которые выведены из соответствующих тематических групп. Однако мне представляется важным дать эту группу слов по возможности целостной даже в нарушение логичности общей классификации.

Основные тематические группы представлены в словаре так:

Имена лиц по роду занятий и другие.

Театр, эстрада, кино.

Учреждения.

Транспорт.

Разные непрофессиональные действия.

Дом (комнаты, окна, ставни и т.д.).

Быт:

Спальные принадлежности.

Осветительные приборы.

Нагревательные приборы.

Кухонная утварь.

Посуда.

Предметы туалета.

Чистящие средства.

Емкости.

Сумки.

Разные явления жизни и предметы быта.

Продукты.

Болезни, лечение.

Одежда, обувь, головные уборы.

Стрижки, прически. ткани.

Разные материалы.

Цветообозначения.

Оружие.

Монеты – деньги.

Школа.

Письмо.

Танцы.

Игры взрослых.

Игры детей.

Характеристики, оценки.

Обращения.

Заверения в надежности утверждений.

Модальные слова.

Советизмы:

Имена лиц.

Учреждения.

Экономика. Снабжение. Быт.

«Квартирный вопрос».

Советизмы из разных тематических групп.

Важно, на мой взгляд, что аналогичные процессы происходили и в других славянских языках. так, интересно, что в польском языке, как отмечают исследователи уходящих слов (Kwiryna, Handke, Hanna Popowska-Taborska, Irena Galsterowa, Nie dajmy zginąć słowom. Warszawa, 1996), архаизация лексики в XX в. происходила в основном в тех же тематических группах. Вполне естественно, что так же, как в русском, в польском языке устарели слова, называющие неактуальные в наше время реалии, в частности примус (prymus), керосиновая лампа (lampa naftowa), папильотки (papiloty), калоши (kalosze) и т.п., некоторые отжившие профессии – угольщик (węglarz), прачка (praczka), и другие слова, архаизация которых обусловлена общественными изменениями.

Гораздо более интересно, что в польском, как и в русском, устарели некоторые цветообозначения (французские и не только) – электрик (electric), маренго (marengo), перванш (perwansz), горчичный (musztardowy), терракотовый (terakota, tar(r)akotowy), выражение серое мыло (szare mydlo) и даже некоторые оценки – босяк (bosiak), галантный (galant), ловелас (lowelas) и др. В ряде случаев в словарных статьях приводятся параллели из польского языка с отсылкой к книге названных авторов.

В словаре не приводятся те значения многозначных слов, которые полностью сохраняют свою активность и в настоящее время. так, у слова вредитель отмечается только советизм – ‘контрреволюционер, наносящий вред советскому государству’ (словарь Ушакова), иначе «враг народа», но не приводится значение ‘насекомое, причиняющее вред растениям’, а глагол уплотнить представлен лишь со значением ‘заставить кого-нибудь жить теснее, на меньшей сравнительно с прежней площадью’ (отобрать какую-то часть площади, вселить кого-то в уже заселенную квартиру), значение ‘сделать более плотным’ (ткань, массу и т.п.) в этом словаре не фиксируется.

Кроме тематического принципа расположения слов и некоторых сведений, относящихся к особенностям быта и других сфер жизни людей 30-х годов, словарь не отличается от других толковых словарей: в нем, помимо толкования значений и ударения, содержатся основные грамматические сведения о слове, отмечается сфера употребления. Пометы, указывающие на сферу употребления, даются по отношению ко времени, отраженному в словаре.

Пометы нов., разг., простореч. и др. приводятся по словарю Ушакова. Помета нов. в словаре Ушакова оставлена как указание на то, что слово или значение появились лишь в советское время. Наблюдения о частотности и о социальной сфере употребления содержатся (хотя и не всегда) в комментариях автора этого словаря. так, слова мировой, мирово – ‘очень хороший’, ‘очень хорошо’, железно – ‘твердо’ или ‘обязательно’, по моим наблюдениям, были просторечными и в 30-е годы XX в. Употреблялись они преимущественно в речи молодежи.

Автор старался отразить лексику, характерную прежде всего для 30-х и отчасти 40-х годов XX в., но точно отграничить ее от слов, употребительных в 20-е годы, очевидно, не удалось. В ряде случаев это отмечалось в словарных статьях, но, наверное, не всегда.

Словарь составлен на основе разных лексикографических справочников, а также по воспоминаниям – моим и моих сверстников. Мои детство и юность пришлись на 30-е и 40-е годы. В памяти остались и жизнь, и слова. Уточнялись и проверялись значения слов, как уже отмечалось, прежде всего по толковому словарю русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова. Но при этом не используются его сведения о происхождении слов: это не входит в задачи данного словаря и было бы лишь плагиатом, а не собственным исследованием. Этот словарь в значительной мере отражает лексику 30-х годов XX в.

В то же время автор не считал необходимым ссылаться на словарь, если употребление слова и его значение были очевидны и не нуждались в лексикографической поддержке их достоверности.

Встречаются случаи, когда слово или значение, характерное (по наблюдениям носителей языка) для 30-х годов, в словаре под редакцией Д.Н. Ушакова не зафиксировано. Этот факт обязательно отмечается составителем.

Автор не ставил целью всегда иллюстрировать лексику примерами из произведений писателей 30-х годов. Но в итоге такого иллюстративного материала оказалось очень много. Использованы также тексты из произведений, написанных позже, в случае, если в них достоверно изображается эпоха 30–40-х годов и, соответственно, употребляется лексика того времени (например, в «Московской саге» В. Аксенова). Я привожу также отдельные примеры из современной массовой литературы, которые так или иначе напоминают нам о несовременности помещенной в словаре лексики.

Для иллюстрации словоупотребления и как отражение отдельных черт эпохи автор словаря приводит тексты некоторых песен того времени – это жестокие романсы, строчки из блатных песен, уличный фольклор и т.п.

Одной из особенностей языка того времени была социальная разнородность лексики: с одной стороны, советизмы – октябренок, комсомол, партиец и т.д., с другой – еще сохраняющиеся слова дореволюционной эпохи – обращение барышня, а также название служащей в учреждении – телефонная барышня, кавалер в значении ‘поклонник’ – ее кавалер. Соседствовали и такие обращения, как товарищ и милостивый государь, такие наименования, как прислуга и домработница, и др.

Я родилась и до поступления в институт в Москве жила в Астрахани. Город этот весьма своеобразен. Его внешний облик в значительной мере определяет обилие рек и мостов. Кроме самой Волги там есть несколько рек – притоков Волги и каналов: Волжка, Царев, Балда, Ахтуба, Кутум, Канава и др. Такого нет, наверное, больше нигде России, кроме Петербурга. До войны город отличался удивительной пестротой национального состава населения. В нем, помимо русских и евреев, было большое количество татар, армян, калмыков, меньше казахов, немного персов и греков, а также немцев (так называемые немцы Поволжья). Одно время (до войны) в Астрахани был Калмыцкий педагогический институт. В начале войны всех калмыков выселили из Астрахани в 24 часа, как и немцев.

Многонациональный характер жителей города, очевидно, мог накладывать отпечаток на речь носителей языка, однако на самом деле влияния других языков на русский фактически не было. Разумеется, в живой речи могли употребляться отдельные татарские (или тюркские слова из разных языков, свойственные татарскому), но они относились к тем сферам деятельности, которые были характерны для татар. Они занимались торговлей, рыбной ловлей, были извозчиками. например: тузлу́к – ‘очень насыщенный солевой раствор’; чили́м – так называли водяной орех (его обычно доставали, варили и продавали татары); рунду́к – ‘большой ларь’ (в основном на пароходах).

Регионализмы в Астрахани тоже были немногочисленны: виту́шки – ‘баранки’; демья́нки – ‘баклажаны’; фуфа́йка – ‘ватник’ (не только в просторечии), в Астрахани никто не называл фуфайкой вязаную кофту или теплую рубашку; шаландой в Астрахани, точнее на Каспии, называли плавзавод. В период так называемой путины на Каспийском море на плавзаводе занимались ловлей и переработкой рыбы.

Современным носителям литературного языка слово шаланда знакомо как ‘рыбачья лодка’ – благодаря песне из кинофильма «Два бойца» в исполнении М. Бернеса: Шаланды, полные кефали, в Одессу Костя приводил... В словаре Ушакова это слово дано только в значении ‘плоскодонная мелкосидящая баржа’. В слове шаланда значение ‘плоскодонное речное судно, паром’ В. Даль отмечает как черноморское. В словаре Ожегова – Шведовой в качестве первого отмечено ‘небольшая мелкосидящая баржа’, а как черноморское – ‘парусная, плоскодонная рыбачья лодка’. В словаре Даля слово демьянка отмечено как растение из семейства пасленовых и его плод (бадижан, бадрижан, подлежан, наклажан). Специфически астраханским (по Далю) является и слово моряна – ‘сильный ветер, дующий с моря’. Все приведенные слова в наш словарь не включены.

Некоторые образцы словарных статей

ЛУДИ́ЛЬЩИК, -щика, м. Ремесленник, который чинит (запаивает) прохудившуюся металлическую посуду. Лудильщики со своей аппаратурой ходили по дворам и кричали: «Ведра, тазы, кастрюли починять!»

Глагол починять у меня с детства связан именно с лудильщиком. И хотя он отмечен в толковых словарях без ограничительных помет, я никогда не встречала его употребления типа: я починяю (он починяет) белье (крышу, лестницу и т.д.). Может быть, поэтому (ко всему прочему) комически звучат слова булгаковского Бегемота: Не шалю, никого не трогаю, починяю примус (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

МИРОВО́Й, -а́я, -о́е. Очень хороший (прост.). Мировое кино.

Нареч. мирово. Он мирово поет.

ПОДКОВА́ТЬ, -кую́, -куе́шь. Сов. к подковывать кого. перен. Подготовить, дать запас сведений, знаний в какой-нибудь области кому-нибудь. Он политически подкованный товарищ. В словаре Ушакова. отмечено как нов., разг.

В конце словаря читатель найдет словник, в котором слова располагаются в алфавитном порядке с указанием страниц, на которых находится слово. Если слово внутри другой статьи, дана отсылка к этой статье.

Лексика, включенная в этот словарь, представляет собой историзмы и собственно архаизмы.

На мой взгляд, существующая квалификация слов как устарелых не отражает полностью явление малоупотребительных, неактуальных в настоящее время и нуждается в некоторой дифференциации.

Мне представляется возможным в настоящее время выделить три группы неактуальных слов: устарелые, немодные и старомодные.

1. Слова устарелые в наше время можно встретить лишь в литературе, отражающей язык прошлых эпох, в том числе и язык недалекого прошлого (мотор в значении ‘автомобиль’), сомо (сомон) – ‘розовато-желтый цвет’, авиатор (‘летчик’). Некоторые из них сейчас непонятны даже носителям литературного языка.

2. Немодные – слова малоупотребительные в разных сферах языка и социальных группах – учтивый, фат, сердцеед, повеса (в разговорной речи), воображала, деликатный (в речи молодежи), мировой, железно (в просторечии), предки, кони (о родителях) – в жаргоне.

3. Старомодные слова вызывают ассоциации с эпохой прошлого, устаревшим этикетом и т.п., имеют коннотации, часто литературные: содержанка, падшая женщина, женщина легкого поведения, просить руки, отказать от дома, сударыня, дурной тон и т.д.

В наш словарь включены слова всех трех типов.

Некоторые замечания необходимо сделать о немодных словах. В категорию немодных слов попадают прежде всего слова оценочные, причем как со знаком плюс, так и со знаком минус, а среди отрицательно характеризующих лицо или предмет немодными могут быть даже бранные слова (я не имею в виду об- сценную лексику).

Я провела анкетирование среди студентов филфака I, II, III, IV и V курсов. Студентам предлагалось назвать слова, которые они используют для положительной оценки лица и для его отрицательной характеристики. Анкеты, естественно, были анонимными. Надо сказать, что списки положительных и отрицательных характеристик у студентов разных курсов в основном мало отличались.

Среди положительных оценок были, как правило, слова: умный, добрый, много знает, нежадный, с чувством юмора, общительный и др. Но ни в одной анкете не было: деликатный, тактичный, благородный, великодушный, галантный.

Среди отрицательных характеристик были, соответственно, глупый (или дебил), без чувства юмора, высокомерный, жадный и др. (в единичных случаях – невоспитанный – 2–3 работы). Ни в одной анкете не встретились слова бесцеремонный, бестактный, пустой, завистливый, неблагородный и др.

Разнообразие оценок, в том числе отрицательных, в настоящее время нередко уступает место грубой характеристике придурок (или дебил), которая включает все то, что может быть выражено словами дурак, нахал, хам, неумелый, несообразительный, неудачник и т.д.

Слова почтительный, благородный, великодушный, галантный уходят на периферию и употребляются в основном в речи людей старшего поколения или просто немолодых, так же как и слова лизоблюд, ловелас, фат, приспособленец. Очевидно, многие из приведенных слов у молодежи входят в категорию немодных.

Наблюдения показывают, что в настоящее время стали малоупотребительными не только в речи молодежи такие характеристики, как фат, фатоватый, уморительный, потешный, забавный, славный, вульгарный, дельный. Если какие-то из них встречаются, то обращают на себя внимание. Ср.: Дело в том, что женщины относились к нему... несерьезно. Возможно, из-за его писклявого голоса. Или из-за внешности. Некоторые утверждали, что он потешный. Не очень приятно быть потешным (Г. Куликова. Эрос пленных не берет).

Из характеристик не-лица отмечу немодное сейчас слово брандахлыст (преимущественно о плохом чае), очень частотное в 30–40-е годы. Как я уже упоминала, немодными бывают даже бранные слова. Можно отметить, что распространенное в 30–40-е годы ругательное употребление дегенерат теперь заменили его синонимы дебил и кретин (иногда даун). Явно неупотребительны и такие бранные слова, как прощелыга, шантрапа, шаромыжник и мн. др.

У многозначного слова разные неактуальные в настоящее время значения могут быть квалифицированы по-разному. Так, у слова комедиант значение ‘актер’ можно определить как устарелое, а переносное ‘притворщик’, ‘лицемер’ скорее как немодное.

В слове потешный два значения – ‘предназначенный для потехи’ (потешные огни): Он потешными огнями весь осветит лагерь свой (Тютчев) и ‘служащий для военных упражнений, игр’: Люблю воинственную живость потешных марсовых полей (Пушкин) – устарели, это подлинные семантические архаизмы, а значение ‘смешной’, ‘забавный’ сейчас, как уже отмечалось, входит в группу слов немодных.

Теперь о словах и выражениях старомодных.

Старомодные слова, как уже говорилось ранее, вызывают ассоциации с эпохой прошлого, устаревшим этикетом и т.п., имеют коннотации, часто литературные: содержанка, падшая женщина, женщина легкого поведения, просить руки, отказать от дома, сударыня, дурной тон и т.д.

Есть целый ряд слов и выражений, относящихся к старому этикету, которые в толковых словарях квалифицируются как устарелые, нередко с пометой ирон. Это, например, такие выражения: Чем могу служить? Чем обязан? С кем имею честь? Отказать от дома, иметь серьезные намерения, просить руки, предложить руку и сердце, оказать милость, оказать любезность, разрешите откланяться и др. С.И. Ожегов на заседаниях Ученого совета ИРЯ Ан СССР обращался к членам совета с вопросом: «Кому угодно выступить?»

В последнее время эти фразы довольно часто употребляются, совсем не обязательно иронически. Можно даже сказать, что происходит деиронизация тех выражений, где присутствовала ирония в советское время, хотя окраска старомодности у всех этих выражений сохраняется.

В одних случаях это отражение когда-то привычного употребления в языке родителей, вообще семьи. В других – некоторое кокетство, претенциозность. но есть, на мой взгляд, и тенденция возрождения, усиления вежливости в противовес активизирующейся грубости. Именно старомодность таких выражений используется как показатель воспитанности. например: Так как Рита не сделала попытки представить его своим гостям (глагол представить в этом значении в словаре Ушакова отмечен как устар. и офиц., в словаре Ожегова – Шведовой – без помет); Он встал и отчетливо произнес:

Здравствуйте, дамы и господа! С кем имею честь? (Г. Куликова. Кошачий патруль);

Колосов приосанился, представился, предъявив удостоверение, спросил, с кем имею честь общаться (т. Степанова. Царство флоры);

Игорь Михайлович, – послышался голос Таманского. – Что это вы сейчас сделали? – Предложение руки и сердца (Г. Куликова. Муха на крючке);

У меня серьезные намерения, – объявил он, разглядывая ее.

Должно быть, «серьезные намерения» – это старо и глупо, но Тане понравилось это выражение (т. Устинова. От первого до последнего слова); Долгову [известному хирургу. – О.Е.] нравилось слово «выхаживать" [больного. – О.Е.], что-то старомодное было в нем, старомодное и очень надежное (т. Устинова. От первого до последнего слова).

Выражение отказать (кому-то) от дома (‘перестать принимать у себя кого-нибудь, просить кого-нибудь больше не приходить’) отмечено как устарелое уже в словаре Ушакова (в словаре Ожегова – Шведовой, естественно, тоже). Но в 30-х годах оно еще могло употребляться. Ср. у М. Зощенко: Муж не велел принимать Сашу Ф. Он отказал ему от дома ... Муза три месяца меня пилила, зачем я так резко отказал вам от дома (Двадцать лет спустя).

А вот реакция на употребление этого выражения в современной речи:

Он встал, схватил Милку за локоть и вытолкнул в коридор со словами:

До свиданья, более никогда не приходите сюда. Вам отказано от дома.

Аркадий, постоянно выступающий в суде и регулярно читающий речи великих юристов прошлых лет Плевако, Кони и иже с ними, иногда начинает говорить словно персонаж из девятнадцатого века. «Вам отказано от дома»!

– Пошла на фиг! – заорала Зайка, бросаясь за Милкой.

– Вон отсюда, – подхватила Машка.

... Вот это по-нашему! А то – «Вам отказано от дома» (Д. Донцова. Стилист для снежного человека).

Но присутствие или отсутствие иронии в употреблении этих выражений в значительной мере зависит от того, кто говорит, кому и в какой ситуации.

Я думаю только, что неправильно было бы утверждать обязательное присутствие в них иронии в современной речи.

– Ирина Анатольевна!

– Да, это я. С кем имею честь? – я не удержалась от сарказма (С. Алешина. Зло в мелкий цветочек);

– Ириночка Анатольевна! Чем могу служить? (С. Алешина. Зло в мелкий цветочек);

«Прохвостка. Стерва. А сиськи – будь здоров», – составил характеристику мэр. И широко улыбнулся:

Ну-с, барышня, чем могу служить? (Анна и Сергей литвиновы. Прогулки по краю пропасти).

В языке современного города встречаются слова всех трех типов с ограничениями в разных социальных и возрастных группах, а в прессе и особенно на телевидении в названиях программ нередко активизируются старомодные слова: лицедеи, к барьеру, секунданты, фургон комедиантов и др.

Два слова, включенные в словарь, не устарели как лексические единицы, но обозначаемые ими реалии не во всем тождественны тем, которые связаны в представлении современного человека с этими номинациями. Это слова баня и умывальник, они выделены в словаре специальным надстрочным знаком V: Ба́няV.

Разумеется, этот краткий словарь не может исчерпывающим образом представить лексику, характерную для 30–40-х годов и отражающую жизнь российского города. Словарь нуждается в дополнениях. Но смею надеяться, что в определенной степени он выполнит свою задачу.

Я выражаю искреннюю признательность моим ответственным редакторам Е.А. Земской и Л.П. Крысину за их полезные и доброжелательные замечания. Благодарю всех моих друзей, поддержавших идею создания этого словаря и вносивших дополнения в словник, а также И.А. Сысоеву, готовившую к печати второе издание словаря. Особая благодарность Р.И. Розиной, внимательно прочитавшей первое издание словаря. Ее ценные замечания я учла при подготовке второго издания.

Имена лиц по роду занятий и другие

АВИА́ТОР, -а, м. Летчик. Употреблялось людьми старшего поколения (см. пилот). Другой брат Александр... военноморской летчик. Нина по праву гордится своими тремя авиаторами (А. Куприн. Сашка и Яшка).

А́ГЕ́НТ, -а, м. (с двояким ударением). лицо, исполняющее служебные или деловые поручения каких-нибудь органов. Агент уголовного розыска; И вот вызвал Еремей Бабкин уголовную собаку-ищейку... взял агент собачищу свою, ткнул ее носом в следы, сказал «пс» и отошел (М. Зощенко. Собачий нюх). В одном из распространенных вариантов блатной песни про Мурку были слова: ...там [в ресторане. – О.Е. ] сидела Мурка с а́гентом из Угра, а в руке блестел у ней наган. Слово употреблялось также со значением ‘секретный сотрудник иностранного государства’, ‘шпион’. А в Губотделе, может, машинистка в иностранного агента влюбится, а тот агент через тую любовь сведения выкрадет (А. Гайдар. Фельетоны. Пересекретничали).

АССЕНИЗА́ТОР, -а, м. Чистильщик уборных, находящихся во дворах. В 30-х годах в городах ассенизатор ездил на телеге с деревянной бочкой и большим черпаком на палке. Часто к первой телеге прикреплялась вторая, к второй – третья (уже без лошади). Иногда телег с бочками бывало пять-шесть. В народе ассенизаторов называли говночистами. Слово употреблялось как нейтральное. Профессия, конечно, была презираема. Я ассенизатор и водовоз, революцией мобилизованный (В. Маяковский. Во весь голос).

БА́КЕНЩИК, -а, м. Тот, кто обслуживает бакен – ‘большой плавучий буй для указания мели на реке’.

БА́НЩИК, -а, м. Служащий в бане, часто продающий необходимые для мытья предметы – мочалки, мыло и др., нередко моющий людей (по просьбе). Сейчас возрождается дореволюционное значение (историзм для советского времени) – ‘содержатель бани’, ‘владелец’.

БАШМА́ЧНИК, -а, м. Тот, кто шьет башмаки. Я очень подозреваю, что мастерство наших башмачников по существу такое же, как и у литераторов (М. Пришвин. Мастерство журналиста).

Башмаки издавна были преимущественно женской обувью. Поэтому башмачник еще в 20-х годах XX в. не то, что сапожник. Ср. у М. Пришвина: Дождавшись другого спутника, я узнал, что в домиках живут исключительно ремесленники, всевозможного рода, – сапожники, башмачники, портные, много зеркальщиков (Марьина роща).

БЕЛОШВЕ́ЙКА, -и, ж. Швея, изготовляющая белье. Платье горошком, маркизетовое, шила белошвейка (А. Малышкин. Люди из захолустья).

БЕЛЛЕТРИ́СТ, -а, м. Писатель, автор произведений, которые читаются легко, без затруднений, чаще всего развлекательного характера. Я думаю, что... научиться писать очень нетрудно. Так думают все новички, но скоро постигают всю трудность. Одни из них потом становятся настоящими художниками, легкие люди садятся в готовую форму, как в автомобиль, и едут легко и выгодно беллетристами (М. Пришвин. Журавлиная родина).

БЕСПРИЗО́РНИК, -а, м. Беспризорный подросток (то же, что беспризорный в знач. существительного). Приходится иметь много дела с беспризорниками, и почти все без толку; Все беспризорные Ваньку знают, потому что он им книжки читает, как они неграмотные (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

БОГАДЕ́ЛКА, -и, ж. Старушка, проживающая в богадельне.

Богаделки гуляли парами, как институтки (К. Паустовский. начало неведомого века).

БОГАДЕ́ЛЬНЯ, -и, ж. Место для престарелых бедняков (сл. Уш. – устар.).

ВАГОНОВОЖА́ТЫЙ, -ого, м. так назывался управляющий движением трамвайного вагона. названия «водитель трамвая» тогда не было. Вагоновожатая – женск. к вагоновожатый. Ср. в шуточном стихотворении про рассеянного: Глубокоуважаемый вагоноувожатый... (С. Маршак); Он успел повернуться на бок... и, повернувшись, разглядел несущееся на него с неудержимой силой совершенно белое от ужаса лицо женщины-вагоновожатой и ее алую повязку (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

ВО́ДНИК, -а, м. (нов.). Работник водного транспорта. Профессиональный союз водников (сл. Уш.). В ночной тиши раздавались разные звуки увертюры к опере «Кармен», исполняемой в клубе водников (Ильф и Петров. Светлая личность). Это слово в 20 – 30-х годах, очевидно, употреблялось и с более узким значением ‘моряк’:

...Я тебя не ждала сегодня

И старалась забыть любя,

Но пришел бородатый водник

И сказал, что знает тебя.

Он такой же, как и ты, лохматый

И такие же брюки-клеш!

Рассказал, что ты был под Кронштадтом,

Жив, но домой не придешь...

(И. Уткин. Письмо)

ВОЗНИ́ЦА, -ы, м. (книжн., устар., теперь ирон.). Правящий лошадьми в упряжке (сл. Уш.). В текстах, однако, употребляется хоть и не часто, но без иронии. Ехали мы с возницей моим ровно сутки (М. Булгаков. Полотенце с петухом). Встречается и в наше время.

Каждый размышляет о своем – я, Ольга и суровая спина возницы (Мариенгоф. Циники);

Еще не сшит твой наряд подвенечный

И хор в нашу честь не споет.

Но время торопит – возница беспечный –

И просятся кони в полет...

(Б. Окуджава. любовь и разлука)

ВОЛЬНОНАЕ́МНЫЙ, -ая, -ое. не числящийся на государственной службе, служащий по вольному найму, нештатный (дореволюционное). Машинистка, вольнонаемная Леночка, оглянулась на лейтенанта, поправила пилотку и снова ударила по клавишам (В. Гроссман. Жизнь и судьба).

ВУ́ЗОВЕЦ, -вца, м. (нов.). Студент вуза (сл. Уш.).

ВУ́ЗОВКА, -и, ж. (нов.). Студентка вуза (сл. Уш.). А не знаешь ли ты вузовки какой-нибудь? (К. Вагинов. Козлиная песнь).

ДЕЛОПРОИЗВОДИ́ТЕЛЬ, -я, м. Должностное лицо, ведущее канцелярскую переписку (сл. Уш.). А почему же сестру делопроизводителя взял? Чужих устроить можно, а своих нельзя? (П. Романов. народные деньги).

ДОМРАБО́ТНИЦА, -ы, ж. Домашняя работница, прислуга. Домработницы были приходящими и жившими в доме. Слово домработница в словаре Ушакова не отмечено, только домашняя работница, а слово прислуга сопровождается пометой – устар. Наблюдения показывают, что в 20-х годах еще употреблялось слово прислуга, но с середины 30-х – преимущественно домработница. Он хотел позвать домработницу Груню и потребовать у нее пирамидону (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

ДУШЕВНОБОЛЬНО́Й, -ая, -ое (книжн.). Страдающий психическим расстройством. то же в знач. существительного. На втором этаже на вывеске черными большими буквами было написано «Лечебница для душевнобольных" (А. Мариенгоф. Моя молодость, мои друзья и подруги).

ЖЕСТЯ́НЩИК, -а, м. Ремесленник, делающий из жести посуду и другие предметы хозяйственного обихода. Три года жестянщик потратил на всякое обзаведение [Он арендовал подвальное помещение, закупал жесть и прочее. – О.Е. ] (П. Нилин. Знаменитый Павлюк).

ЖИЛЕ́Ц, -льца, м. Человек, живущий в доме, квартире, снимающий жилое помещение (по отношению к тому, у кого снимается это помещение). Сдать комнату жильцу. Новый жилец переехал (сл. Уш.). В настоящее время в этом значении употребляется слово квартирант. В официальной речи сейчас употребительно множественное число со значением ‘те, кто живет в указанном доме’. Жильцы дома № 15! С 5 по 25 июня будет отключена горячая вода.

ЖИЛИ́ЦА, -ы, ж. Женск. к жилец. За жилицей маленькой комнаты никто не мог ничего предосудительного заметить (П. Романов. Кошка).

ЗАВОДИ́ЛА, -ы, м. и ж. Зачинщик. Тишка был первым заводилой в этих стычках (Л. Кассиль. Вратарь республики).

ИЖДИВЕ́НЕЦ, -нца, м. (офиц.). Лицо, состоящее на чьем-либо иждивении. Иждивенцы платят за жилплощадь по ставке работающего члена семьи (сл. Уш.). Никакой ты не иждивенец. Она тебя не кормила и не поила [тетка. – О.Е.]; Какой ты иждивенец, когда у тебя жена есть. Она тебя кормить должна, а не тетка (Ю. Трифонов. Старик).

ИЖДИВЕ́НКА, -и, женск. к иждивенец (офиц.) (сл. Уш.).

Имена лиц иждивенец и иждивенка возникли только в советское время, хотя слово иждивение встречалось уже в XVIII в. со значением ‘сумма, употребленная на что-либо’, а в XIX в. уже – ‘обеспечение средствами к существованию; содержание’.

Несмотря на официальный характер слов иждивенец и иждивенка, они оба нередко употреблялись с негативной оценочной окраской. Когда управдом однажды сказал про нее »иждивенка«, она обиделась: «Я теперь надомница, работаю для фронта» (Оренбург. Буря).

Сейчас неработающую женщину, живущую на содержании мужа или любовника, не называют иждивенкой, как не называют иждивенцами и стариков, которых содержат дети. В 30-е годы эти слова были обозначением социального статуса человека. Их употребляли в официальных бумагах.

ИЗВО́ЗЧИК, -а, м. Лицо, занимающееся извозным промыслом; кучер наемного экипажа. Ломовой извозчик, иначе ломовик, занимался перевозкой тяжестей на телеге. В нее обычно впрягались лошади-тяжеловозы. Легковой извозчик – извозчик для пассажиров.

ИСТОПНИ́К, -а, м. Рабочий, занимающийся топкой печей или отопительной системы.

– А зачем такие трубы? – я спросил истопника (А. Барто. Котельная).

КА́МЕНЩИК, -а, м. Рабочий на строительстве из кирпича или камня. Рыжий, белотелый каменщик разохотился поговорить (А. Малышкин. Люди из захолустья).

КАРАУ́ЛЬЩИК, -а, м. Человек, который что-то охраняет, караулит, сторожит. Из домика на плоту вышел караульщик лодок (А.Н. Толстой. Как ни в чем не бывало).

КОНТО́РЩИК, -а, м. Младший служащий по письменной части в конторе или другом учреждении (сл. Уш.). Сопровождавший меня конторщик, сочувствующий моей охоте за материалами, тихонько подталкивал меня (М. Пришвин. Неправильный подход).

КОТ, -а, м. Человек, живущий на содержании у проститутки (сл. Уш. – вульг., из воровского арго). Употреблялось нечасто. А карьера его очень простая. Сначала банщик, потом уличный кот, потом вышибало (А. Куприн. Гад).

КРАСНОДЕРЕ́ВЩИК, -а, м. (спец). Мебельщик, изготовляющий дорогие сорта мебели. Дядя, в сущности, был тонким мастером-краснодеревщиком (А. Малышкин. люди из захолустья).

КРЮ́ЧНИК, -а, м. Грузчик, переносящий тяжести на железном крюке на спине. В текстах слово встречается, но в живой речи его не наблюдала. Он почти на голову перерос своего отца, сутулого и приземистого крючника (Л. Кассиль. Вратарь республики).

КУРСИ́СТКА, -и, ж. (дореволюц.). Студентка, слушательница высших женских курсов (сл. Уш.). Я разглядел в черном тумане курсистку-медичку (М. Булгаков. Записки на манжетах).

ЛЕГА́ВЫЙ, -ая, -ое (в знач. сущ.). 1. Работник милиции (крим. жарг.). 2. Сыщик, доносчик. Ср. в блатной песне: Мурку хоронили... Впереди легавые все шли.

ЛИТЕРА́ТОР, -а, м. Писатель, человек, профессионально занимающийся литературным трудом. Литераторы Союза Советских Социалистических Республик видят, для кого они работают (М. Горький) (сл. Уш.).

ЛИТЕРА́ТОРША, -и (разг.). Женск. к литератор.

ЛОМОВИ́К, -а, м. Ломовой извозчик, занимающийся перевозкой тяжестей. Беспечной вереницей текли автомобили, люди, ломовики (Б. Пильняк. Повесть непогашенной луны).

ЛУДИ́ЛЬЩИК, -щика, м. Ремесленник, который чинит (запаивает) прохудившуюся металлическую посуду. Лудильщики со своей аппаратурой ходили по дворам и кричали: «Ведра, тазы, кастрюли починять!"

Глагол починять у меня с детства связан именно с лудильщиком. И хотя он отмечен без ограничительных помет в толковых словарях, никогда не встречала его употребления типа: «Я починяю (он починяет) белье (крышу, лестницу и т.д.). Поэтому (ко всему прочему) комически звучат слова булгаковского Бегемота: «не шалю, никого не трогаю, починяю примус» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

МАЗУ́РИК, -а, м. (простореч., бран.). Вор, жулик, плут. Ну, говорит, бог правду видит, если так. Я, говорит, и есть сукин кот и мазурик. И шуба-то, говорит, братцы, не моя (М. Зощенко. Собачий нюх).

МА́КЛЕР, -а, м. Профессиональный посредник между продавцом и покупателем при совершении торговых сделок на бирже (сл. Уш.). Это слово обозначало не только посредника при биржевых сделках, оно употреблялось шире: при продаже или покупке дома, таких вещей, как рояль, пианино и др., когда нужно было найти покупателя или того, кто продавал. Нужно обратиться к маклеру, так не продашь (о частном доме). В настоящее время есть несколько названий посредников при торговых сделках, специализирующихся на продаже личной недвижимости (риэлтор, брокер, дилер и др.).

МАСТЕРОВО́Й, -ого, м. (устар.). Фабрично-заводской рабочий. Я ехал в трамвае, рядом сидел мастеровой (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море).

МЕШО́ЧНИК, -а, м. (нов. устар.). Человек, ездивший в хлебные места за продуктами и спекулировавший ими (в годы гражданской войны). Введение продотрядов и заградительных пунктов посадило на скамью подсудимых большое количество железнодорожников, которые до тех пор никак мешочниками не были (Б. Пильняк. Рождение человека).

МИЛЬТО́Н, -на, м. Милиционер. Старший мильтон гонял Ваньку с угла [не разрешал продавать папиросы. – О.Е. ] (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

МОНА́ШЕНКА, -и, ж. то же, что монахиня (разг.). Три ночи подряд читала псалтырь тихая монашенка (К. Вагинов. Бамбочада).

МОРО́ЖЕНЩИК, -а, м. Продавец мороженого. Продавалось оно на улице, преимущественно мужчинами, которые катили тележку с мороженым в бидоне, обложенном льдом. Отдельно находились вафли в виде тонких кружочков диаметром примерно три сантиметра и поменьше. Мороженое накладывалось на одну вафлю и прикрывалось другой. на каждой вафле было вытеснено какое-нибудь имя – Женя, Саша, Лида и т.д.

МОРО́ЖЕНЩИЦА, -ы, ж. Женск. к мороженщик (употреблялось редко). Продавцов (-вщиц) мороженого сейчас так не называют.

НАЛЕ́ТЧИК, -а, м. Грабитель (от налет – ‘нападение с целью грабежа’). Много подростков во время революции, голода и гражданской войны растеряли своих родителей и сменили семью на улицу, а школу на воровство, готовясь в будущем сделаться налетчиками (Л. Пантелеев. Республика ШКИД).

ПИЛО́Т, -а, м. Специалист по управлению аэропланом или иным летательным аппаратом, летчик (авиац.) (сл. Уш.). В описываемое время слово пилот было более употребительно, чем летчик, и называло профессию, чего нет в современном языке. Не говорят: «Он по профессии пилот». Но в 30-е годы это не так:

– А в-четвертых, наша мама

Отправляется в полет,

Потому что наша мама

Называется пилот.

– Ну, – сказал ребятам Вова, –

Мама – летчик, что ж такого?

(С. Михалков. А у Вас?)

В современном русском языке слово пилот расширило значение и называет не только летчика, но и специалиста, управляющего гоночным автомобилем. Как вы оцениваете Егора Калашникова, первого российского пилота, который однажды уже принимал участие в гонках «Формулы-1» (Ф. Незнанский. Формула смерти).

ПЛЯСУ"Н, -а, м. (разг). Искусник в пляске ◊ Канатный плясун (разг. устар.). Акробат, специализировавшийся в хождении по натянутому канату или по проволоке. Должно быть, любо августовским днем / С венгерской скрипкой, с бубнами тугими, / Плясать дождю канатным плясуном (П. Васильев. Август).

ПОДАВА́ЛЬЩИК, -а, м. Служащий в столовой, подающий на стол кушанья, официант (сл. Уш.).

ПОДАВА́ЛЬЩИЦА, -ы, м. Женск. к подавальщик.

ПОЛИТИ́ЧЕСКИЙ, -ого, м. Лицо, имевшее отношение к революционному движению (дореволюц. разг.). В городе говорили: «Это Витька Волков. Матвея швейцара сын. Политический ».

ПОЛОТЕ́Р, -а, м. Человек, занимающийся натиранием полов (обычно паркетных) воском или мастикой. Натирали пол щеткой, прикрепленной к ноге.

Полотер руками машет,

Будто он вприсядку пляшет...

……………………………………..

Будет шаркать, будет прыгать,

Лить мастику, мебель двигать.

И всегда плясать должны

Полотеры-шаркуны.

(О. Мандельштам. Полотеры)

ПОСТОЯ́ЛЕЦ, -льца, м. (разг. устар.). Жилец, съемщик небольшого жилого помещения (сл. Уш.). Весь вид постояльца вызывал у нее только раздражение... (П. Романов. Яблоневый цвет).

ПРАВОЗАЩИ́ТНИК, -а, м. (нов. историч.). Название должностных лиц, выполняющих (в 1918–1922 гг.) обязанности общественного обвинения и общественной защиты на суде. Их заметил член комиссии правозащитников (К. Вагинов. Козлиная песнь). Ср. современное правозащитник – ‘общественный деятель, выступающий перед властями с требованием соблюдения ими общепризнанных прав и свобод человека’ (сл. Ож. – Шв.). В словаре Ушакова слово правозащитник не отмечено.

ПРА́ЧКА, -и, ж. Женщина, зарабатывающая на жизнь стиркой чужого белья. Прачек приглашали в дом для стирки или (реже) отдавали грязное белье ей домой. Ср.:

Целый день стирает прачка.

Муж пошел за водкой.

На крыльце сидит собачка

С маленькой бородкой.

(Н. Заболоцкий)

Свистонов , глухая прачка Трина Рублис, Куку и городская девушка Наденька сидели среди дачников (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

ПРИСЛУ́ГА, -и, ж. Домашняя работница (устар.). Нанять прислугу (сл. Уш.).

РАБО́ТНИК ПРИЛА́ВКА, -а, м. (нов.). Продавец в магазине (сл. Уш.). Я говорю работнику прилавка:

– Купленные огурцы замени мне, милый друг, яблочной повидлой (М. Зощенко).

ПРИЛА́ВОК, -вка, м. Род закрытого спереди узкого стола, устроенного вдоль стен магазина и имеющего у стен проход для продавца. Продавец развернул на прилавке материю.

РЕГИСТРА́ТОР, -а, м. Должностное лицо в канцелярии, производящее регистрацию (сл. Уш.). До самого рассвета невидимый регистратор блуждал по переулкам (Ильф и Петров. Светлая личность).

СОБА́ЧНИК, -а, м. В 30-е годы это слово нередко употреблялось в значении ‘человек, отлавливающий и уничтожающий бездомных собак’ (см. Собачий ящик).

СОВБА́РЫШНЯ, -и, ж., род. мн-шень (нов. истор., пренебр.). В первые годы советской власти – о молодой служащей, чуждой общественности [Из сокращения слов «советский» и «барышня"] (сл. Уш.). А по каналам, по рекам, перерезающим город, сидели в лодках совбарышни, а за ними ухажер в кожаной куртке играл на гармонике, или на балалайке, или на гитаре (К. Вагинов. Козлиная песнь);

Я говорю сокрушенно:

– Концов нет, нет обуви [башмаков. – О.Е.] очень хорошей, изысканной и совсем простой, есть средние.

– Да, – ответил он, – весь товар на совбарышню (М. Пришвин. Голубые гетры).

СОВРАБО́ТНИК, -а, м. (нов.). Советский работник (сл. Уш.). Совработники , вышедшие на службу в ватных пальто, задыхались, распахнувшись, чувствуя тяжесть весны (Ильф и Петров. 12 стульев).

СПЕКУЛЯ́НТ, -а, м. Человек, занимающийся спекуляцией.

СПЕКУЛЯ́НТКА, -и, ж. Женск. к спекулянт.

СПЕКУЛЯ́ЦИЯ, -и, ж. Скупка и перепродажа ценностей. Продажа по более высокой цене в сравнении с ценой покупки. За спекуляцию сажали в тюрьму. Поскольку многие годы существования при советской власти необходимые вещи можно было либо «достать», либо «ухватить по случаю», нередко можно было услышать в разговоре со знакомыми: У вас случайно нет знакомой спекулянтки?

И спекулянты, и их деятельность оценивались неодобрительно, что легло в основу переносного бранного употребления – спекулянт несчастный.

СТАРЬЕ́ВЩИК, -а, м. Человек, который ходил по дворам с мешком, собирал старые вещи, преимущественно старую одежду, предметы быта, при этом кричал: «Старье берем!» Какие-то вещи из старья он продавал. Маленькие дети боялись старьевщика: взрослые нередко их пугали угрозой «отдать старику с мешком» (обычно это были старые люди). ...Писатель Валериан Молокович заканчивает повесть, трактующую вопросы сбора пробки, однако уже не в свете перерождения психики какого-то жалкого старьевщика, а гораздо шире и глубже... (Ильф и Петров. Хотелось болтать).

СТЕКО́ЛЬЩИК, -а, м. Рабочий, специалист по вставке стекол в рамы. Это был кустарь, который ходил по дворам с большим деревянным ящиком со стеклами, предлагая вставить стекла на место выбитых. По профессии он стекольщик (М. Зощенко. Счастье); Сначала из-за угла показался стекольщик с ящиком бемского стекла [высокий сорт оконного стекла. – О.Е.] и буханкой замазки медного цвета (Ильф и Петров. 12 стульев).

СУПРУ́ЖНИЦА, -ы, ж. (простореч.). Жена, супруга. Супружницыны ласки роскошны и пылки (Маяковский) (сл. Уш.).

Вот так-то мне и попалась однажды моя супружница или там как хотите понимайте (А. Куприн. Гад).

СУФРАЖИ́СТКА, -и, ж. Сторонница суфражизма, участница этого движения. Суфражизм – женское движение в Англии начала XX в. за предоставление женщинам равных избирательных прав с мужчинами (сл. Уш.). Этим они желали подчеркнуть свое критическое отношение к воинствующим суфражисткам (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

СЧЕТОВО́Д, -а, м. Специалист по счетоводству (сл. Уш.) [ведению операций по счетам]. Посмотрите, сколько там народу: заведующий, да еще при нем заместитель, да два бухгалтера, да три счетовода (П. Романов. Народные деньги).

ТАПЕР, -а, м. Пианист, играющий за плату на танцевальных вечерах и во время немого кинофильма (см. еще об этом в ст. Танцы). Женщины сидят на полу и играют в карты, тапер, взмахивая шевелюрой, ударяет по клавишам (К. Вагинов. Козлиная песнь).

ТОРГО́ВКА, -и, ж. Женщина, промышляющая мелкой рыночной или уличной торговлей. (сл. Уш.).

Пусть руки отсохнут, ежели лопатку возьму, – сказала торговка в ситцевом платье (П. Романов. Значок).

В современном русском языке слово торговка употребляется с оценочным значением ‘грубая, крикливая женщина’ (то же, что базарная баба).

ТОЧИ́ЛЬЩИК, -а, м. Ремесленник, который зарабатывал на жизнь тем, что точил ножи, ножницы и другие предметы. Он так же, как лудильщик, ходил по дворам, призывая криком: «Точить ножи-ножницыНожи-ножницы воспринималось как единая номинация, аналогично употреблялись ножи-вилки (говорили: надо чистить ножи-вилки). Крики лудильщика, точильщика и старьевщика слышали не в одном дворе, и обычно собирались жители из разных домов с тазами, ведрами и т.п. или с ножами-ножницами. Была и такая профессия, как трубочист.

ТРУБОЧИ́СТ -а, м. тот, кто чистил печные дымоходы. Употреблялось это слово чаще в переносном смысле: трубочист – ‘грязнуля’.

Моем, моем трубочиста

Чисто, чисто, чисто, чисто!

Будет, будет трубочист

Чист, чист, чист.

…………………………

Надо, надо умываться

По утрам и вечерам,

А нечистым

Трубочистам

Стыд и срам!

Стыд и срам!

(К. Чуковский. Мойдодыр)

У́ГОЛЬЩИК, -а, м. Тот, кто изготовляет древесный уголь или торгует им, а также торговец, развозящий древесный уголь. Высокий воз с угольными, запорошенными снегом кулями... похожий на арапа лохматый человек с черным лицом, сидит на возу и кричит знакомо и неподражаемо:

У-голья! У-голья!

И еще долго слыхать:

У-голья! У-голья! Во-от березовы сахарны у-голья! (И. Соколов-Микитов. Ава). В Астрахани угли покупали чаще всего у татар. У них в специальных сараях готовый уголь был сложен рядами до потолка, как складывают дрова. Только это были дрова-угли. Чистые, хрупкие. Их раскалывали и продавали на вес. Для меня до сих пор остается загадкой – откуда в Астрахани, где нет леса, добывали березовые угли. Угли покупали для самовара. Считалось, что чай из самовара, согретого углями, вкуснее, чем из того, который грели чурками. При этом разжигать самовар, используя чуть-чуть керосина, было недопустимо.

УПРАВДЕ́Л, -а, м. и УПРАВДЕЛАМИ (нескл.), м. (нов.). Управляющий делами (работник учреждения, ведающий делами внутреннего распорядка, канцелярией и т.п.) (сл. Уш.). Управдел обвел глазами комнату (П. Романов. Стена).

УПРАВДО́М, -а, м. (нов.). Сокращение слов: управляющий домом. В словаре Ожегова – Шведовой дано с комментарием: прежнее название должностного лица, возглавляющего домоуправление. В диком поселке не было управдома и квартирная плата была там понятием абстрактным (Ильф и Петров. Двенадцать стульев).

У́РКА, -и, м. (из крим. жаргона). Представитель преступного мира, блатной, уголовник. Не пытайся с ним подружиться. Он урка, уголовник... Не забывай, что имеешь дело с настоящими российскими урками (П. Дашкова. Чувство реальности).

УРКАГА́Н, -а, м. (из крим. жаргона). то же, что урка.

В словаре Ушакова слова урка и уркаган не отмечены, хотя некоторые слова из блатного языка там фиксируются. но оба они употреблялись в 30-е годы в просторечии и в разговорной речи, возможно, под влиянием некоторых блатных песен. Словарь тюремно-лагерного жаргона приводит оба слова с пометой устар.

В настоящее время употребляется изредка в детективных и криминальных романах для обозначения уголовников или как оценочное слово.

– Пойдешь домой, а мне тут весь день париться.

– Чему завидуешь, Маша тут всю ночь уркаганов обслуживала (А. Малышева. Зачем тебе алиби?).

Речь не идет об уголовниках – так называет продавец ночного магазина подвыпивших развязных парней.

УТИ́ЛЬЩИК, -а, м. Как и старьевщик, собирал старые вещи, но круг приобретаемого старья у него был шире: он брал также бутылки, кости, кожу и т.д. Утильщик ходил по дворам, а также принимал «товар» в помещении (в астрахани это было подвальное помещение) с надписью «Утиль – сырье». Отдать что-то утильщику называлось сдать в утиль.

ФИЗКУЛЬТУ́РНИК, -а, м. Спортсмен. Слово спортсмен не было в 30-е годы актуально употребляемым. Чаще употреблялось слово физкультурник (женск. физкультурница) (Ушаков отмечает как новое). Были и слова физкультпарад, физкультпривет. Говорили: занимается физкультурой, а не занимается спортом. Позднее, скорее всего с 40-х годов, более активным стало слово спортсмен. Ср.: Идеалом тогдашней молодежи был спортсмен. Довоенное слово физкультурник употреблялось лишь в насмешку, как показатель непрофессиональности (В. аксенов. Московская сага). Ср. в 20-е годы: В парке поставили физкультурницу с мячом. И тут ребята закричали, что футбол – это физкультура. На демонстрации говорят, было очень весело и будто пошла теперь мода ходить по улице с голыми ногами, в физкультурных костюмах (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ФИНИНСПЕ́КТОР, -а, м. Работник финансового отдела по исчислению и взиманию государственных и местных налогов и сборов. В сл. Ож. – Шв. этого слова нет. В сл. Уш. отмечено как нов.

ХОЛО́ДНЫЙ САПО́ЖНИК, -а, м. Сапожник, работающий на улице с примитивными приспособлениями.

Холодный сапожник

У наших ворот

Дырявую обувь

В починку берет.

(С. Михалков).

ЧЕКИ́СТ -а, м. Работник ЧК (ЧК – сокращенное название Чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией, саботажем и спекуляцией, организованной советской властью в 1918 г.). Позднее – вообще работник «Органов государственной безопасности» (см. раздел «Советизмы»).

ЧИ́СТИЛЬЩИК, -а, м. Человек, профессионально занятый чисткой чего-либо. Чистильщик сажи (сл. Уш.). Чистильщики обуви сидели на улицах. У них были разные щетки (твердые, мягкие и т.д.) и гуталин разных цветов. Технический директор и главный руководитель концессии [Остап Бендер. – О.Е.] стоял вполоборота, приподняв левую ногу, – ему чистили замшевый верх ботинка канареечным кремом... Выдав чистильщику семь копеек, Остап взял Воробьянинова под руку и повлек его по улице (Ильф и Петров. Двенадцать стульев).

ШЕСТЁРКА, -и, м. (простореч. устар.). то же, что половой, слуга в трактире. Айда к своему шестерке ! (М. Горький) (сл. Уш.).

ШКЕТ, -а, м. (простореч. бран., из воровского арго). Мальчишка- подросток (сл. Уш.). Подошел какой-то шкет.

– Это я не раз вижу на улице, – сказал Тарашкин. – Маленьких обижать, шкеты! Чтобы этого больше у меня не было (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

ШКРАБ, -а, м. название учителя в первые годы советской власти, из сокращения сочетания школьный работник. Слово просуществовало недолго. но в 20-х годах оно употреблялось. В словаре Ушакова его нет. Отмечено в БАС. В нашей школе вводится Дальтон план. Это такая система, при которой шкрабы ничего не делают, а ученику самому приходится все узнавать. С Дальтоном выходит дело дрянь. Никто ничего не понимает – ни шкрабы, ни мы (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева); Однажды после холодной ночи я вместо охоты отправился в ОНО и в пять минут получил назначение учителя (шкрабом) в одну школу (М. Пришвин. Охота за счастьем).

ШКРАБИ́ЛОВКА, -и, ж. Общее собрание учителей (шкрабов). Теперь пойдет канитель. Ввяжется учком, потом шкрабиловка, потом школьный совет (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ШКРА́БИХА, -и, ж. Женское к шкраб.

Пришла новая шкрабиха, естественница Елена Никитична Каурова, а по-нашему – Елникитка. Стала давать задание и говорит всей группе:

– Дети!

Тогда я встал и говорю:

– Мы не дети.

Тогда она говорит:

– Конечно, вы дети, и по-другому я вас называть не стану.

Я тогда отвечаю:

– Потрудитесь быть вежливой, а то можно и к черту послать! (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ШО́РНИК, -а, м. Мастер, специалист по изготовлению ременной упряжи, седел, уздечек из кожи (так называемых шорных изделий). В Коломне проживал шорник (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море).

ШПАНА́, -ы, ж. мн., нет. арестанты, жулики / Хулиганы (или хулиган). Там вечером шпана собирается; Он со всякой шпаной дружит, и сам хулиган.

ЭВАКУИ́РОВАННЫЙ, -ая, -ые. Тот, кто уехал или кого вывезли из места постоянного жительства в другое, более безопасное. Как существительное оно стало активно употребляться во время Отечественной войны. У вас в классе есть эвакуированные? У нас на квартире живут эвакуированные. Во время Отечественной войны было много эвакуированных из ленинграда и Москвы.

ЭНКАВЭДЭ́ШНИК, -а, м. Работник НКВД. Презрительное (см. раздел «Советизмы»).

Театр, эстрада, кино

БУФФОНА́ДА, -ы, ж. Сценическое представление, построенное на крайних комических, шутливых положениях (театр.). Когда оперетта карусельным галопом пошла вокруг Ярона [известный опереточный артист. – О.Е.], как вокруг стержня, я понял, что значит настоящая буффонада (М. Булгаков. Москва Краснокаменная, Ярон).

СУФЛЕР, -а, м. (театр.). Работник театра, подсказывающий актерам текст во время представления. Суфлер находился в суфлерской будке в середине рампы. Работа суфлера в прежней провинции была очень трудной. От суфлера в иных случаях зависел успех спектакля и артиста (В. Пашенная. Искусство актрисы).

ТРАНСФОРМА́ТОР, -а, м. Актер, играющий роли сразу всех действующих лиц в пьесе и с поразительной быстротой меняющий костюмы, грим, походку, голос и т.п. (театр.). Не знаю, как сейчас, а раньше ездили по России такие специалисты – трансформаторы. Они, скажем, выходили на эстраду, почтительнейше раскланивались с публикой, затем, убравшись на одно мгновение за кулисы, снова появлялись, но уже в другом костюме, с другим голосом и в другой роли. Вот за такого трансформатора однажды меня и приняли (М. Зощенко. Случай в провинции); Я уж готов был поверить, что это моя старушка превратилась в девочку, как трансформатор (В. Каверин. Два капитана). Слово отмечено нами в литературе, не помню, чтобы оно употреблялось в моей среде.

Актерские амплуа

АМПЛУА́, неизм., ср. Характер ролей, исполняемых актером. Амплуа комической старухи. Амплуа первого любовника. Амплуа резонера. В настоящее время употребляется чаще всего в переносном значении: роль, место в жизни. Амплуа домашней хозяйки не для меня; Это не мое амплуа .

ИНЖЕНЮ́ , нескл., ж. Роль неопытной наивной девушки / Актриса, специализирующаяся на исполнении этой роли. Потоцкая – типичная инженю модных пьес того времени (Юрьев. Записки); «О чем это он собирается говорить?» – подумала ingénue Марья Андреевна (а. Чехов. Комик); Сбегались в Одессу новые беженцы [во время гражданской войны. – О.Е.], москвичи, петербуржцы, киевляне. Так как пропуски на выезд легче всего выдавались артистам, то – сотнями, тысячами – двинулись на юг оперные и драматические труппы.

– Ну ничего себе выехали, – блаженно улыбаясь, рассказывал какой-нибудь парикмахер с Гороховой улицы. – Я – первый любовник, жена – инженю, тетя – гранкокет, мамаша в кассе и одиннадцать суфлеров, конечно, пролетариат был слегка озадачен количеством суфлеров, но мы объяснили, что это самый ответственный элемент искусства. Без суфлера пьеса идти не может.

Приехала опереточная труппа, состоящая исключительно из «благородных отцов" (Тэффи. Воспоминания).

КАСКА́ДНЫЙ, -ая, -ое. Опереточное; шансонетный. Пьеса каскадного репертуара. Каскадная певица, актриса.

Каскадная пара (в оперетте) – мужчина и женщина – герои второго плана. Мужчина еще назывался вторым любовником. Эта пара в классической оперетте обычно исполняла легкомысленные, нередко фривольные дуэты и танцы. Именно в них был так называемый опереточный шик.

КО́МИК, -а, м. Актер, играющий комические роли.

КОМИ́ЧЕСКАЯ СТАРУ́ХА, -и, ж. актриса, исполняющая комическую роль немолодой женщины, обычно матери, тетки, няньки и др. главной героини. Не комическую же старуху заставить играть сейчас Офелию (А. Куприн. Полубог).

ПЕ́РВЫЙ ЛЮБО́ВНИК, -а, м. Актерское амплуа – роль возлюбленного, влюбленного в театральной пьесе / Актер, специализирующийся на этой роли. Первый любовник встал и удалился, насвистывая и помахивая тросточкой (А. Куприн. Как я был актером); Jenne premier , не в меру развязный и единственный франтоватый человек во всей труппе, назывался Юпиным (А. Куприн. К славе).

ПРОСТА́К, -а, м. Персонаж драматического произведения, отличающийся простодушием и попадающий в смешные положения; амплуа актера и сам актер, изображающий такой персонаж. Вот, например, сыграешь более или менее удачно роль простака – и ты на долгий период »простак" (Юрьев. Записки. Пример из БАС); Был я потом певчим, служил в оперетте в хоре; послужил также и в драматической труппе, амплуа мое было – простак и второй комик с пением (А. Куприн. С улицы); Даже простак Акименко потрепал меня по плечу (А. Куприн. Как я был актером).

РЕЗОНЕР, -а, м. название актерского амплуа. Актер, исполняющий роль человека, высказывающего нравоучения (роль, характерная для старой комедии, например Стародум в «недоросле» Фонвизина).

ТРАВЕСТИ́, нескл., ср. Театральная роль. Роль юноши, исполняемая женщиной. Традиционно в некоторых операх и пьесах и в настоящее время партию юноши-мальчика исполняют женщины (контральто или меццо-сопрано): партию Керубино в опере Моцарта «Свадьба Фигаро», партию Зибеля в опере Гуно «Фауст», Вани в опере Глинки «Иван Сусанин», леля в «Снегурочке» Римского-Корсакова и др.

ТРА́ГИК, -а, м. Актер, исполняющий трагические роли. К этой репетиции приехал и наш трагик Тимофеев-Сумской (а. Куприн. Как я был актером); Трагик Унылов и благородный отец Тигров сидели в 37 номере гостиницы «Венеция» и пожинали плоды бенефиса... Немного погодя к приятелям пристал комик Дудкин (Чехов. После бенефиса); Тогда меня стали учить все поочередно: и старый оплывший благородный отец Гончаров, и резонер Баев, и простак Акименко (А. Куприн. Как я был актером).

ХАРА́КТЕРНЫЙ, -ая, -ое. Роль человека, имеющего признаки, типичные для определенной социальной среды. Характерная роль. Характерный актер – актер, обычно исполняющий характерные роли. В героических ролях он выглядел комично, а в характерных просто блистал.

А я вижу, вы с гран-кокет перешли на характерные, – уныло заметил я... (А. Аверченко. Русское искусство, 1923 г.)

Слова, обозначающие актерские амплуа, были актуальны в дореволюционный период и в начале XX в. В актерской среде 30-х годов многие из этих слов еще употреблялись не только в разговорах о прошлом. такие слова, как комик, трагик, первый любовник, простак, характерный актер, и некоторые другие встречались при обсуждении спектаклей не только в театральной среде, но и в домах образованных людей.

В настоящее время представление об актерских амплуа отчасти сохраняется. Ср.: Она была истинной трагической актрисой. У него внешность провинциального первого любовника. Он же явно характерный актер, а не герой-любовник. Известно, что комику хочется играть трагические роли. N в нашем театре был типичный трагик со всеми особенностями: ревел на сцене страшным образом. Ср. также у современного автора: Ее невинным глазкам могла бы позавидовать любая актриса- инженю (Г. Куликова. Дырка от бублика).

Эстрада, кино

ЖУРНА́Л, -а, м. так называли киножурнал – короткометражный фильм о событиях текущей жизни («новости дня»). В 30 – 40-е годы его обязательно показывали перед художественным фильмом. Журнал носил не столько информационный, сколько пропагандистский характер (рассказывал о достижениях в промышленности, сельском хозяйстве). Постарайся успеть, в крайнем случае, опоздаешь на журнал .

КАРТИ́НА, -ы, ж. Кинематографический фильм.

Завтра у нас воскресенье,

Можно собраться в кино,

Только помехой ученью

Быть и кино не должно.

Перед уходом нельзя ли

Сделать на завтра урок?

Те, что картину снимали,

Тоже работали в срок

(С. Маршак. Что такое год?);

Давай в город поедем, картина будет. Мишка-водитель нас на грузовой свезет (В. Гроссман. Жизнь и судьба).

КОНФЕРА́НС, -а, м. (нов. театр.). Сообщение, разъяснение для публики, произносимое конферансье / Тексты этих сообщений. Удачный конферанс. Пошлый конферанс.

КОНФЕРАНСЬЕ́ , нескл., м. (театр.). Участник представления, преимущественно эстрадного, объявляющий и разъясняющий публике программу представления, занимающий публику беседой в перерывах между номерами. В настоящее время это слово неактуально, его вытеснило слово ведущий. В 30-е и 40-е годы конферансье были и профессионалы-юмористы. Это была временная эвакуированная из Москвы столица с дипломатическим корпусом, с балетом Большого театра, со знаменитыми писателями, с московскими конферансье, с иностранными журналистами (В. Гроссман. Жизнь и судьба).

В цирке объявляющий номера не назывался (и не называется) конферансье. Это шпрехшталмейстер. В его задачу не входит развлечение публики, он иногда лишь подыгрывает клоунам.

КУПЛЕ́Т, -а, м., только мн. Сатирические песенки злободневного содержания, исполняемые с эстрады или в оперетте, обычно с повторяющимся припевом (театр.).

КУПЛЕТИ́СТ, -а, м. (театр.). Артист, исполняющий куплеты. На убивающей глаза своим пронзительным светом эстраде куплетисты Шрамс и Карманчиков пели куплеты (М. Булгаков. Роковые яйца).

СКЕТЧ, -а, м. Короткое представление легкого, шутливого содержания, рассчитанное на внешний эффект и даваемое обычно на открытых сценах, в цирках, мюзик-холлах (театр.). В 30–40-х годах слово было активным. Решили выехать вместе. Аверченкин псевдоним [так автор называет устроителя выступления – писателя А. Аверченко. – О.Е.] вез еще двух актрис, которые должны были разыгрывать скетчи (Тэффи. Воспоминания).

ФО́КУСНИК, -а, м. 1. Профессионал-эстрадник, специалист по фокусам. 2. перен. Капризный, привередливый человек (разг., фам., неодобр.). Он движением фокусника вытащил из-под подушки бутылку коньяка (В. Гроссман. Жизнь и судьба).

Слово иллюзионист в значении ‘специалист по фокусам’ в 30-е годы мне не встречалось. В словаре Ушакова иллюзионист отмечено как ‘последователь иллюзионизма’. Иллюзионизм толкуется как ‘идеалистическое философское воззрение, по которому внешний мир является иллюзией, реально не существующим явлением’.

Учреждения

АМБУЛАТО́РИЯ, -и, ж. Лечебное учреждение для оказания помощи приходящим больным. То же, что поликлиника. Слово сейчас не употребляется, но амбулаторный актуально в профессиональной речи врачей. Больному рекомендуют амбулаторный либо постельный режим. Мне объяснили, что причиной бедственного положения амбулатории был спор между трестом и здравотделом (М. Пришвин. Торф. Пожар).

БАЗА́Р, -а, м. В те годы крайне редко употреблялось слово рынок. Свидетельством этому может быть и то, что в повестях 30-х годов и герой, и автор употребляют именно слово базар, а не рынок. Позволю себе сказать несколько слов о базарах в Астрахани. В 30-е годы там было несколько рынков. Основной назывался (и сейчас называется) Большие исады, были еще Малые исады. И был рынок с официальным названием Татарский базар. В. Даль толкует слово исад(ы) как ‘место высадки на берегу’, ‘торговая пристань’, ‘рынок, базар’. Большие исады располагаются вдоль берега Кутума (приток Волги), а Татарский базар – вдоль реки Царев. Продукты – рыбу, молоко (в том числе топленое или кислое) – привозили на лодках, с лодок и продавали. На Большие исады привозили мясо, овощи, фрукты, рыбу на лошадях или на верблюдах. В дни большого базара часто стояло у рынка несколько телег, запряженных верблюдами.

С рынком связано разговорное выражение поход (преимущественно с предлогами – с походом, без похода). Похо́д, -а, м. небольшой перевес (в пользу покупателя на рынке). Продавать, взвешивать с походом считалось щедростью продавца.

БА́НЯV, -и, ж. В 30-е годы в провинции было очень мало домов с душем, ванной и канализацией. Почти все население ходило мыться в бани (или мылись дома в корыте). В общие бани обычно были огромные очереди, потому что на довольно большой город было несколько бань, их явно не хватало. Раздевались все в предбаннике, где стояли шкафчики. Каждый убирал одежду и получал номерок на веревочке (который неизвестно куда надо было девать голому человеку). Скамейки в предбаннике использовались уже после мытья – на них садились, ставили или сажали детей, вытирались и одевались. В мойке надо было найти свободный таз, так называемую шайку. Шайки были деревянными или металлическими в виде низкого ведра с двумя ручками. Свободные шайки были не всегда, потому что нередко один человек «захватывал» две: во вторую он опускал ноги. Ситуацию с номерками и с «захватом» шаек очень точно описал М. Зощенко в рассказе «Баня»: А у нас бани тоже ничего. Но хуже [чем в Америке. – О.Е.]. Хотя тоже мыться можно. У нас только с номерками беда... Дают два номерка. Один за белье, другой за пальто с шапкой. А голому человеку куда номерки девать? Ну привязал я к ногам по номерку, чтоб не враз потерять... Ищу шайку. Гляжу, один гражданин в трех шайках моется. В одной стоит, в другой башку мылит, а третью левой рукой придерживает, чтоб не сперли.

В каждой бане обязательно была парная, а в ней полок (поло́к, -лка, м.). В русской бане – нары под потолком, на которых парятся (сл. Уш.). Полцарства сейчас бы отдал, чтобы в жаркую баню на полок (М. Булгаков. Записки на манжетах).

Кроме общей бани, в том же помещении были так называемые номера. Их заказывали заранее на определенные часы. Мыться можно было в пределах 45 минут, иногда час. Но за двойную плату можно было мыться 1,5 часа.

БАРАХО́ЛКА, -и, ж. Толкучий рынок, где продают подержанные вещи. В сл. Уш. отмечено как простореч. обл. В Астрахани в 30-е годы такой рынок называли словом толкучка. Он принес купленную на барахолке фантазию XIX века. Фантазия изображала сосуд, по-видимому, помпеянский (К. Ватинов. Труды и дни Свистонова).

БОГАДЕ́ЛЬНЯ, -и, ж. ‘Благотворительное учреждение для призрения инвалидов’ – так толкует это слово словарь Ушакова, сопровождая пометой (дореволюц.). Насколько мне известно, учреждения с таким названием были и после революции. В них также жили одинокие старики.

ГЛАВК, -а, м. (нов. истор.). Одно из крупных делений управлений какого-нибудь ведомства. Главки Наркомпроса [сокращение слов: главный комитет] (Ушаков). Было такое учреждение и в Астрахани – Главкасрыбпром (Главное управление каспийской рыбной промышленности). За день во всех главках побывает (А. Соболь. Любовь на Арбате).

ДОМ ТЕРПИ́МОСТИ, -а, м. Публичный дом. Утром того же дня казалось неизвестному поэту, что он проснулся в доме терпимости (К. Вагинов. Козлиная песнь). Так говорили иногда люди старшего поколения.

ЗАКУ́СОЧНАЯ, -ой, ж. Столовая, в которой можно было перекусить. В настоящее время вместо закусочной употребляется кафе. В 30-е годы слово кафе было малоупотребительным.

КАЗЁНКА, -и, ж. Так называлась винная лавка. В словаре Ушакова: ‘Казенная винная лавка’ (простореч., дореволюц.). До революции слово казенный значило ‘принадлежащий государственной казне’. Казенка противопоставлялась частным винным лавкам, но после революции слово стало обозначать просто винную лавку (см. ниже).

КЕРОСИ́ННАЯ ЛА́ВКА, -и, ж. Лавка, где продавали керосин. Он в то время был жизненно необходим: готовили на керосинке, источником света были керосиновые лампы разной мощности. Керосин бывал в лавке отнюдь не всегда. Надо было не упустить момент, когда его привезут, и занять очередь. Когда привозили, по улице разносился крик: «Карасин! Карасин!» Люди бежали с ведрами, с четвертями и т.п.

КИНЕМАТО́ГРАФ, -а, м. 1. Прибор для демонстрации на экране движущихся картин. 2. Помещение театра для публичной демонстрации таких картин (сл. Уш.). А между тем вместо великолепных балов отец редко-редко брал ее в кинематографы и летние сады (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

КООПЕРАТИ́В, -а, м. Кооперативный магазин. Психачев внизу возвращался из кооператива с булкой (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова); Лавочник сообразно своему призванию занялся хозяйственной частью, главным образом кооперативом (П. Романов. Дым).

КУПА́ЛЬНЯ, -и, ж. Строение на воде или у берега для купания. Очевидно, в разных городах и в разное время купальни были устроены по-разному. Опишу известный мне вид купальни. Вход в купальню был платным. Перед водой большое место занимали деревянные скамейки, расположенные амфитеатром. Там загорали, сидели или лежали, общались. На воде было два отделения, разделенных небольшими плотами, сцепленными между собой, – более мелкое и более глубокое. В каждом было деревянное дно. На плотах стояли вышки – метровые и почти шестиметровые, с них прыгали в воду. В каждом отделении с каждой стороны были лестницы для спуска в воду. Вероятно, такие купальни были в разных городах. Ср.: Блещут голыми плечами деревянные амфитеатры купален (И. Катаев. Жена).

ЛА́ВКА, -и, ж. Лавкой называли небольшой магазин. В лавках торговали или чем-то одним – хлебная лавка, керосинная лавка, или разными товарами – хлебом, сахаром и т.п.

ЛЕПРОЗО́РИЙ, -я, м. Закрытая больница для прокаженных (больных проказой). Название от латин. lepra – ‘проказа’. В 30-е годы в Астрахани еще существовал лепрозорий. Каждое утро мимо нашего дома туда ехал на извозчике пожилой профессор.

Мы,

Каторжане города-лепрозория,

где золото и грязь изъязвили проказу...

(В. Маяковский. Облако в штанах)

ЛЕЧЕ́БНИЦА, -ы, ж. Медицинское учреждение для лечения приходящих больных. Глазная лечебница. Детская, женская лечебница. На втором этаже на вывеске черными большими буквами было написано: «Лечебница для душевнобольных» (А. Мариенгоф. Моя молодость, мои друзья и подруги).

МЕРТВЕ́ЦКАЯ, -ой, ж. Морг, слово морг в 30-е годы почти не употреблялось. Было еще слово покойницкая. Его увезли прямо в мертвецкую (П. Нилин. Знаменитый Павлюк).

СОБА́ЧИЙ Я́ЩИК, -а, м. Так называли учреждение, занимающееся отловом и уничтожением бродячих собак. Собачники ездили на телегах с большой клеткой в виде ящика. Щипцами хватали собак и сажали в клетку. Они часто хватали и собак с ошейниками, потому что за них могли принести выкуп. Если в течение трех дней хозяева не являлись за собаками, их убивали. Собачий ящик был кошмаром для всех владельцев собак, для детей, которые видели работу собачников и не могли помочь собаке (не обязательно своей). В Астрахани место за городом, куда свозили пойманных собак, называли Собачий бугор.

СОВНАРКО́М, -а, м. (нов.). Сокращение слов: Совет народных Комиссаров СССР (сл. Уш.). ...Внезапный отъезд по вызову из центра, небольшой доклад в Малом Совнаркоме (Ильф и Петров. 12 стульев).

ТОЛКУ́ЧКА, -и, ж. Иначе – толкучий рынок – рынок, где продавали подержанные вещи. Словом барахолка в Астрахани в то время толкучку не называли, хотя в словаре Ушакова оно отмечено и в Москве, возможно, слово барахолка употребляли. На толкучке продавалась масса самых разных вещей. Кроме одежды и обуви, там можно было найти книги, пластинки – В. Паниной, Вяльцевой, Вертинского, П. Лещенко и др., самовары, чашки, ведра, разные инструменты и т.д. В войну на толкучке продавали все, что могли, чтобы на другом рынке купить продукты. Астрахань не была в оккупации, и там это было возможно.

Красный жестяной конус [огнетушителя. – О.Е.], хотя и являлся единственным в доме предметом, имеющим отношение к пожарной охране, вызвал в инспекторе особое раздражение.

– На толкучке покупали? (Ильф и Петров. 12 стульев).

ТОРГСИ́Н, -а, м. Название существовавших в СССР в 20–30-е годы XX в. магазинов, ведущих торговлю за золотую валюту и золото преимущественно с иностранцами. От сокращения слов – торговля с иностранцами (Бас). В торгсине в обмен на советские деньги сдавали золотые вещи (те, у кого они остались) – обручальные кольца, украшения, ложки и т.п. В те годы был такой фольклор:

У лукоморья дуб срубили,

Златую цепь в торгсин снесли,

Кота на мясо изрубили,

Русалку паспорта лишили,

А лешего сослали в Соловки.

В торгсине покупали вещи на боны. Бо́ны, бон, ед. бо́на, -ы, ж. и (устар.) бон, -а, м. Бумажные деньги или документы, дающие право на получение какой-нибудь ценности (денежной или товарной). В уплату за билеты ушли все отпускные деньги и шестьдесят семь копеек бонами на торгсин (Ильф и Петров. Бронированное место).

«Торгсин (аббревиатура, означающая “торговля с иностранцами”) – специальный магазин типа позднейших “Березок”, в котором товары продавались на иностранную валюту или специальные боны, выдававшиеся в обмен на драгоценные металлы и камни, но не принимались обычные советские деньги (совзнаки), вопреки существующим законам. Магазины этого типа появились не во всех, но во многих городах страны в период экономического кризиса, связанного с коллективизацией, официально для торговли с иностранцами, но более для того, чтобы выкачать у населения драгоценности, оставшиеся после многочисленных экспроприаций... Кроме того, через торгсины шло снабжение некоторой части советской элиты. торгсины функционировали с 1931 по 1936 год» (Г. Лескис, К. Атарова. Путеводитель по роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». М., 2007. С. 394).

ТЭЖЭ́, неизм., ср. Гос. трест высшей парфюмерии, жировой и костеобрабатывающей промышленности. Предприятия треста тэжэ производили мыло, кремы, духи, глицерин, свечи и прочее. название этого треста было широко употребительным: говорили – мыло тэжэ, крем тэжэ и т.д. Рассматривает себя и нюхает духи «Персидская сирень» парфюмерного треста «Жиркость». Так в те годы [в 20-е. – О.Е.] именовалось ТЭЖЭ (А. Мариенгоф. Моя молодость, мои друзья и подруги).

Транспорт

Средствами передвижения в городе были трамвай и извозчики, которыми пользовались преимущественно обеспеченные люди. Троллейбусы и автобусы в 30-е и 40-е годы были, но, насколько могу судить, не во всех провинциальных городах. Легковых машин было мало, они чаще всего были ведомственными. Грузовые использовались главным образом для перевозки грузов (грузовик привез дрова...), но не только. Часто перевозили на них людей. Ср.: Через четверть часа к решетке в Ваганьковском подъехали три грузовика, и на них погрузился весь состав филиала во главе с заведующим... Прохожие, бегущие по своим делам, бросали на грузовики лишь беглый взгляд, ничуть не удивляясь [все три грузовика пели. – О.Е.] и полагая, что это экскурсия едет за город (М. Булгаков. Мастер и Маргарита). Иногда, чаще всего 1 Мая, на грузовике по городу катали детей сотрудников некоторых учреждений или младших школьников, если школа располагала такой возможностью.

АВТОМОБИ́ЛЬ, -я, м. Экипаж, приводимый в движение собственным механическим двигателем. А этот инженер тем отличался от многих других инженеров, что он имел свой автомобиль марки «Газ» (М. Зощенко. Похвала транспорту).

Слово машина в значении ‘автомобиль’ употреблялось редко. В словаре Ушакова такое употребление отмечается как разговорное наряду со словом мотор (см.).

АЭРОПЛА́Н, -а, м. Самолет. Слово аэроплан употреблялось гораздо чаще, чем самолет. В сл. Ушакова самолет отмечено как новое. Ср.: На первомайском празднике аэропланы летали (М. Зощенко. Бедный человек);

Он вскочил в аэроплан,

Полетел, как ураган.

(К. Чуковский. Крокодил)

При виде самолета в небе дети во дворе прыгали и пели: Ероплан, ероплан , посади меня в карман...

Вверху небольшой аэроплан удалялся по направлению к Петропавловской крепости (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

ГЛИ́ССЕР, -а, м. Плоскодонное быстроходное судно с пропеллером, движущееся по поверхности воды. Ее последний спортивно-испытательный глиссер типа «аутбарт» поразил даже изобретательного Товарцева (Л. Кассиль. Вратарь республики).

ДИРИЖА́БЛЬ, -я, м. Воздухоплавательный аппарат. С Золотого острова сообщили, что дирижабль вылетел, несмотря на угрожающие показания барометра (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

ДРЕДНО́УТ, -а, м. Броненосец большого размера. Гарин надеется построить аппарат, который легко, как масло, может разрезать дредноут (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

ИЗВО́ЗЧИК, -а, м. Кроме названия лица, занимающегося извозным промыслом, слово имело значение ‘наемный экипаж с кучером’: Нанять извозчика. Сесть на извозчика. Ехать на извозчике. Легковой извозчик – извозчик для пассажиров, ломовой – предназначенный для перевозки тяжестей. Оба прилагательных могли относиться и к лицу, и к экипажу. Подошел человек с лицом ломового извозчика. Он работал легковым извозчиком. Мебель перевозили на ломовом извозчике .

КОЛЫМА́ГА, -и, ж. Телега для перевозки камней и т.п., чего-то тяжелого или тяжелый громоздкий экипаж. На улице церковными русскими колымагами едут медленно тяжелые деревянные кареты (В. Лидин. Чадок).

ЛИМУЗИ́Н, -а, м. Тип легкового автомобиля с закрытым кузовом. Ее дневной автомобильчерный лимузин 24 HP (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

МОТО́Р, -а, м. 1. Двигатель (преимущественно внутреннего сгорания или электрический). Пустить в ход мотор . 2. Экипаж, вагон, снабженный таким двигателем (автомобиль, моторный вагон трамвая, в отличие от прицепного) разг. (сл. Уш.). В 30-е годы в речи, насколько могу судить, слово мотор в этом значении употреблялось редко. Однако встречается в литературе: Эва, думает, забрел куда. Еще спасибо, думает, во дворе прилег, а нуте на улице: мотор может меня раздавить (М. Зощенко. Землетрясение).

Чаще наблюдается в более ранние годы.

Я радуюсь тому, что вновь растет трава.

– Подайте мне мотор. Шоффэр, на Острова.

(И. Северянин. Сегодня не приду)

Ср. еще раньше у а. Блока:

Пролетает, брызнув в ночь огнями,

Черный, тихий, как сова, мотор

(Шаги Командора)

Интересно, что, по свидетельству Зоргенфрея, сам А. Блок считал употребление слова мотор в значении ‘автомобиль’ неправильным. Зоргенфрей приводит его слова: «Только слово мотор нехорошо – так ведь говорить неправильно» (Записки мечтателей. 1922. № 6. С. 139. Цит. по: Блок А. Соч.: в 2 т. М., 1955. Т. 1. С. 749. Комментарии).

МОТОЦИКЛЕ́ТКА, -и, ж. То же, что мотоцикл. В словаре Ушакова мотоцикл, мотоциклет и мотоциклетка даны как варианты, последнее имело помету разг. Минут пять Короткова колотило и мяло, наконец, у серого здания мотоциклетка стала (М. Булгаков. Дьяволиада).

ОБО́З, -а, м. Группа следующих друг за другом повозок с грузом. Двигался обоз. Передний мужик вдруг остановился. Все поневоле за ним остановились (М. Пришвин. Журавлиная родина).

ПОДВО́ДА, -ы, ж., мн. -ы. Повозка, телега для перевозки грузов. Нанять подводу. Везти вещи на подводе. Незатихающий гам стоит кругом – гром подвод и трамваев на мосту (И. Катаев. Жена).

ПОЛУ́ТОРКА, -и, ж., мн. -и, или полуторатонка. Грузовая машина грузоподъемностью в полторы тонны.

ПРОЛЁТКА, -и, ж., мн. -и. Легкий, открытый двухместный экипаж, преимущественно одноконный. Ехать в (или на) пролетке. Гаврила моет пролетку к празднику, вертятся, блестят колеса (А. Шмелев. Лето Господне); За колесами пролеток пыльные облака (М. Булгаков. Записки на манжетах).

ТАКСОМОТО́Р, -а, м. Автомобиль, снабженный счетчиком. «Хустов со Степой лиходеевым нанимают таксомотор у “Метрополя”. И то, и другое возможно: в первой половине 30-х извозчики в Москве еще конкурировали с “Таксомоторами”. Первые такси появились в столице в 1925 г. (это были иномарки “Рено” и “Фиат”). С 1932 года в таксопарках стали использоваться автомобили “ГАЗ-a”. Троллейбусы появились в Москве в 1934 г.» (Т. Лесскис, К. Атарова. Путеводитель по роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». М.: Радуга, 2007. С. 282). Через несколько минут во двор влетел открытый таксомотор (М. Булгаков. Театральный роман).

В Астрахани такси появились в конце 30-х годов. Примерно в это время кое-где пели песню о лихом шофере:

Зовут шофера Семенов Павел,

Машина у него – «Фиат».

Когда он лихо машиной правил,

Летел, как птица, «Фиат».

Клиенты жмутся, дрожат от страха...

(Ужели – смерть, ужель – теперь?)

А сердце Павла ледком застыло,

Летит машина – веселый зверь.

ТАРАТА́ЙКА, -и, ж. Легкая двухколесная повозка. Когда вышли из кирки... обратно летели таратайки (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова). Позднее слово встречалось в разговорной речи как пренебрежительная оценка какой-нибудь легковой машины: Здесь люди купаются, а ты свою таратайку моешь. Современные толковые словари это значение не отмечают.

ФУРГО́Н, -а, м. Крытая повозка для клади. Сейчас так называют и крытую машину для перевозки грузов. Лошади с трудом тащили сильно нагруженный фургон .

ЦЕППЕЛИ́Н, -а, м. Дирижабль особой системы.

ШАРАБА́Н, -а, м. Легкий двухколесный экипаж. Мне это слово встречалось лишь в литературе XX в. и в (одесской) уличной песне:

Ах, шарабан мой, американка.

А я девчонка, я хулиганка.

Разные непрофессиональные действия

БРОДИ́ТЬ, -жу, -дишь, только несов. Идти с бреднем, ловить рыбу бреднем, идя бродом. Бредень – это небольшой невод, каждый из двух рыбаков держал его за два конца. Бродили чаще всего, когда речка мелела в жару. Улов всегда был небольшим. но призыв: Пошли бродить! – всегда понимался однозначно: ‘ловить рыбу бреднем – мешком’. Дети бродили с мешком или большой тряпкой, мешковиной.

БУЗИ́ТЬ, 1 л. не употр-ся, -ишь, только несов. Устраивать бузу (скандал). В период, о котором идет речь, еще употреблялось это слово, более характерное для 20-х годов. В словаре Ушакова оно отмечено как новое просторечное. Более поздние словари не указывают на его устаревший характер, но, по моим наблюдениям (и не только по моим), оно было малоупотребительным уже в 40-х годах. Но в 30-х было активным и слово бузотер – ‘организатор бузы, скандала’. В словаре тюремно-лагерного жаргона зафиксированы и буза, и бузотер, а также выражение бузу тереть – ‘бузить’. Ты первая начала бузу, чертова мама (М. Зощенко. Протокол).

ВОДИ́ТЬ, -жу, -дишь, только несов. (в играх). Выполнять наиболее активную роль согласно правилам игры. В прятках тот, кто водит, ищет спрятавшихся, в жмурках – ловит с завязанными глазами и т.д. Хотя в словаре Даля этот глагол толкуется и как ‘верховодить’, желанной для игроков эта роль не была. Доставалась она «по справедливости», кому выпадет, для чего, как известно, использовались считалки. Текст их был, как правило, на редкость бессмысленным, но всегда рифмованным.

Вышел немец из тумана, [В другом варианте – месяц]

Вынул ножик из кармана,

Буду резать, буду бить,

Все равно тебе водить;

На златом крыльце сидели

Царь, царевич, король, королевич,

Сапожник, портной.

Кто ты будешь такой?

ВЫ́ТУРИТЬ, -ю, -ишь, сов. к выту́ривать. Невежливо заставить уйти, грубо вытолкать.

ДЕКЛАМИ́РОВАТЬ, -рую, -руешь, только несов. Выразительно читать художественный текст, преимущественно стихи. Сейчас это слово вышло из активного употребления, на нем налет старомодности, сейчас говорят: читать стихи. Артист, который декламировал, назывался декламатор. А еще были сборники текстов для исполнения на сцене, они назывались «Чтец-декламатор». Особый вид исполнения художественных текстов – исполнение под музыку. В 30-е годы очень популярна была мелодекламация (см.). На возвышении стояла Танечка Пелдехова и, волнуясь, декламировала модные в тот год стишки (И. Соколов-Микитов. Ава); Ох, как же она любила балладу о королеве Британии! Как чудесно, страстно, завораживающе читала – нет, выражаясь по- старинному, декламировала ее (Е. Арсеньева. Имидж старой девы).

ДИСКРЕДИТИ́РОВАТЬ, -рую, -руееешь, сов. и несов., кого – что. Действиями или словами вызвать (вызывать) недоверие к чему-нибудь, умалить (умалять) чей-нибудь авторитет, значение. Дискредитировать власть. Дискредитировать идею.

Подумают: вот те на,

Что юмором и сатирою

Лучшие имена

Я, мол, дискредитирую.

(В. Инбер. Переулок моего имени)

ДОХОДИ́ТЬ, -жу, -дишь, только несов. Смеяться до упаду, умирать со смеху (прост.) (см. доходяга).

ЗАБРА́ТЬ, -беру, -берешь. арестовать, задержать.

Не могу утверждать, что это значение у глагола забрать появилось в советское время. В словаре 1847 г. это значение не отмечено (в отличие от взять), а словарь Ушакова и БАС иллюстрируют значение ‘арестовать’ текстами из произведений советских писателей.

ЗАСВЕТИ́ТЬ, -чу́, -ве́ти́шь, сов. 1. что Зажечь что-н. для освещения. Зажечь свечу. Зажечь фонарь. Она подала Валько умыться, засветила ему ночник и достала старую гимнастерку (Фадеев. Молодая гвардия). 2. что и кому, во что, по чему Сильно, больно ударить (простореч., вульг.). Засветить кому-н. в физиономию кулаком. Засветить оплеуху (сл. Уш.).

Вчера в ресторане я одному типу по морде засветил, – мужественно признался преображенный поэт (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

КВАРТИРОВА́ТЬ, -ру́ ю, -ру́ешь. Занимать квартиру, проживать у кого-нибудь, где-нибудь (разг. устар.). Во Владивостоке он квартировал в том же доме, где снимала комнату и она: в Сибири вместо слова «квартировал» употребляется слово «стоял», – они стояли в одной квартире (Б. Пильняк. Рассказ о том, как создаются рассказы).

МЕЛОДЕКЛАМИ́РОВАТЬ, -рую, -руешь, несов. Декламировать под аккомпанемент музыки. Стихи при этом читали разные, в том числе из специальных сборников. ...мама спешила сесть за рояль и наигрывала что-то чрезвычайно воинственное, а студент-агроном мелодекламировал: «Выходит Петр. Его глаза сияют. Лик его ужасен...» (Л. Кассиль. Вслух, про себя) Приведу один пример из сборника стихов, предназначенных для мелодекламации.

Толпа молчала

Изумленно и тревожно.

Казалось, все так же

Необычно, невозможно.

И только гул рос,

Нарастая осторожно,

Скрывая чей-то страх.

Застыли взгляды,

Разговоры, чьи-то лица.

Как будто мысли

Перестали шевелиться.

А в небе розовом

Сверкающая птица

Купалась в облаках.

Не знаю автора этого текста, в котором речь идет о появлении в небе первого самолета. Помню, что его читала на школьном вечере ученица четвертого класса под аккомпанемент рояля.

МУ́СЛИТЬ, -лю, -лишь, несов., что (простореч.). Смачивать слюной. Муслить нитку (перед тем, как вдеть ее в иголку), муслить карандаш (сл. Уш.). Нельзя муслить химический карандаш – губы и язык будут в чернилах.

НАНЯ́ТЬ, найму́, найме́шь, сов. (к нанимать). Взять во временное пользование за определенную плату. В 1927 году, говорят, из Владикавказа в Тифлис можно было проходить просто: нанять автомобиль во Владикавказе. Но в 1921 году слово «нанять» звучало во Владикавказе как слово иностранное (М. Булгаков. Записки на манжетах. Вечные странники).

Такое употребление глагола нанять сейчас неактуально, хотя в словаре С.И. Ожегова и н.Ю. Шведовой (1994) оно не имеет пометы устар. Но вряд ли кто-то сейчас скажет «нанять машину для перевозки мебели», «нанять дом, квартиру» (‘арендовать’). В одной повести Д. Рубиной встретилось выражение нанять гондолу, что фактически значит ‘нанять гондольера’: Послышался уже привычный ей крик гондольера... Значит, кто-то из безумных туристов, несмотря на дождь, нанял гондолу (Высокая вода венецианцев).

НЕ ПЕРЕВА́РИВАТЬ, -риваю, -риваешь, только несов., кого- то. Не переносить, сильно не любить. Я его просто не перевариваю (прост.). Употребляется и в настоящее время, но не часто.

ОБЕСЧЕ́СТИТЬ, -е́щу, -е́стишь, сов. (к бесчестить) (устар.).

1. Опозорить, лишить доброго имени. 2. Лишить женской чести. Иногда она говорила, что ее обесчестил женатый человек (К. Вагинов. Козлиная песнь).

ОБЛА́ВА, -ы, ж. Засада или оцепление мест, где находятся преследуемые лица, с целью их поимки. Попасть в облаву.

Из груди Есенина вырвалось, как придыхание:

Облава!..

Знаешь, арестован Сережа, попал в какую-то облаву (А. Мариенгоф. Роман без вранья).

ОБМИШУ́ЛИТЬ(СЯ), -люсь, -лишься или ОБМИШУ́РИТЬ-(СЯ) (простореч.). Обмануть(ся). С этим делом я обмишулился .

ОБХОЖДЕ́НИЕ, -я, ср., мн. нет (разг.). Манера поведения по отношению к кому-нибудь, обращение с кем-нибудь. Вежливое обхождение. Еще о есенинском обхождении с человеком [выделено автором. – О.Е. ]. Обхождениеслово какое-то хорошее (А. Мариенгоф. Роман без вранья).

ОТДА́ТЬСЯ, -дам'ся, -да́шься, сов. (к отдаваться) кому. О женщине: вступить в любовную связь с кем-нибудь. Мне было девятнадцать лет, когда я впервые сошлась с мужчиной. Раньше женщины говорили о себе – «отдалась». Это слово мертво теперь, не имеет содержания (Б. Пильняк. Рождение человека); Римма отдалась этому человеку ночью на бульварчике (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море).

ОЧИНИ́ТЬ , -и́ню, -и́нишь, сов. (к очинять и к очинивать). Заострить (кончик карандаша, грифеля). Позднее стали говорить: поточить карандаш, точилка для карандашей. Я вошел в дом, очинил карандаш (К. Вагинов. Козлиная песнь).

ПЕРЕЛИЦЕВА́ТЬ, -цу́ю, -цу́ешь, сов. что, несов – перелицовывать. Перешить, делая изнанку лицевой стороной. Перелицевать пальто. Перелицовывали что-то, если с лицевой стороны ткань от долгого использования утрачивала вид: потерлась и т.п. и если ткань была двусторонней, выглядела прилично и с изнанки. Перелицовывали обычно вещи из драпа или сукна и некоторых других видов шерсти.

ПОДМЫВА́ТЬ, -"ает, только несов, кого, безл. Побуждать к какому-нибудь действию (разг.). Меня так и подмывает сказать ему какую-нибудь гадость.

ПОЛЮБОПЫ́ТСТВОВАТЬ, -ствую, -ствуешь, сов. Проявить любопытство. После своего рассказа хозяйка почувствовала симпатию к Евгению. Через несколько дней принесла книжку, старую, пожелтевшую от сырости, со следами пальцев.

– Вот, молодой человек, не желаете ли полюбопытствовать?

Евгений любезно полюбопытствовал (К. Вагинов. Бамбочада).

ПО́ТЧЕВАТЬ, -чую, -чуешь, несов., кого – что. Угощать, предлагать кому-нибудь что-нибудь съесть или выпить. Словарь Ожегова – Шведовой отмечает как устарелое и разговорное. В 30-е годы это слово было еще вполне употребительным. Не надо меня потчевать. Я не стесняюсь. Потчевать можно – неволить грех. Ср. в сказке К. Чуковского:

И каждого гоголем,

Каждого моголем,

Гоголем-моголем потчует.

(Айболит)

ПРИНАЛЕ́ЧЬ, -ля́гу, -ля́жешь, -ля́гут (разг.). Усердно приняться за что-нибудь. За обедом Никита и Митя приналегли на лапшу (А.Н. Толстой. Как ни в чем не бывало).

ПРИШПАНДО́РИТЬ, -рю, -ришь, сов. (к пришпандоривать). Прикрепить что-нибудь. Эту полку можно сюда пришпандорить (разг.). В словаре Ушакова значение ‘прикрепить’ отмечено как сапожное (пришпандорить подметку и т.п.). Словарь Ожегова – Шведовой этого слова не отмечает. В настоящее время оно не употребляется. В 30-х годах оно употреблялось по отношению к разным объектам.

ПРОМОКНУ́ТЬ, -ну́, -не́шь, сов. (к промокать). Приложить к написанному чернилами промокательную бумагу (см.), чтобы чернила не пачкались.

РАСКРЕПОСТИ́ТЬ, перен. -ощу́, -ости́шь, сов. (к раскрепощать), кого – что. Освободить от какого-нибудь гнета, от бесправия, эксплуатации, сделать свободным, независимым (пу- блиц.) (сл. Уш.).

Ты, Мотя, всегда недовольна. Другая бы прыгала и скакала, что ее раскрепостили ... (М. Зощенко. Семейное счастье).

РАСПИСА́ТЬСЯ, -ишу́сь, -и́шешься. Вступить в брак, зарегистрировать его в ЗАГСе (нов. простореч.). Мы с ней уже расписались; Он встречался с нею по вечерам в клубе рабочей молодежи. Погуляли, попили, потом сходили в ЗАГС и расписались (В. Панова. Времена года).

РАСФУФЫ́РИТЬСЯ, -рюсь, -ришься, сов. (к расфуфыриваться). Разодеться нарядно, пышно, крикливо.

СИДЕ́ТЬ, -жу́, -ди́шь, на чем-то. Быть занятым чем-то, трудиться над чем-либо в каком-то учреждении. Сидеть на переписке. Сидеть на выдаче книг. Завсклад на дефицит сидит (А. Райкин). Всю жизнь он заведовал какими-то складами, еще с советских времен сидел на продовольствии (Г. Куликова. Банановое убийство).

СОБИРА́ТЬ, -а́ю, -а́ешь, только несов. Просить милостыню. Они очень бедно живут. Говорят, у нее мать собирает.

СОКРАТИ́ТЬ, -ащу́, -ати́шь, сов. (к сокращать), кого. Уволить со службы.

Вот с нашего двора Колька Ершов под режим экономии попал. Сократили парня (М. Зощенко. Отчаянные люди).

СПРА́ВИТЬ , -влю, -вишь, сов. (к справлять). Приобрести (простореч.). Борис Ливанов, изрядно выпив, орал в коридоре: чтоб этим большевикам ни дна, ни покрышки! Конфисковали мое родовое имение, а теперь вот я нищенствую! Приличного смокинга справить себе не могу (А. Мариенгоф. Моя молодость, мои друзья и подруги).

СТРЯ́ПАТЬ, -аю, -аешь, несов. Готовить пищу. Это была большая кухня, где одна старая кухарка стряпала пищу для мельничных рабочих (А. Платонов. Алтеркэ).

СЧИТА́ЛКА, -и, ж. В детских играх произносимый нараспев стишок, которым сопровождается распределение участников игры.

СЧИТА́ТЬСЯ, -юсь, -ешься, только несов. В детской коллективной игре распределяться по ролям под считалку (см. считалка) для определения того, кто будет водить (см. водить).

ТЕЛЕФОНИ́РОВАТЬ, -рую, -руешь. Сообщать что-то по телефону. Поручик Одинец убит, – телефонировал капитан Пигарев (Сергеев-Ценский. Лютая зима); Швейцар пошел телефонировать (Б. Пильняк. Город ветров).

ФИГУРЯ́ТЬ, -ря́ю, -ря́ешь, только несов. Воображать, фасонить (прост.). Чего ты так уж фигуряешь ?

ХОДИ́ТЬ НА ТА́НЦЫ, -жу́, -дишь. несов. (к пойти на танцы). Ходить на танцплощадку (см.), танцевать. Выражение употреблялось и в 40-е, и в 50-е годы.

– А я Майку с Лесей встретила. Как были неразлучными подружками, так и остались. Сегодня на танцы пойдут. Пошли и мы (Л. Соболева. Инструмент богов). Речь идет о 53-м годе XX в.

ША́МАТЬ, -аю, -аешь, только несов. Есть. Пошамать – ‘поесть’, шамовка – ‘еда’ (жарг.). Хочешь шамать, Нинка? Не хочешь отличной шамовки? (В. Аксенов. Московская сага); Утром, например, встал, рожу всполоснул, пошамал и лежи на боку (М. Зощенко. Чудный отдых). Слово в 30-х годах употреблялось не часто. В разговорной речи интеллигенции оно не встречалось. В 30-е годы это было остаточное явление 20-х годов и просуществовало недолго. В словаре Ушакова это слово отмечено как просторечное, вульгарное, из воровского арго. Более поздние словари его не отмечают.

Дом

В домах, особенно больших, обычно было два входа. Парадный ход (‘вход’) и черный ход. Ср. выражение – с черного хода заходить – ‘действовать в обход законных путей’. Парадный ход был на улице, черный – во дворе.

МЕ́ДНАЯ ДОЩЕ́ЧКА, -и, ж. Металлическая пластинка с наименованием жильца дома или квартиры. Внутри двора... стоял красивый каменный особняк с цельными зеркальными окнами, с массивными дубовыми дверями без обычной медной дощечки (А. Куприн. Гога Веселов). В рассказе Куприна речь идет о событиях 1916 г. Но медные дощечки еще были в 30-е годы на отдельных домах. В детстве, пока кто-то не обратил мое внимание на одну такую дощечку, я все не могла понять, что значили слова жестокого романса (его нередко пели).

Ты едешь пьяная и очень бледная

По темным улицам совсем одна.

Тебе мерещится дощечка медная

И штора синяя его окна.

В настоящее время снова стали прикрепляться металлические дощечки с именами хозяев дома и квартиры.

ПАРА́ДНОЕ, -ого, ср. в знач. существит. и ПАРА́ДНАЯ, -ой, ж. Парадное крыльцо, парадный вход. Вошел с парадного. В просторечии слово имело женский род – вошел в парадную.

ЩЕКО́ЛДА, -ы, ж. Железная пластинка с рычажком, служащая для запирания ворот, дверей. Заложить дверь на щеколду (сл. Уш.).

Окна

НАЛИ́ЧНИК, -а, м. накладная деревянная планка вокруг окна. Наличники делались резными. Они украшали окна с уличной стороны.

РА́МА, -ы, ж. Окно вместе со стеклами. Вторые (зимние) рамы тогда не были прикреплены к окнам. Они не открывались, а выставлялись весной и вставлялись осенью (по погоде). Ср.: Вставить зимние рамы; Весна! Выставляется первая рама (Майков).

Рамы закреплялись на окнах замазкой (вязкое мягкое вещество для замазывания щелей, трещин). Ср. оконная замазка. За зиму замазка засыхала. Между рамами обычно клали вату. В некоторых домах поверх ваты клали какие-то украшения или посыпали вату елочным «снегом».

Окна домов закрывались ставнями.

СТА́ВНЯ, -и, ж., мн. ста́вни, род. мн. ставен. 1. Двустворчатый или одностворчатый деревянный затвор у окон. Закрыть ставни. Ставни располагались (как и сейчас в деревянных старых домах) со стороны улицы. Внутрь дома просовывались болты – железные прутья, на конце которых были отверстия, в них вкладывались металлические стержни – чеку́шки (уменьшительное от чека́).

Комнаты

В 30-е годы устройство домов, квартир еще отражало быт предреволюционной эпохи. Это выражалось в функциональной дифференциации комнат (естественно, не там, где люди жили в коммуналках, подвалах и т.п.). Поэтому были актуальны и соответствующие слова: гостиная, зал, спальня, столовая (комната).

ВАТЕРКЛОЗЕ́Т, -а, м. Уборная с водопроводным приспособлением для промывки унитаза. В 30-е годы в разной социальной среде и в разных ситуациях употребляли разные слова для обозначения уборной. В нашей семье говорили только уборная, из хулиганства кто-то мог сказать и сортир, но никогда туалет. Слово туалет в сл. Уш. определяется как название уборных в некоторых общественных местах (театрах, кино, ресторанах, спец.). Мужской туалет. Дамский туалет . Ср. у А. Мариенгофа: Я успел побывать на германском фронте и вернуться в Пензу в сортире вагона первого класса... За стеной, где почивала бабушка, что-то всхлипнуло, простонало и в безнадежности зашаркало шлепанцами по направлению к ватерклозету (Роман без вранья); А, уборная! Зашел и выскочил. Вспомнились институтские: зеркала, мрамор (А. Мариенгоф. Моя молодость, мои друзья и подруги). Слово ватерклозет до последнего времени иногда встречалось в речи интеллигентных людей старшего поколения. Слово сортир в сл. Уш. отмечено как просторечное, фамильярное. В настоящее время, однако, это слово довольно широко употребляется в речи интеллигентных людей. В 30 – 40-е годы, по моим наблюдениям, так могли сказать интеллигентные люди лишь в шутку, из речевого хулиганства.

Ерунда, поехали, – скомандовал Градов. – А о чехлах не беспокойся, испортишь – натурой отслужишь, будешь до самой смерти мне сортир бесплатно чинить (А. Маринина. Украденный сон) – говорит молодой образованный член Гос. Думы.

ГОСТИ́НАЯ, -ой, ж. Комната в квартире для приема гостей (сл. Уш.).

ПЕРЕ́ДНЯЯ, -ей, ж. Первая от входа комната в квартире, нежилая, предназначенная для хранения верхней одежды хозяев и посетителей; то же, что прихожая (сл. Уш.).

ПРИХО́ЖАЯ, -ей, ж. Первая (нежилая) комната при входе в квартиру, где обычно снимают верхнее платье; то же, что передняя (сл. Уш.).

Но в 30-х годах, по моим наблюдениям, чаще употреблялось слово передняя.

СТОЛО́ВАЯ, -ой, ж. Комната в квартире с обеденным столом, в которой едят и пьют (сл. Уш.).

Но уже в это время слово зал (большая, просторная, особо обставленная комната в доме) отмечено в словаре Ушакова как устарелое. Это же отмечает и БАС. Ср:

Зал, -а, м. 2. Устар. Комната в доме, предназначенная для приема гостей; гостиная (БАС). При этом слово гостиная (в статье Гостиный) не сопровождается пометой устар.

Вплоть до последних десятилетий XX в., когда стали возрождаться богатые особняки с большим количеством комнат, такие реалии, как зал, столовая и др., были неактуальными, а соответственно, и слова: столовой служила (а в большей части квартир и сейчас служит) кухня, а зала или гостиной чаще всего не было.

– Извиняюсь, – перебил его Швондер, – вот именно по поводу столовой и смотровой мы и пришли поговорить. Общее собрание просит вас добровольно отказаться от столовой. Столовых нет ни у кого в Москве.

– Даже у Айседоры Дункан, – звонко крикнула женщина (М. Булгаков. Собачье сердце).

ФЛИ́ГЕЛЬ, -я, м. 1. Жилая пристройка сбоку главного здания или отдельно стоящая дополнительная постройка: дом во дворе большого здания (сл. Уш.). Давно судьба и бурные лета разлучили меня с занесенным снегом флигелем (М. Булгаков. Записки юного врача).

Быт

Спальные принадлежности

Для современной городской жизни нехарактерны некоторые спальные принадлежности, типичные для 30-х годов.

ДУ́МКА, -и, ж. Маленькая подушечка. Думки были очень распространены. Было принято класть на большую подушку совсем маленькие. Под них удобно было подсовывать руку, когда ложились спать. Иногда так привыкали к думкам, что без них было трудно заснуть. Они захватили с собой одеяла, думки, мясные консервы, папиросы, немного коньяку (К. Ватинов. Труды и дни Свистонова).

НАКИ́ДКА, -и, ж. Дневное покрывало для подушек на постели.

НОЧНО́Й ГОРШО́К, -а, м. Сосуд для мочи на случай потребности в нем ночью, если уборная находилась во дворе. Обычно ставился под кровать. Отличался от горшков, которые предназначались детям, только размером.

ПОДЗО́Р, -а, м. так называли широкую и длинную оборку с широкой кружевной каймой. Она выпускалась из-под одеяла, прикрывающего постель.

ТКАНЬЁВОЕ ОДЕЯ́ЛО, -а, ср. Вытканное. Оно было тонким, легким, часто белым. Им укрывались летом, нередко застилали постели. Он готов ехать сейчас же, завернувшись в одно только тканьевое одеяло (Ильф и Петров. Мне хочется ехать).

Осветительные приборы

ЁРШ, -а, м. Щетка для чистки ламповых стекол. Задние лапы [у кошки. – О.Е.] в широких штанишках, хвост, как ламповый ерш (А. Куприн. Ю-Ю). Рассказ переработан и напечатан в журнале «Костер» в 1938 г.

КЕРОСИ́НОВАЯ ЛА́МПА, -ы, ж. Прибор, наполняемый керосином для искусственного освещения. В таких лампах были фитили – льняная или пеньковая плотная лента, пропускаемая через горелку. Фитиль впитывал в себя горючее и зажигался. Его можно было выпускать больше, чтобы свет был ярче, и прикрутить, если лампа начинала коптить. Сверху на горелку надевалось специальное ламповое стекло – открытый цилиндр из тонкого стекла, расширяющийся у горелки. В зависимости от характера горелки и фитиля лампы были разной мощности. Различались пятилинейные лампы, десяти– и сорокалинейные. Последние самые мощные. называлась такая лампа – молния. Продавались и соответствующие стекла.

Ночью во всей квартире горела только пятилинейная керосиновая лампочка (Вс. Иванов. Когда я был факиром); Лампа-молния с покривившимся жестяным абажуром горела жарко (М. Булгаков. Полотенце с петухом).

КОПТИ́ЛКА, -и, ж. Баночка с горючей жидкостью и фитильком для освещения. Коптилки появились во время войны, когда не было электричества и керосина для ламп. В словаре Ушакова это слово отмечено со значением ‘маленькая керосиновая лампочка без стекла (разг. пренебр.)’.

Нагревательные приборы

КЕРОГА́З, -а, м. Нагревательный керосиновый прибор, род бесшумного примуса, в котором горят пары керосина, подаваемого фитилем. Зажечь керогаз (БАС) (из сокращения словосочетания керосиновый газ). Слово не отмечено в словаре Ушакова. Этот нагревательный прибор появился в 40-х годах.

КЕРОСИ́НКА, -и, ж. Керосиновый нагревательный прибор с фитилями – двумя или тремя, параллельно расположенными.

ПРИ́МУС, -а, м. нагревательный прибор, в котором горючее – керосин или бензин – накачивалось насосом и подавалось к горелке. Примус всегда негромко гудел. Был очень распространен. Ср.: В Анапе жарко, как сесть на примус (К. Чуковский. От двух до пяти);

Вот видите, – сразу заговорила медсестра, указывая на керосинку и примус, – целую кухню здесь устроила. Копоть, гадость, весь потолок закоптила (Л. Чуковская. Софья Петровна).

Примус временами засорялся. Горелки и пути подачи горючего к горелке чистили специальными негнущимися металлическими «волосками». Ср.: Даже примус и тот мы лечим. Есть для этого волоски (В. Инбер. Два стихотворения о сердце);

Чтобы вылечить и вымыть

Старый примус золотой, [он был медный, желтый]

У него головку снимут

И нальют его водой.

Медик, доктор примусиный,

Примус вылечит больной:

Кормит свежим керосином,

Чистит тонкою иглой.

(О. Мандельштам. Примус)

СПИРТО́ВКА, -и, ж. Спиртовая лампа, горелка. Сварить кофе на спиртовке (сл. Уш.). Чайник на спиртовке домашне дренькал крышкой (В. Лидин. Чадок); В предоперационной шумели спиртовки, кипятились длинные никелевые коробки (Б. Пильняк. Повесть непогашенной луны).

Печки

БУРЖУ́ЙКА, -и, ж. Времянка, небольшая комнатная железная печь (в словаре Ушакова отмечено как нов. обл., ленинградск.). Слово было распространено повсеместно в 40-е годы. С наслаждением отрубал он от стола его львиные лапы и беспечно кидал в «буржуйку" (Ильф и Петров. Горю – и не сгораю); И Христи сам ходил, зорко глядел, чтобы не наставили черных буржуек (М. Булгаков. № 13 – Дом Эльпит – Рабкоммуна).

ГОЛЛА́НДКА, -и, ж. (голландская печь). Комнатная кафельная печь особого устройства. Старинные печи-голландки с отдушинами, начищенными до блеска (М. Булгаков. Театральный роман).

Кухонная утварь

КОРЫ́ТО, -а, ср. Металлическое корыто обычно служило для стирки или для мытья в доме. Корыто деревянное для рубки капусты. Для квашения или для пирогов капусту рубили в корыте тяпкой.

МУТО́ВКА, -и, ж. Лопаточка, палочка с кружком или спиралью на конце для взбалтывания или взбивания жидкостей, смеси муки с водой или с молоком, яиц и т.п.

САМОВА́Р, -а, м. Металлический прибор для кипячения воды с топкой внутри, наполняемый угольями. Тульский самовар. Поставить самовар (начать кипятить воду в самоваре).

Подать самовар (поставить вскипевший самовар на стол) (сл. Уш.).

Самовары были разных размеров и фасонов, были чаще всего медными, но были и никелированные (покрытые слоем никеля) – серебристо-белые. В домах, где были два самовара, никелированный считался праздничным. Медный самовар обычно чистили гущей (см.).

Самовар был обязательным атрибутом чаепития. В те годы была популярна песня, которую пел В. Козин (она была записана на патефонной пластинке), «У самовара я и моя Маша...». Чаепитие с самоваром в России издавна было олицетворением домашнего уюта. Ср. у А. Блока:

Глухая тоска без причины

И дум неотвязный угар.

Давай-ка, наколем лучины,

Согреем себе самовар!

………………………………………

За верность старинному чину!

За то, чтобы жить не спеша!

Авось и распарит кручину

Хлебнувшая чаю душа!

(На улице дождик и слякоть...)

САМОВА́РНИЧАТЬ, -аю, -аешь, несов. (простореч., фам.). Пить за самоваром. Я чай пила, самоварничала . Прибаутка (сл. Уш.). То, что в сл. Уш. названо прибауткой, было скорее частушкой:

Я чай пила, самоварничала

Всю посуду перебила –

нахозяйничала.

Кроме как в этой частушке, я не встречала употребление глагола самоварничать, но, очевидно, слово употреблялось в какой-то среде. Употребительным, по наблюдениям, было слово чаевничать.

ЧАЁВНИЧАТЬ, -аю, -аешь, несов. (разг.). Проводить время за чаепитием (то же, что чайничать (реже)). ...Вскипятили на корме чайник, достали из мешка витушки – морские одеревенелые баранки, принялись чайничать (В. Лидин. Каспийские рассказы. Ловцы). Дворовое детское слово было почайпить: Ты еще не почайпила? Как почайпиешь, выходи.

СЕ́ЧКА, -и, ж. Орудие для рубки капусты (то же, что тяпка).

СКОВОРО́ДНИК, -а, м. Род крючка на рукоятке для захватывания горячей сковороды.

ТАГА́Н, -а, м. Железный обруч на ножках, служащий для котла, чугуна или другой посуды при приготовлении пищи прямо на огне. Таган использовался издавна. Ср.: Челядь должен ты заставить три котла больших поставить и таганы утвердить (П. Ершов. Конек-горбунок).

ТЯ́ПКА, -и, ж. Орудие для рубки, то же, что сечка.

ЧУГУ́Н, -а, м. Горшок, сосуд округлой формы из чугуна (сплав железа с углеродом и другими примесями). В домах, где были русские печки или нагревательные плиты в печках типа голландки (см.), часто готовили в чугунах или грели в них воду для разных целей.

ШУМО́ВКА, -и, ж. Большая плоская ложка с отверстиями для снятия накипи, для вынимания пельменей и т.п.

Посуда

Посуда, которой пользовались в 30-е годы в разных домах, мало отличалась от современного набора чайных и столовых предметов. Отмечу только почти полное исчезновение из сегодняшнего быта таких предметов, как граненый стакан и полоскательница.

ГРАНЁНЫЙ СТАКА́Н, -а, м. Стаканы в то время вообще были характерны для чаепития. Одни предпочитали тонкие, другие – граненые – из толстого стекла. Тонкие вставляли в подстаканники (чаще мужчины), граненые использовали с блюдцами или без них. Сейчас граненых стаканов нет. Они сохранились кое-где среди других старых вещей.

Самовара, между прочим, там не оказалось. Или царь пил из чайника, или ему носили из кухни в каком-нибудь граненом стакане (М. Зощенко. Царские сапоги); Майка [американца. – О.Е.] почему-то больше всего заинтересовал сосуд, из которого придется пить [он слышал, что в России водку пьют гранеными стаканами. – О.Е.], так как за всю его сорокалетнюю жизнь... ему ни разу не доводилось держать в руках ничего напоминающего «граненый стакан»... Официант после непродолжительного перечня пожеланий объяснил, что водки есть много и разной, но вот последний граненый стакан был замечен в их славных пятизвездочных стенах лет десять тому назад (Г. Куликова. Блондинка за левым углом); Свистонов любил цветы, и фиалки стояли на столе в большом граненом стакане (К. Ваги- нов. Труды и дни Свистонова).

ПОЛОСКА́ТЕЛЬНИЦА, -ы, ж. В чайном сервизе посуда для ополаскивания стаканов и чашек (сл. Уш.). Полоскательница могла быть из фарфора или из металла. В богатых домах – нередко из серебра. Посуду тогда мыли в мисках (или в особых тазиках). Обычно чайную и обеденную (столовую) в разных. Полоскательница (или полоскательная чашка) предназначалась только для чайной посуды. Чайная и столовая посуда вытиралась разными полотенцами. так и назывались они – чайное полотенце и посудное, или столовое, полотенце. Ср. упоминание полоскательницы у К. Чуковского: Мать зовет свою трехлетнюю Киру к себе под одеяло «поласкаться» и слышит иронический вопрос:

Разве мама полоскательная чашка?

(К. Чуковский. От двух до пяти)

Филипп Филиппович на конце вилки подал псу закуску, принятую тем с фокусной ловкостью, и вилку с грохотом свалил в полоскательницу (М. Булгаков. Собачье сердце); Особенно поразило Степу то, что графин запотел от холода. Впрочем, это было понятно – он помещался в полоскательнице, набитой льдом (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

Предметы туалета

БУТОНЬЕ́РКА, -и, ж. Маленький стеклянный сосуд в форме пробирки с цветком или букетиком, снабженный булавкой для прикалывания к платью или вдеваемый в петлицу фрака, пиджака. И вот я вижу совсем нового Гогу. Великолепное английское пальто. Тонкие замшевые перчатки. Чудесное белье и в петлице смокинга бутоньерка с пучком ландышей (Куприн. Гога Веселов); Пассажирка была вся в черном. На груди алела бутоньерка из роз (К.М. Станюкович. Пассажирка).

ГРА́ЦИЯ, -и, ж. Род эластичного корсета, поддерживающего грудь. В 30-е годы некоторые женщины заказывали грации портнихам. Их тогда шили из обычной плотной ткани, чаще всего в грацию вшивали косточки – гибкие тонкие пластинки из китового уса (как говорили) или металлические. Косточки вшивались не только в корсет, но иногда и в лиф платья.

ГРЕ́БЕНЬ, -бня, м. то же, что гребенка. Черепаховые гребни. Делались гребнигребенки) из рога, кости или целлулоида (реже из металла или дерева). Слово расческа некоторое время воспринималось как нелитературное.

ГРЕБЁНКА, -и, ж. То же, что расческа. Употреблялась не только для расчесывания волос, но и для скрепления и украшения женской прически. Парикмахер под гребенку режет рыжую косу (С. Михалков. В парикмахерской).

ЗЕЛЁНОЕ МЫ́ЛО, -а, ср. Жидкое мыло зеленовато-бурого цвета, применяемое как дезинфицирующее средство. В углу под раковиной были расставлены пузырьки, бутылица с сулимой, банка с зеленым мылом (Б. Пильняк. Повесть непогашенной луны).

ЗУБНО́Й ПОРОШО́К, -шка, м., мн. нет. Специальное вещество в измельченном виде с запахом мяты (или без запаха) для чистки зубов. Зубной пасты в то время не было. Им также чистили летние парусиновые туфли (см.).

Если мальчик любит мыло и зубной порошок, этот мальчик очень милый, поступает хорошо (В. Маяковский. Что такое хорошо).

КАРМИ́Н, -а, м., мн. нет. Ярко-красная краска. Женская складка у губ, тронутых кармином (В. Лидин. Чадок).

КОЛЬДКРЕМ, -а, м. Крем для смягчения кожи. Только щеки оставались багрово-красными. И сколько она их ни мазала кольд-кремом, они оставались такие же красные, даже еще хуже (П. Романов. Человеческая душа); «Он тучен и задыхается...», – произнес Костромской, растерев на ладонях кольд-крем и начиная намазывать им лицо (А. Куприн. Полубог).

НЕСЕССЕ́Р, -а, м. (произносилось нэсэсэр). Специальный футляр для мелких туалетных принадлежностей. Дорожный несессер. Из желтого кожаного несессерика бросил в меня стыдящий взгляд шестинедельный Кирилл (А. Мариенгоф. Роман без вранья) [имеется в виду фотография. – О.Е.].

ПАПИЛЬО́ТКА, -и, ж. Скрученная бумажка для завивки волос. Употреблялось преимущественно во множественном числе. Бигуди тогда не было. Эта бумага на папильотки не годится. Что же касается любви, то я должен тебе сказать, что жить с женщиной, которая читала Спенсера... так же не интересно, как с любой Анфисой или Акулиной. Так же пахнет утюгом, пудрой, те же папильотки каждое утро (А. Чехов. Дуэль).

СЕ́РОЕ МЫ́ЛО, -а, ср. Так называлось хозяйственное мыло.

Все подходили к прилавку, на котором лежали бруски серого мыла, и, потрогав руками, отходили (П. Романов. Три кита); На полочке лежали два куска мыла: одно розовое, другое простое серое. Дядька взял серое. Или он не знал, что умываться надо розовым, или розового ему не полагалось, как скатерти и сегодняшних щей (В. Панова. Сережа). Помню в моем детстве распевали песню: Отречемся от серого мыла и не будем мы в баню ходить – пародия на слова известной революционной песни: Отречемся от старого мира, отряхнем его прах с наших ног.

ТРЮМО́, нескл., ср. Большое стоячее зеркало в простенке. Трюмо обычно бывало в раме с витыми украшениями. В домах с низкими потолками доходило до потолка. Внизу находилась полочка на ножках для разных туалетных принадлежностей. В отличие от трюмо, трелья́ж (трехстворчатое зеркало) не был таким огромным, ставился на туалетный столик, чаще всего в спальне (если таковая в доме имелась).

УМЫВА́ЛЬНИК, -а, м. Слово умывальник в словарях толкуется по-разному. Ср.: Умывальник – Приспособление, подающее воду для умывания (сл. Уш.). Умывальник, -а, м. Раковина с краном над ней для умывания, а также специальный сосуд для умывания (Ож. – Шв.).

Во время, о котором идет речь, умывальником называлось довольно сложное сооружение из тумбочки с дверцей (в тумбочку ставилось ведро), раковины на поверхности тумбочки, крана над раковиной и резервуара, куда наливалась вода. Резервуар закрывался мраморной вертикальной доской, на которой располагались кран и небольшие полочки для мыла и других умывальных принадлежностей. Именно такой умывальник – герой сказки К. Чуковского «Мойдодыр». Рукомойник назывался умывальником в просторечии. Естественно, что мойдодыр мог быть не в каждом доме. Ср.: Рукомойник, -а, м. Висячий сосуд для умывания с носиком, как у чайника [в устройстве рукомойника были варианты. – О.Е.], нагибаемый при умывании / Всякий умывальник (простореч.) (сл. Уш.).

Чистящие средства

ГУ́ЩА, -и, ж., мн. нет. так называли густую кашицу из заваренного и прокисшего черного хлеба. Гущей чистили медную посуду, прежде всего самовар (суженное значение слова гуща – ‘что-либо густое’). Возможно, эта гуща упоминалась в детской песенке:

Дождик, дождик, пуще!

Дам тебе я гущи.

ДРЕСВА́ , -ы, ж., мн. нет. ‘Мелкий щебень, крупный песок, употребляемый для чистки металлических изделий’ (сл. Уш.). В Астрахани называли дресвой толченый красный кирпич. Использовали дресву для чистки ножей и вилок. Червонец о кирпич он точит, дресвой дерет, песком и мелом трет (Крылов).

Ёмкости

КУЛЁК, -лька́, м. Бумажный пакет. Его сворачивали в виде конуса. Использовали при продаже разных сыпучих и других веществ – конфет, сахарного песка, соли и т.д. Ср. уже в послевоенное время одна из песен Ива Монтана по-русски называлась «Кулечек жареного картофеля». В кульке был сахар, в другом кульке был хлеб (Б. Пильняк. Повесть непогашенной луны).

ЦИ́БИК, -а, м. Пакет, ящик с чаем (весом до двух пудов), а также вообще упаковка чая разного веса. Ушаков отмечает как устарелое, но в 30-е годы это слово иногда употреблялось.

ЧЕТВЕРТИ́НКА, -и, ж. Бутылка (водки или иного напитка) емкостью четверть литра. В словаре Ушакова отмечено как новое просторечное. В отличие от четверти, четвертинка (водки) употреблялась еще и в 60-х годах XX в. Выпил-то всего четвертинку . Для обозначения совсем маленькой бутылки водки (≈2/3 четвертинки) употреблялось иногда шутливое слово мерзавчик (вероятно, за «возмутительно маленький» объем).

ЧЕ́ТВЕРТЬ, -и, ж. трехлитровая стеклянная емкость в форме бутылки. Четверть вина, пива и т.п. Больше чем две бутылки мне враз нипочем не употребить. Здоровье не дозволяет. Один раз, помню, в день своего бывшего ангела я четверть выкушал (М. Зощенко. Лимонад); На табуретке сидел седой фельдшер и фильтровал болотную воду через вату из четверти госспирта в банку из-под варенья (М. Пришвин. Торф. Пожар).

Сумки

АВО́СЬКА, -и, ж. Сумка для ношения продуктов, мелких вещей, сплетенная в виде мелкой сети из ниток или шнуров. То же, что сетка. От авось – ‘может быть’ (с надеждой на желательное, ... а вдруг). Сумка на случай: авось что-нибудь попадется. Сетку-авоську носили с собой на работу и куда бы ни шли. Сейчас функцию сеток обычно выполняют полиэтиленовые сумки, все чаще называемые пакетами. Ср. еще в начале 70-х годов у И. Бродского:

В Рождество все немного волхвы.

В продовольственных слякоть и давка.

Из-за банки кофейной халвы

производит осаду прилавка

грудой свертков навьюченный люд.

Сетки, сумки, авоськи, кульки,

Шапки, галстуки, сбитые набок,

Запах водки, хвои и трески,

Мандаринов, корицы и яблок.

(24 декабря 1971 г.)

БАУ́Л, -а, м. Небольшой дорожный сундук, продолговатый, с выпуклой крышкой, деревянный или обтянутый кожей. В кладовой пахнет крысами, стены уставлены ящиками, баулами, чемоданами, висят огромные ржавые весы (Б. Пильняк. Наследники).

КОФР, -а, м. Сундук с несколькими отделениями (сл. Уш.). Это слово мне не приходилось встречать ни в устной речи, ни в литературе. Как мне любезно сообщила (Е.А. Земская), его употребила в 30-е годы одна женщина-литературовед: «У меня было 12 кофров с рукописями». Скорее всего, имеется в виду небольшой чемодан. Ср. современное употребление: кофр – ‘небольшой плоский чемодан’ (типа дипломата). Я взял кофр для перевозки драгоценностей (говорит служащий охранного агентства) (TV, сериал «Сыщики», НТВ).

ПОРТМОНЕ́, нескл., ср. Небольшой кошелек для денег. Он сунул руку в карман брюк, пытаясь достать портмоне (М. Булгаков. Полотенце с петухом). В настоящее время чаще говорят кошелек.

ПОРТПЛЕ́Д, -а, м. Складной мешок для перевозки постельных принадлежностей (обычно из непромокаемой ткани). Подушку и одеяло положили в портплед; Ехал он налегке, с одним чемоданом и портпледом .

РИДИКЮ́ЛЬ, -я, м. (устар.). Женская ручная сумочка (Ож. – Шв.). Словарь Ушакова приводит без указания на временные ограничения. В воспоминаниях о жизни в 30-е годы слово ридикюль приводит В.З. Санников: «Почему-то в провинциальном Вяткине так называли женскую сумку» (Санников. 2001. № 6).

САКВОЯ́Ж, -а, м. Дорожная сумка, обычно кожаная, с запором.

СЕ́ТКА, -и, ж. Легкая сумка для продуктов, сплетенная в виде сетки из ниток или шнурков. То же, что авоська.

Разные явления жизни и предметы быта

АЛЬБО́М, -а, м. Книга или тетрадь для стихов, рисунков, автографов. Все тот же толк и те ж стихи в альбомах (Грибоедов) (сл. Уш.). В 30-е годы еще были распространены (среди девочек 9–12 лет) альбомы, в которых подруги, знакомые писали стихи на память. Обычно перед стихами наклеивали какую-то картинку из так называемых разрезных картинок – цветок или красивую женскую головку. Стихи были особого рода, это не были стихи классиков, а какие-то специфические альбомные. Откуда они брались – не знаю. Помню, в альбом сестры (ученицы 3-го класса) кто-то написал:

Не в шумной беседе друзья узнаются,

Они узнаются бедой.

Как горе нагрянет и слезы польются,

Тот друг, кто заплачет с тобой.

И как и во времена Пушкина, старались написать на последнем листке альбома: «Кто Ирочку (Леночку, Танечку и т.д.) любит больше меня, тот пусть напишет дальше меня».

ВЕ́ЧЕР, -а, м. Вечернее собрание для развлечения / Собрание, посвященное какому-то событию, какой-то важной годовщине и т.п. Литературный вечер. Вечер памяти Пушкина. Вечер встречи выпускников. Школьный вечер .

ВЕЧЕРИ́НКА, -и, ж. Вечернее собрание молодежи для развлечения (сл. Уш.). Слово, по наблюдениям, было малоупотребительным. Говорили вечер: Школьный вечер; Вечер встречи (с кем-либо); Вечер, посвященный (чему-то или кому-то); Музыкальный вечер и т.п. Про домашние вечера не говорили ни вечеринка, ни вечер: обычно иду в гости, на день рождения и т.п.

ВЬЮ́ШКА, -и, ж. Покрышка, обычно круглая чугунная, вкладываемая в печную трубу для прекращения тяги воздуха. Закрыть вьюшку; Он однажды видел, как Матрена, открыв вьюшку, кричала заклятие (К. Вагинов. Бамбочада).

ГРАММОФО́Н, -а, м. Механический аппарат (первоначально с большим рупором), воспроизводящий звуки, записанные на пластинку.

ГРИБО́К, -бка, м. так называлось приспособление для штопки чулок и носков в виде деревянного гриба. Чулок надевался на грибок так, чтобы рваная пятка приходилась на шляпку. Грибок был почти в каждом доме. Женщины, обмениваясь опытом, осваивали разные виды штопок. Продавались и особые нитки разных цветов для штопки. но обходились и без них: распускали старые чулки и сматывали нитки в клубки. Попроси, пожалуйста, у тети Паши гриб для штопки и принеси мне (В. Панова. Сережа); Леночка взяла деревянный гриб, носки и стала штопать (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

ДЕНЗНА́К, -а, м. (нов.). Сокращение слов: денежный знак. Дензнаки образца 1921 года (сл. Уш.). Скажу, дескать, ужасно как требуются деньги. Нужда, скажу, в презренных дензнаках (М. Зощенко. Мадонна).

ДРА́НКА, -и, ж., также собир. Тонкая деревянная планка для покрытия крыш и для обработки стен под штукатурку. Дранку использовали ребята при изготовлении змеев (см.). Для этого дранками оклеивали бумагу по краям и в середине крест-накрест. У Тошки самые некрасивые, из дранок и газет, клейстером склеенные змеи взбирались по ветру легко, как пожарные по лестнице (л. Кассиль. Вратарь республики).

КАРТО́НКА, -и (простореч.). Кардонка, -и, ж. Коробка из картона. Так назывались картонные коробки для разных вещей: шляп, тортов, мелочей и даже для некоторого багажа, в домах могли использоваться как род сундука. Вытащила из большой картонки пучок лент – это для барахолки, серебряный автомобиль с кожаным сиденьем – это для Торгсина (К. Вагинов. Гарпагониана);

Дама сдавала в багаж Диван,

Чемодан,

Саквояж,

Картину,

Корзину,

Картонку

И маленькую собачонку.

(С. Маршак. Багаж);

Однажды он увидел перед пивной воз с большими дорожными картонками (М. Шагинян. Месс-менд).

КА́РТОЧКА, -и, ж. Фотографический снимок небольшого размера, то же, что фотографическая карточка. В этом же значении употреблялись слова фото, фотография и фотокарточка (в словаре Ушакова слово карточка отмечено как нов.). В кармане маленьком моем есть карточка твоя... так, значит, мы всегда вдвоем, моя любимая (Е. Долматовский). В настоящее время в просторечии в таком значении употребляется слово фотка.

КИЗЯ́К, -а, м. Спрессованный кирпичиками и подсушенный навоз, используемый для отопления. В Астрахани, когда не было дров, приходилось топить кизяком.

КИСЕ́Т, -а, м. Небольшой мешочек, затягиваемый шнурком, чаще всего для табака. Он потерял кисет с табаком и фуражку с кокардой (П. Васильев. Соляной бунт).

КЛЕ́ЙСТЕР, -а, м., мн. нет. Клей, приготовляемый из крахмала или муки. Клейстер использовали чаще всего для обоев.

КЛЮКА́, -и, ж. Палка с загнутым верхним концом, на которую опираются при ходьбе (сл. Уш.). Нищий с клюкой .

КОНТРАМА́РКА, -и, ж. Записка, значок, выдаваемые взамен билета, дающие право бесплатного посещения театра, кино, цирка. В сл. Уш. отмечено как канц. устар.

Расстались мы с Ильчиным, причем я унес от него записку: «Досточтимый Петр Петрович! Будьте добры обязательно устроить автору “Черного снега” место на “Фаворита”. Ваш душевно Ильчин».

– Это называется контрамарка, – объяснил мне Ильчин, и я с волнением покинул здание, унося первую в жизни своей контрамарку ;

– Все билеты проданы, – говорила Торопецкая, – у меня нет контрамарок (М. Булгаков. Театральный роман).

Вряд ли и явление, и слово можно считать устарелыми и в наше время. Оно было и в 40-е, и в 50-е годы вполне актуально. В сл. Ож. – Шв. слово контрамарка не отмечено как устарелое. Но в настоящее время чаще используется пригласительный билет.

КОПИ́ЛКА, -и, ж. Небольшой ящичек или кружка с узким отверстием (в виде щели) для опускания монет с целью сбережения и накопления их. Копилки были в то время очень распространены. Их делали из разного материала. Нередко они были гипсовыми в виде кошек, собачек, зайцев, на голове которых была щель для монет. Такие копилки часто дарили детям. Когда хотели извлечь накопленные деньги, копилки разбивали. Деревянные взламывали. Приведу анекдот того времени:

– Что вы подарили сыну на день рожденья?

Мы взломали его копилку и купили ему электрический утюг.

В настоящее время копилки стали возрождаться.

ЛЕ́ЙКА, -и, ж. небольшой портативный фотографический аппарат, заряжаемый ленточной пленкой. С лейкой и с блокнотом, а то и пулеметом сквозь огонь и стужу мы прошли (К. Симонов. Песнь военных корреспондентов).

МАХО́РКА, -и, ж., мн. нет. Курительный табак низшего сорта в виде измельченных листьев и стеблей. Курить махорку . Махорку насыпали в бумажку, скручивали в виде тонкой трубочки, зажигали и курили. На подоконнике стоял стакан и дыбилась начатая осьмушка махорки (К. Вагинов. Козлиная песнь).

МУНДШТУ́К, -а́ , м. Небольшая полая трубочка из кости, янтаря, серебра, дерева или других материалов, в которую вставляют папиросу для курения (сл. Уш.). Она вынула из кармашка зеленого джемпера золотой мундштук, закурила и застучала на машинке (М. Булгаков. театральный роман).

ПАПИРО́СА, -ы, ж. Бумажная трубочка, набитая табаком для курения. На улице матросы курили папиросы ... (Из уличной песни).

– Вы хотите курить, как я вижу? – неожиданно обратился к Бездомному неизвестный. – Вы какие предпочитаете?

– А у вас разные, что ли, есть? – мрачно спросил поэт, у которого папиросы кончились (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

ПАПИРО́СНИЦА, -ы, ж. Коробка, ящичек для хранения папирос или ношения их в кармане, портсигар (словарь Ушакова отмечает как устаревшее). С тем же значением слово папиросница (papierośnica) отмечено в польском среди неактуальных слов (Handke и др.: 223).

ПАТЕФО́Н, -а, м. Портативный граммофон. Механический аппарат, воспроизводящий звуки, записанные на пластинку. Завести патефон .

Для патефона продавались специальные иголки. Они так и назывались – патефонные. Иголки вставлялись в головку патефона и опускались на бороздки вращающихся пластинок. Звук воспроизводился благодаря колебаниям мембраны в головке патефона. В разговорной речи мембраной называли и саму головку. Иголки со временем затуплялись, их надо было менять для получения хорошего звучания.

Здесь море треплет на ветру оборки

свои бесцветные, да из соседских дач

порой послышится то детский плач,

то взвизгнет Лемешев1 из-под плохой иголки.

(И. Бродский. Песчаные холмы, поросшие сосной)

ПЕНСНЕ́, -нескл., ср. Очки без дужек, держащиеся при помощи пружинки, защемляющей переносицу. Худенький в синей рубашке посмотрел в окошко, скинул пенсне на шнурочке, оглянулся (М. Шагинян. Агитвагон).

ПЛАСТИ́НКА, -и, ж. Диск со звуковой записью для патефона или граммофона.

Кружится испанская пластинка.

Изогнувшись в тонкую дугу,

Женщина под черною косынкой

Пляшет на вертящемся кругу.

(К. Симонов)

ПОРТСИГА́Р, -а, м. Плоская коробочка для ношения при себе папирос или сигар. Портсигары чаще всего были металлическими (серебряными, из стали или олова). В словаре Ушакова отмечено словосочетание кожаный портсигар.

И редактора, и поэта не столько поразило то, что нашлись в портсигаре именно «Наша марка» [папиросы. – О.Е.], сколько сам портсигар. Он был громадных размеров, червонного золота, а на крышке его сверкнул синим и белым огнем бриллиантовый треугольник (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

РЕПРОДУ́КТОР, -а, м. Репродуктор, который был в помещении, представлял собой большую черную тарелку из плотной особой бумаги. Его вешали на стену.

САЛА́ЗКИ, -зок, ед. нет. Маленькие ручные санки. Генерал стоит у крыльца. Сергей вытаскивает наверх салазки, садятся трое в ряд и мчатся по скрипучему снегу вниз на волжский лед. Санки летят стремительно, в снежных брызгах и скрипе, в колком, захватывающем дыхание морозе (Б. Пильняк. наследники).

СПИ́ЧЕЧНИЦА, -ы, ж. 1. Карманная коробка для спичек / Металлический футляр для коробки со спичками. 2. Подставка для коробки со спичками на столе. Костя Ротиков, наконец, отыскал соответствующую спичечницу (К. Вагинов. Козлиная песнь).

СУНДУ́К, -а, м. Ящик с крышкой на петлях и замком, обычно окованный, для хранения вещей. В сундуки убирали на лето зимнюю одежду, пересыпая шерстяные и меховые вещи нафталином (белое кристаллическое вещество с резким запахом, употребляемое в технике и для предохранения шерсти и меха от моли).

УНДЕРВУ́Д, -а, м. Марка пишущих машинок, пишущая машинка такой марки. Миндалевидные ногти четырех машинисток, не переставая, порхали по клавишам четырех ундервудов (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

ХО́ДИКИ, -ков, ед. нет. Настенные часы упрощенного устройства с гирями, подвешенными на цепочке. Механизм приводился в движение за счет спуска одной и подъема другой гирьки. На стене висели часы-ходики: маятник бегал вправо и влево, цепочка с гирькой на конце свисала над землей (Л. Борисов. Сад).

ЭТАЖЕ́РКА, -и, ж. Мебель в виде полок на ножках, столбиках. Он обратил внимание на черную резную этажерку (К. Ватинов. Гарпагониана). Этажерка чаще всего бывала не очень высокой и широкой. Использовалась для книг, разных безделушек, на нее могли ставить вазу с цветами или цветы в горшках. Слово стеллаж отмечено в словаре Ушакова – «ряд полок в несколько ярусов» (спец.), но в то время, о котором идет речь, не было широко употребительным.

Продукты

ПРОВИ́ЗИЯ, -и, ж., мн. нет. Пищевые продукты. Идти на рынок за провизией . Во всех домах, где жили рабочие, было безлюдно – женщины ушли доставать провизию, а дошкольные ребятишки разбрелись по дворам и полянам (А. Платонов. Река Потудань); Это был обычный путь Тарасовны с козлом: по линии, на вокзал за газетой, в Конжель за провизией, в исполком за пенсией своему профессору (М. Пришвин. Журавлиная родина, Ванька и Пуська).

Хлеб

В 30-е годы были некоторые виды хлеба, которые сейчас не встречаются.

ПЕКЛЕВА́ННЫЙ – Хлеб, выпеченный из мелкой размолотой и просеянной муки (преимущественно ржаной). Он не был явно черный, скорее серый и по вкусу отличался от ржаного. Видимо, в него что-то добавляли. В словаре Ушакова приводится слово пеклеванник (пеклеванный хлеб) с пометами (спец. обл.). но в Астрахани так не говорили.

РАЗМО́Л, -а, м. (или размольный). Хлеб не белый и не черный, но ближе к черному. Он выпекался из смеси ржаной и пшеничной муки (пшеничной было меньше). Стоил дешевле белого. И бедные многодетные семьи покупали все дни, кроме праздничных, преимущественно размол. Белый только по праздникам.

СИ́ТНИК, -а, м. то же, что ситный хлеб (испеченный из пшеничной муки, просеянной через сито). Товарищ Тарашкин чаю с ситником напился, пошел на работу (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

ФРАНЦУ́ЗСКАЯ БУ́ЛКА – Продолговатая пшеничная несдобная булка с сужающимися концами и продольным надрезом. На месте надреза при выпечке образовывался небольшой гребешок. Французская булка (как будто в войну) была переименована в городскую. Сейчас не выпекают ни с тем, ни с другим названием. недавно стали появляться маленькие булочки с названием «Французская булочка» (размером ¼ часть бывшей французской булки), по форме напоминающие «тезок».

Напитки

ЖЖЁНКА, -и, ж. Напиток, приготовляемый из зажженного коньяка или рома с сахаром, фруктами и пряностями. В гостиной, готовясь к полуночи, варили жженку и, как всегда бывает в таких случаях, не умели варить как следует... К запаху табака примешался запах жженого сахара, сахар горел, облитый коньяком, синие огни бегали, как гномы (Б. Пильняк. Штос в жизнь).

СИТРО́, нескл., ср. Фруктовый прохладительный напиток. Сейчас слово не употребляется, хотя разные виды фруктовых напитков имеются в большом количестве.

Сласти

ДРАЖЕ́ , нескл., ср. Сорт мелких конфет с ликером или сиропом внутри. Так толкует это слово словарь Ушакова. Не помню этих конфет с ликером. Это чаще всего были разноцветные круглые конфеты размером с горошек из прессованного сахара.

ЛАНДРИ́Н, -а, м., мн. нет (чаще говорили: ландри́нки). леденцы. Они были мелкими, разноцветными, часто продавались в небольших металлических коробочках, как и монпансье. В сл. Уш. дано как разговорное, устарелое. Но все мои сверстники, как и я, помнят активное употребление этого слова в детстве. Чаще оно как раз имело множественное число лан- дринки – не от ландрин, а от ландринка. У тебя ландринки? Дай одну ландринку .

МОНПАНСЬЕ́, нескл., ср. Сорт леденцов. Она купила несколько банок монпансье и компота (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

РО́МОВАЯ БА́БА, -ы, ж. Булка из теста, пропитанного ромом. И обратите внимание на этот пень – ни дать ни взять ромовая баба (К. Вагинов. Бамбочада).

ТЯНУ́ЧКА, -и, ж. Клейкая, мягкая конфета из молока и сахара. Тут бабка тянучками торговала (М. Булгаков. Фельетоны).

Рыба

БАЛЫ́К, -а, м. Соленая и провяленная хребтовая часть красной рыбы. Осетровый балык (сл. Уш.). Слово сейчас оторвалось от прежнего денотата (как и название красная рыба) и употребляется работниками торговли для обозначения разного вида копченого мяса – свиной балык и т.п.

КРА́СНАЯ РЫ́БА, -ы, ж. Бескостная рыба (иначе осетровая) – высший сорт съедобных рыб (осетр, белуга, севрюга, стерлядь). В настоящее время понимается чаще всего как рыба с красным или розовым мясом (лососевые).

Болезни и лечение

Здесь приводятся старые названия некоторых болезней (или названия болезней, почти не характерных для России в настоящее время), а также некоторые слова, обозначающие средства лечения.

ГРУДНА́Я ЖА́БА – Бытовое название стенокардии. В 30–40-е годы употреблялось и врачами.

ИНФЛУЭ́НЦА, -ы, ж., мн. нет. То же, что грипп. В моем детстве так часто говорили старые врачи.

КРУП, -а, м. 1. Дифтерийное воспаление слизистой оболочки гортани, преимущественно у детей, препятствующее дыханию и могущее привести к удушению. Я тут же сообразил, в чем дело, и первый мой диагноз поставил совершенно правильно. У девочки дифтерийный круп, горло уже закрыто пленками и скоро закроется наглухо (М. Булгаков. Стальное горло). 2. Вообще кризисное воспаление какого-нибудь органа. Здесь на кладбище была похоронена ее старшая сестра Соня, умершая от крупа (В. Гроссман. Жизнь и судьба).

ЛА́НДЫШЕВЫЕ КА́ПЛИ – Капли, настойка, приготовленная из ландышей. От сердечной боли. По-моему, если уж давать от сердца, то капли... забыла, как они называются... ландышевые что ли (А. Чехов. Случай из практики); Бабушка мне ландышевой настойки даст (А. Куприн. Олеся).

МАЛЯРИ́Я, -и, мн. нет. Заразное заболевание, выражающееся в периодических приступах лихорадки, сильного озноба и жара. Малярия была особенно характерна для южных районов России и тех, где много болот. Болезнь тяжелая, во время приступа человека трясло, согреться было невозможно под многими одеялами. Лечили малярию хиной и акрихином. И то, и другое нередко давало осложнения в виде частичной потери слуха.

Вы думаете, это бредит малярия?

Это было,

было в Одессе.

(В. Маяковский. Облако в штанах)

ОБЛА́ТКА, -и, ж. Желатиновая крахмальная или иная оболочка для некоторых лекарств. Чаще всего встречались желатиновые оболочки. В облатках, как правило, была хина.

Псу однажды вы давали

соль в облатке.

Помните, когда он заболел.

(Песня А. Вертинского «Пес Дуглас»)

ПАРАТИ́Ф, -а, мн. нет. Разновидность брюшного тифа.

ПИЛЮ́ЛЯ, -и, ж. 1. Лекарство, измельченное в порошок и с помощью различных примесей скатанное в твердый шарик для проглатывания. Пилюли от кашля. Лекарство в порошке, в пилюлях, в таблетках.

Образно:

Накрапывало – но не гнулись

И травы в грозовом мешке,

Лишь пыль глотала дождь в пилюлях,

Железо в тихом порошке.

(Б. Пастернак. Душная ночь)

2. перен. Что-нибудь неприятное, обидное. Проглотить пилюлю (выслушать что-нибудь обидное, оскорбительное молча, никак не реагируя). Позолотить пилюлю (смягчить, сгладить чем-нибудь причиняемую кому-нибудь неприятность).

ПРОКА́ЗА, -ы, ж., мн. нет. Кожная хроническая заразная болезнь, считающаяся неизлечимой. Больных проказой содержат в лепрозориях (сл. Уш.).

Мы,

каторжане города-лепрозория,

где золото и грязь изъязвили проказу.

(В. Маяковский. Облако в штанах)

РАЗРЫ́В СЕ́РДЦА – так называли в то время инфаркт. Слово инфаркт не употреблялось (не отмечено и в словаре Ушакова).

СЫПНЯ́К, -а, мн. нет. Сыпной тиф (разг.). Не забудьте, я пережила революцию, у меня был сыпняк, я дралась как солдат и проделала верхом на коне тысячу километров (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

ТИФ, -а, мн. нет. Общее название для ряда инфекционных заболеваний. Брюшной тиф, сыпной тиф, паратиф. При любом виде тифа была очень высокая температура. Сыпной тиф сопровождался сыпью. Он обычно возникал тогда, когда не хватало мыла. Разносился вшами. От тифа очень многие умирали. В 30-е годы случаев сыпного тифа было немного, но брюшной встречался нередко. А в воспоминаниях людей старшего поколения слова паратиф и сыпняк употреблялись и запомнились.

ТРАХО́МА, -ы, ж. Хроническая вирусная болезнь, поражающая глаза и приводящая к слепоте. «Трахома – болезнь главным образом бедного, живущего грязно и скученно, малокультурного населения» (Малая советская энциклопедия 1928–1931, т. 8, с. 913). Сейчас это слово называет уходящее явление, но в 30-х годах трахома была распространена в некоторых южных республиках, в нижнем Поволжье и других местах.

УДА́Р, -а, м. Кровоизлияние в мозг, сопровождающееся параличом. Слово инсульт в 30-е годы не употреблялось. Говорили: удар или апоплексия. Ушаков не фиксирует слово инсульт, как и слово инфаркт.

ЦИНГА́, -и, ж., мн. нет. Болезнь десен на основе сильного авитаминоза, приводящая к выпадению зубов. Ею болели заключенные колымских и других лагерей и многие люди в войну.

ЧАХО́ТКА, -и, ж., мн. нет (разг.). Туберкулез легких. Скоротечная чахотка .

Грудь испешеходили

Чахотки площе.

(В. Маяковский. Облако в штанах)

При простуде наряду с горчичниками, банками (банки как будто не очень применяются сейчас) часто пользовались скипидарной мазью. Ею натирали спину.

СКИПИДА́Р, -а, м. Бесцветная или желтоватая жидкость, добываемая перегонкой смолы хвойных деревьев с водой. Из нее и готовилась скипидарная мазь.

При не очень сильной простуде в домашних условиях приготовлялся гоголь-моголь (преимущественно для детей).

ГО́ГОЛЬМО́ГОЛЬ (иначе гоголь-могель), гоголя-моголя, мн. нет. Яичный желток, сбитый с сахаром, иногда с ромом. О популярности этого средства (разумеется, при определенных финансовых возможностях) можно судить по сказке К. Чуковского. Именно гоголем-моголем лечил Айболит больных зверят в Африке.

И к полосатым Бежит он тигрятам,

И к бедным горбатым Больным верблюжатам,

И каждого гоголем,

Каждого моголем,

Гоголем-моголем,

Гоголем-моголем,

Гоголем-моголем потчует.

(К. Чуковский. Айболит)

Широко распространены были также анисовые капли, которые назывались Капли Датского короля – сладкая микстура с запахом аниса. Капли Датского короля пейте, кавалеры! (Б. Окуджава)

Формы для употребления лекарств тоже имели некоторые нехарактерные для современной медицины названия.

Одежда, фасоны

АПА́Ш, -а, м. Это слово употреблялось как неизменяемое прилагательное для обозначения фасона мужской рубашки с открытым широким воротом. Рубашка апаш. С другим значением – ‘хулиган’, ‘бандит’ (во Франции) – оно в то время встречалось в жестоких романсах, которые тогда пели. Один из них – «В притоне “Трех бродяг”». Приведу часть текста:

Шумит ночной Марсель.

В притоне «Трех бродяг»

Матросы тянут эль

И девушки с мужчинами

Жуют табак.

В перчатках черных дама

В притон вошла несмело.

Служанке приказала

Подать вина.

В притоне «Трех бродяг»

Стало тихо в первый раз.

И никто не мог никак

Отвести от дамы глаз.

Лишь один надменный взор

Этой дамой в плен не взят,

Жан Дюкло, апаш и вор,

Пьет вино, как час назад.

ГАЛИФЕ́ – 1. В знач. неизмен. прил. Об особом покрое брюк (первоначально у кавалеристов), облегающих колени и сильно расширяющихся кверху. Брюки галифе . 2. нескл. (сочетается с прил. во мн. ч.). Сами брюки такого покроя. Надеть галифе. Ходить в галифе. Модные галифе.

ГАМА́ШИ, ед. гама́ша, -и, ж. (редко). Верхние теплые чулки, закрывающие ногу от верхней части ступни до колена. Надевались они поверх обуви, бывали вязаными и суконными. Часто на пуговицах. Их носили дети и взрослые, в том числе мужчины.

Стал натягивать гамаши

Говорят ему: не ваши.

(С. Маршак. Вот какой рассеянный)

ГЕ́ТРЫ, ед. ге́тра, -ы, ж. Род теплых чулок, закрывающих ногу от щиколотки до колен. Сергей вернулся голодный, озябший. Серые гетры, как у всех, а в глазах – ужас и рассеянность (В. Лидин. Чадок).

ГОРЖЕ́ТКА, -и, ж. Шкурка лисы или другого пушного зверя, часто вместе с хвостом и мордой. Ее носили вместо воротника на пальто, жакетах или на платье. Вся ее горжетка... в сравнении с мехами нарядных дам выглядела довольно потертой (П. Романов. Право на жизнь).

ЖАКЕ́Т, -а, м. Короткая женская верхняя одежда, короткое женское пальто, обычно узкое в талии. Жакетом называли и верхнюю часть женского костюма, и меховое полупальто. Особенно часто тогда шили полупальто и даже пальто из меха крота. Кротовое пальто. Кротовый жакет . Ср.:

И давно уж не моден,

Давно неприличен

Ваш кротовый жакет

С легким запахом амбр.

(А. Вертинский. Концерт Сарасате)

Женский жакет тогда не называли пиджаком. Пиджак – это только верхняя часть костюма мужчины. Значение слова жакет – ‘короткий однобортный сюртук, визитка’ – в словаре Ушакова отмечено как устарелое. Но, возможно, оно еще употреблялось в начале 30-х годов. Ср.: Костюмом Полторак походил на иностранца, но скулы его славянствовали. Синий его жакет шился не только для глаза посторонних (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море).

ИСПО́ДНЕЕ, -его, ср., в знач. сущ. Нижнее белье. У них дом горел, и они выбежали в одном исподнем .

КАПО́Т, -а, м. Женская верхняя одежда широкого покроя для домашнего употребления. Халатом называли чаще мужскую домашнюю одежду.

КАЦАВЕ́ЙКА, -и, ж. (обл.). Распашная короткая кофта, подбитая или отороченная мехом. У паперти толпились люди, на деревьях кричали вороны. Кацавейки, подтянутые кушаками, и платки на паперти, явные люди Смоленского, Сухаревского и Таганского рынка скучали (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море).

КОСОВОРО́ТКА, -и, ж. Мужская рубашка с косым воротом (сл. Уш.). Среди крахмальных воротничков иногда мелькала ситцевая косоворотка (М. Булгаков. Театральный роман).

КРА́ГИ, краг, ед. нет. Накладные кожаные голенища. Он специально для прогулки съездил в город, привез краги, купил серую кепи, надел макинтош (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

КУ́РТКА, -и, ж. Так называли мужскую верхнюю одежду, застегивающуюся наглухо. Кожаная куртка .

МАКИНТО́Ш, -а, м. Пальто из прорезиненной ткани. Он специально для прогулки съездил в город, привез краги, купил серую кепи, надел макинтош (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

МАТРО́СКА, -и, ж. Блузка с большим широким отложным воротником (как на матросской блузе). Матроски носили дети (мальчики и девочки) и молодые девушки.

МИТЕ́НКИ, -нок, ед. -нка, -и, ж. Женские полуперчатки без пальцев.

– Ты все прежний, – надевая митенки и раскрывая летний с кружевами зонтик с костяной ручкой, замечталась Таня (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова);

Стоит у чугунной печки [на вокзале. – О.Е.] махонькая такая женушка, вот такая, как я сейчас. Кроха в митенках (Д. Рубина. Фарфоровые затеи).

МУ́ФТА, -ы, ж. Род теплого, преимущественного мехового, открытого с двух сторон мешка, употребляемого женщинами для согревания рук. Дама закинула голову, держа руки в муфте (А.Н. Толстой. Мечтатель).

НАШИ́ВКА, -и, ж. Знак различия на рукаве в виде нашитой полоски материи (на формах военных и милиционеров). У дверей, должно быть, случайно стояли усиленные наряды милиции с зелеными нашивками (Б. Пильняк. Повесть непогашенной луны).

ПАНТАЛО́НЫ, -он, ед. нет. 1. Брюки. На кривых ногах его болтались грязнейшие панталоны, надеваемые им по утренним делам (А.Н. Толстой. Гадюка). 2. Принадлежность женского белья, закрывающая тело от пояса до колен. Ноги Варвары обнажились выше колен, видно кружево панталон (М. Горький. Жизнь Клима Самгина).

ПОДШТА́ННИКИ, -ов, ед. нет (простореч.). нижние штаны, кальсоны (сл. Уш.). Вам сшил одинаково – и князю, и мужу, и барону – совершенные подштанники (М. Булгаков. Театральный роман);

Ты видел, что он в подштанниках? – холодно спрашивал пират (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

ПЫ́ЛЬНИК, -а, м. Плащ, предохраняющий от пыли. С громом выезжал на улицу, верхом на дрожках в парусиновом пыльнике (Б. Пильняк. Заштат).

РЕЙТУ́ЗЫ, -ов, -у́з, ед. нет. Узкие форменные брюки, плотно обтягивающие ноги, для ношения с высокими сапогами. Один из них [работников ГПУ. – О.Е. ] был в скромном защитном военном френче и рейтузах (М. Булгаков. Роковые яйца).

В современном значении – ‘длинные узкие женские или детские трикотажные штаны’ – слово рейтузы употреблялось и в то время.

РОМБ, -а, м. Знак различия, имеющий форму косоугольника (воен.). Трое военных, с ромбами на рукавах, пришли к салон-вагону (Б. Пильняк. Повесть непогашенной луны).

ТУЖУ́РКА, -и, ж. Двубортная домашняя или форменная куртка. В 20–30-х годах форменные тужурки были кожаными. Преимущественно у работников МУР и нКВД. Ср. в блатной песне:

Там сидела Мурка

В кожаной тужурке,

А в руке блестел у ней наган;

Вчера пришлось мне в одно очень важное учреждение смотаться. Вдруг сзади какой-то гражданин в тужурке назад кличет (М. Зощенко. Закорючка).

ФРЕНЧ, -а, м. (нов.). Куртка военного образца с четырьмя нашитыми снаружи большими карманами, носимая с ременным поясом. Солдатский френч. Один из них [работников ГПУ. – О.Е. ] был в скромном защитном военном френче и рейтузах (М. Булгаков. Роковые яйца).

ШИНШИЛЯ́ , мн. от шинши́лла. Мех южноамериканского грызуна. Чаще употреблялось именно во мн. ч., возможно, по аналогии с соболя. Сам Эльпит снимал каракулевую шапку, сталкиваясь с выходящей из зеркальной кареты женщиной в шиншилях (М. Булгаков. № 13 – Дом Эльпит-рабкоммуна). Ср. также в песне А. Вертинского: Но ты уйдешь – холодной и далекой, укутав сердце в шелк и шиншиля («Ты успокой меня»).

Одежда делилась на рабочую (каждодневную) и выходную: выходное платье, выходной костюм – предназначенный(-ое) для надевания в парадных случаях – на праздник, в гости, в театр и т.п. Рабочее платье у женщин и костюм у мужчин, как правило, были в единственном числе, выходные (если были) тоже.

Обувь

Люди 30–40-х годов XX в. обувались несколько иначе, чем сейчас. С одной стороны, так же, как и в наше время, носили туфли, ботинки, сандалии и другую обувь. Но не было ни зимних, ни осенних сапог у женщин. В грязное время года все надевали боты или галоши (Ушаков отмечает как правильное – калоши, сл. Ож. – Шв. приводит только галоши).

БАXÍЛЫ, -ы, ж. О грубой, тяжелой обуви (БАС). В словаре Ушакова нет. Сустин проводил слухом громыханье его бахил (А. Малышкин. люди из захолустья).

БО́ТЫ, – бо́тов и бот, ед. бот, -а, м. Это высокая (до колен или по щиколотку) резиновая или теплая обувь. Они надевались поверх другой обуви. Боты были резиновые, фетровые или суконные, надевались на туфли и ботинки, застегивались кнопками или пуговицами. Фетровые боты обычно носили женщины. Для туфель на высоких каблуках в ботах имелось специальное углубление. Боты защищали от сырости (резиновые) или от холода (фетровые, войлочные, суконные). На девушке были изящные фетровые ботики .

ГАЛО́ШИ, ед. галоша, -и, ж. Резиновая обувь, надеваемая поверх туфель, ботинок для предохранения от сырости. Галоши надевались на туфли разных фасонов – и на низком, и на высоком каблуке. Для высокого каблука в галошах было специальное углубление. Галоши носили все – и мужчины, и женщины, и дети. В чужом доме никто никому не предлагал тапочки (с собой их также не приносили). Чтобы не испачкать пол, достаточно было снять галоши.

Галошам «повезло» прославиться в ряде шуточных стихотворений для детей. Вера Инбер написала стихотворение о детях сороконожки (их родилось 33), которым надо было столько галош, что родители пришли в отчаяние:

И стоят в порядке

Тридцать три кроватки.

В каждой по ребенку,

В каждой сорок ног.

…………………………..

Если каждой ножке

Надо по калошке,

То для всех детише

Сколько ж это штук?

(В. Инбер. Сороконожки)

В сказке К. Чуковского крокодил ужинает галошами.

Мой милый, хороший,

Пришли мне галоши

– И мне, и жене, и Тотоше.

…………………………………….

Ах, те, что ты выслал

На прошлой неделе,

Мы давно уже съели

И ждем, не дождемся,

Когда же ты снова пришлешь

К нашему ужину

Дюжину

Новых и сладких галош!

(К. Чуковский. Телефон)

Ср. еще выражение сесть в галошу – ‘оказаться в глупом положении’.

ПАРУСИ́НОВЫЕ ТУ́ФЛИ – Летние туфли из парусины или из белой плотной рогожки (вид ткани). Их чистили разведенным зубным порошком. Мелькали шикарные белые туфли, еще вчера натиравшиеся зубным порошком «Прибой» (В. Аксенов. Московская сага).

СПОРТСМЕ́НКИ, ед. ч. спортсменка. Легкие спортивные туфли или резиновые тапочки.

ШТИБЛЕ́ТЫ, -ет, -а, м. Мужские ботинки в то время нередко назывались штиблеты. Обут он был в штиблеты на каучуковом ходу (Ильф и Петров. Человек в бутсах); Ой, думаю, отвык от меня мужик. Штиблеты носит. С городскими разговаривает (М. Зощенко. Пациенты); Шуршали штатские штиблеты (В. Аксенов. Московская сага).

Головные уборы

БАШЛЫ́К, -а, м. Теплый головной убор, надеваемый чаще поверх шапки, – суконный капюшон с длинными концами. Малиновые башлыки мотались концами на серых спинах, и кончики пик кололи небо (М. Булгаков. Роковые яйца).

БЕСКОЗЫ́РКА, -и, ж. Фуражка без козырька. Матросская бескозырка, украшенная ленточками. Шапки такого фасона носили маленькие мальчики. Вслед за дамой в комнату входил малыш в матросской шапке (М. Булгаков. Театральный роман); Ах если б вам служить на суше, да только б ленточки носить! (Б. Окуджава. Припортовые царевны).

БУДЁНОВКА, -и, ж. Красноармейский шлем особого образца с красной звездой. В словаре Ушакова отмечено как новое, разговорное. Проходили молодые люди в буденовках (В. Аксенов. Московская сага).

ИСПА́НКА, -и, ж. летняя шапочка без полей, похожая на пилотку.

КА́ПОР, -а, м. Головной убор с лентами, завязывающимися под подбородком. Сейчас капор носят дети. В 30-е и 40-е годы его носили и женщины. Екатерина Дмитриевна развязывала лиловые ленты капора (А.Н. Толстой. Сестры).

КАРТУ́З, -а́, м. Головной убор с козырьком, неформенная фуражка.

– Когда поезд придет?

– А черт его знает, – неопределенно отвечал малый в картузе (П. Романов. Чайка).

КЕ́ПИ, нескл., ср. Род фуражки с маленьким твердым донышком и с прямым горизонтальным козырьком (сл. Уш.). Он специально для прогулки съездил в город, привез краги, серую кепи, надел макинтош (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

НАУ́ШНИКИ, -а, м. Часть теплой шапки, закрывающая ухо (сл. Уш.). Его фигура в стареньком осеннем пальто... и на ушах суконные наушники поразили ее (П. Романов. Экономическая основа).

ПИЛО́ТКА, -и, ж. Шапочка без полей, плотно облегающая голову; первоначально – форменный головной убор пилота. Словарь Ушакова отмечает как новое.

ФЕ́СКА, -и, ж. Шапочка в виде усеченного конуса с кисточкой. Это слово отмечено словарями как название головного убора в некоторых странах Ближнего Востока. В Астрахани – городе чрезвычайной разноплеменности – фески носили взрослые и дети, причем не только персы или татары. Он [Мейерхольд. – О.Е.] был в глухом черном пиджаке. Вместо жилетки – толстый ворсистый свитер из верблюжьей шерсти. На голове – красная турецкая феска с озорной кисточкой (А. Мариенгоф. Моя молодость, мои друзья и подруги).

Стрижки, прически

БО́БРИК, -а, м. Мужская короткая стрижка, при которой спереди оставляются стоячие волосы. Отец был еще по-солдатски подобран, с черным, едва седеющим бобриком волос (В. Лидин. Утренник).

БО́БРИКОМ или ПОД БО́БРИК (в знач. нареч.).

– Подкоротить? Под машинку? Под бокс? Под бобрик? – спросил парикмахер (А. Гайдар. Судьба барабанщика).

БОКС, -а, м. Мужская прическа, при которой волосы на висках и на затылке выстригаются или выбриваются. Вот приходи, я тебе любую стрижку сделаю... Польку простую, канадскую, бокс, полубокс, что хочешь (В. Войнович. Два товарища).

ВСКО́БКУ (в скобку), нареч. (обл.). О стрижке волос. Подрезаются волосы ровной линией спереди и сзади, но на лбу короче. Раньше крестьяне всегда стриглись вскобку.

КРУЖО́К, -а, м. ◊ В кружок (остричься, стричь) – подрезая волосы сплошной ровной линией вокруг всей головы. Стрижка в кружок называлась казачьей.

НОЛЕВО́Й и НУЛЕВО́Й, -ая, -ое. Нулевая стрижка, стрижка наголо.

ПЕРМАНЕ́НТ (нов. спец.). 1. В знач. неизмен. прил. Постоянный, долго держащийся (о завивке волос). Шестимесячная завивка – перманент . 2. В знач. сущ. ПЕРМАНЕ́НТ, -а, м. Такая завивка (простореч.). Завиться перманентом . Форма у нас была: шелковая кофточка и шелковый же фартучек... Прическа, конечно, перманент (А. Караваева. Разбег).

ПОЛУБО́КС, -а, м. Мужская стрижка, при которой волосы по бокам головы и сзади подстригаются машинкой. Стригся он все еще под добрый, старый «полубокс" (Ю. Трифонов. Студенты).

ПО́ЛЬКА, -и, род. мн. -лек, ж. Мужская стрижка, при которой волосы на висках и затылке только слегка подстригаются. Стричь под польку, полькой . Жених стоял без фуражки на берегу и курил, блестя широким, стриженным под польку затылком (Сергеев-Ценский. Счастье); Волосы, стриженные »под польку« и сапоги на скрипах тугих (П. Васильев. Кулаки).

Ткани

В 30-е и 40-е годы слово ткань употреблялось не часто. Чаще говорили: материал, материя (в просторечии) или мануфактура (номенклатурное и просторечное). Кусок ткани, предназначенной для шитья платья, костюма и т.д., называли отрезотрез на костюм. Тетя Паша ходит туда в магазин за селедкой и мануфактурой (В. Панова. Сережа); Три рубля будет стоить мануфактура, – думал Семен. – Кроме того, сахару и, например, земляничного чаю... (М. Зощенко. Пауки и мухи); Иногда от дяди приходят посылки. Васькина мать хвастает:

– Опять Костя прислал два отреза.

Она куски материи называет отрезами (В. Панова. Сережа) .

В словаре Ушакова слова мануфактура, материал даются без ограничительных помет. В словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1994) мануфактура толкуется как устарелое, а материя – разговорное. Отрез в значении ‘кусок ткани’ в словаре Ушакова имеет помету торг., в словаре Ожегова – Шведовой это слово дано без помет.

Помимо тех тканей, которые используются и сейчас (атлас, бархат, байка, батист, ситец, шелк, шерсть и др.), были в употреблении и другие. Это не значит, что все они, включая и уже названные, были доступны всем людям, но названия были известны.

БО́БРИК, -а, м., мн. нет. Род сукна со стоячим ворсом (сл. Уш.). Поленился Свистонов надеть туфли, сшитые из бобрика во времена нехватки всего и голода (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

БОСТО́Н, -а, м., мн. нет. Вид дорогой шерсти.

БУМА́ГА, -и, ж., мн. нет. Хлопок. Платье из шерсти с бумагой. Бумажный – ‘сшитый из бумаги’. Бумажная блузка.

БУМАЗЕ́Я, -и, ж., мн. нет. Ворсистая хлопчатобумажная ткань. Все хлопчатобумажные или льняные ткани объединялись названием бумажные. Бумажные ткани противопоставлялись шелковым и шерстяным. В современном мире актуально противопоставление натурального и синтетического:

хлопок – синтетика;

шелк – синтетика;

шерсть – синтетика.

ВИГО́НЬ, -и, ж. Сорт ткани из шерсти животного [вид ламы. – О.Е.] или подделка из отбросов хлопка с примесью шерсти. ВИГОНЕВЫЙ (ВИГО́НЬЕВЫЙ) сшитый из вигони. Купили на толкучке вигоневую кофту.

ГАБАРДИ́Н, -а, м., мн. нет. Ткань, из которой шили пальто и костюмы. Он мечтал о брюках из синего габардина .

ГАЗ, -а, м., мн. нет. Легкая прозрачная ткань. Летнее платье из газа. Шаль из газа . Она вытащила из сундука бархатную юбку, капот цвета нильской воды, зеленое платье из прозрачной шерсти, отделанное на груди и рукавах зеленым плиссированным газом, башлык (К. Вагинов. Гарпагониана).

ДИАГОНА́ЛЬ, -и, ж. Ткань с косыми рубчиками, плотная, обычно одноцветная. Из диагонали шили брюки, юбки, костюмы, пальто.

КИСЕЯ́, -и, ж., мн. нет. Тонкая и прозрачная ткань, род дешевой бумажной материи. Ср. у И. Северянина: Вы оделись вечером кисейно – ‘в кисейное платье, платье из кисеи’.

КОВЕРКО́Т, -а, м., мн. нет. Сорт дорогой шерстяной ткани. Из коверкота шили пальто, плащи и костюмы. Ее за плечи придерживал человек, одетый в коверкот [коверкотовое пальто. – О.Е.] и серую шляпу (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

КОЛЕНКО́Р, -а, м., мн. нет. Плотный миткаль, сильно накрахмаленный или пропитанный специальным составом; хлопчатобумажная ткань.

КРЕПДЕШИ́Н, -а, м., мн. нет. Плотная и тонкая шелковая ткань (дорогая).

КРЕПЖОРЖЕ́Т, -а, м., мн. нет. Разновидность крепдешина.

МАДАПОЛА́М, -а, м., мн. нет. Белая хлопчатобумажная ткань, идущая главным образом на белье.

МАРКИЗЕ́Т, -а, м., мн. нет. Тонкая прозрачная ткань. Из маркизета шили блузки и платья.

МАРОК'ЕН, -а, м., мн. нет. Вид крепа.

МИТКА́ЛЬ, -а, м., мн. нет. Самая простая и дешевая хлопчатобумажная ткань, похожая на ситец.

ПАНБА́РХАТ, -а, м., мн. нет. Шелковая ткань, род тонкого бархата.

Платье из пан-бархата было показателем зажиточности наряду с черными лаковыми лодочками и духами «Красная Москва».

ПАРУСИ́НА, -ы, ж., мн. нет. Грубая, полотняная ткань. Из нее шили костюмы и делали летние туфли.

ПИКЕ́, ср., нескл. Ткань, похожая на репс, с мелкими рубчиками – простая или шелковая.

ПОЛОТНО́, -а, ср., мн. нет. Гладкая льняная или шелковая ткань. Платье из шелкового полотна .

ПРЮНЕ́ЛЬ, -и, ж., мн. нет. Плотная шерстяная или шелковая ткань, идущая на изготовление верха обуви или на обивку мебели. Прюнелевые туфли.

РЕПС, -а, м., мн. нет. Ткань с поперечными или продольными рубчиками.

РОГО́ЖКА, -и, ж., мн. нет. Вид парусины.

САРПИ́НКА, -и, ж. тонкая хлопчатобумажная ткань, полосатая или клетчатая, первоначально выделывавшаяся в Сарепте.

Тут были пудовые колеса бязи, пухлая, сладко-разноцветная сарпинка... (А. Малышкин. Люди из захолустья)

СИНЕ́ЛЬ, -и, ж., мн. нет. Бархатный или махровый шнурок для отделки.

ТАФТА́, -ы, ж. тонкая плотная шелковая ткань.

ТУАЛЬДЕНО́Р, -а, м. легкая хлопчатобумажная ткань серого цвета для верхних мужских сорочек, спецодежды и т.п. (Бас). В первой же комнате сидели в кружок десятка полтора седеньких старушек в платьях из наидешевейшего туальденора мышиного цвета (Ильф и Петров. 12 стульев).

ТУАЛЬДЕНО́РОВЫЙ, -ая, -ое. Сшитый из туальденора. [Богаделки. – О.Е.] гуляли парами, как институтки, в одинаковых темных туальденоровых платьях (Паустовский. Начало неведомого века).

ФАЙДЕШИ́Н, -а, м. Плотная шелковая ткань с поперечными рубчиками.

ФИЛЬДЕКО́С, -а, м., мн. нет. Гладкая крученая пряжа, имеющая вид шелковой. Из фильдекоса делали чулки. На ней были фильдекосовые чулки.

ФИЛЬДЕПЕ́РС, -а, м., мн. нет. Шелковая пряжа, похожая на фильдекос, но лучше обработанная и более дорогая. Фильдеперсовые чулки особенно высоко ценились. Иная машинистка получает по IX разряду четыре с половиной червонца, ну, правда, любовник ей фильдеперсовые чулочки подарит. Да ведь сколько за этот фильдеперс ей издевательств надо вынести (М. Булгаков. Собачье сердце).

ХОЛСТ, -а, м., только ед. Льняная ткань, обычно грубой кустарной выделки.

ХОЛЩЁВЫЙ – Сделанный из холста. Холщевая рубаха. Он был в холщевой грязной рубахе (А.Н. Толстой. Аэлита).

ЧЁРТОВА КОЖА, -и, ж. Толстая прочная хлопчатобумажная ткань. Мать сшила мне гимнастерку и штаны из какой-то материи, которая называлась «чортовой кожей" (А. Гайдар. Школа).

ЧЕСУЧА́, -и, ж. Особая шелковая ткань желтовато-песочного цвета. Из чесучи шили летние костюмы.

Разные материалы

В 30-е годы использовались материалы для разных видов изделий, которые сейчас не применяют или применяют иначе, чем в то время.

ВА́КСА, -ы, ж., мн. нет. Черная мазь для чистки кожаной обуви.

Тошка для пущей обиды закричал:

– Эй, плакса, три копейки вакса . (Л. Кассиль. Вратарь республики); У тебя на шее вакса, у тебя под носом клякса, ты грязнее трубочиста, полюбуйся на себя (К. Чуковский. Мойдодыр).

ГУТАЛИ́Н, -а, м. Мазь для чистки обуви.

ГУТ(Т)АПЕ́РЧА, -и, ж., мн. нет. Упругое вещество бурого цвета, похожее на каучук. Гуттаперча воспринималась как эталон гибкости, упругости. Ср. рассказ »Гуттаперчевый мальчик« о мальчике-гимнасте, выступавшем в цирке.

ЗАМА́ЗКА, -и, ж. Вязкое вещество для замазывания щелей, трещин. Замазка для окон. Вторые оконные рамы весной выставлялись, а на зиму снова вставлялись. Щели между рамами и стенками окна замазывались замазкой. Она быстро засыхала, и весной ее нужно было чем-то выковыривать, но засохшая замазка довольно легко отделялась. Сначала из-за угла показался стекольщик с ящиком бемского стекла и буханкой замазки медного цвета (Ильф и Петров. 12 стульев).

КОЖИМИ́Т, -а, м., мн. нет. Имитация кожи. Сейчас имитацию кожи называют кожзаменитель или искусственная кожа.

КО́ТИК, -а, м. Мех морского кота. Прилаг. – котиковый. Стало холодно, и я, завернувшись в свою котиковую шубку, на которой раньше лежала, слушала мечты Аверченки и Оле- нушки... котиковая шубка – это эпоха женской беженской жизни [имеются в виду годы гражданской войны, когда группы людей бежали от власти большевиков на юг России, а потом за границу. – О.Е.]. В двадцать четвертом году набежавшие на нас своры кровожадных кошек съели кроткого ласкового котика (Тэффи. Воспоминания).

КРА́СНОЕ ДЕ́РЕВО (спец.). Древесина некоторых деревьев, преимущественно тропических, употребляемая для изготовления столярных изделий высших сортов. На шкафах красного дерева стоял Гете на немецком языке (К. Вагинов. Бамбочада).

ПАПЬЕ́-МАШЕ́, ср., нескл. Материал, представляющий собой бумажную массу, смешанную с клеем, гипсом и мелом, из которой изготавливались разные предметы, в том числе игрушки: куклы, звери всех видов и др.

САФЬЯ́Н, -а, м. Выделанная козлиная кожа высокого качества. У меня есть дивный бювар, зеленый сафьян (К. Вагинов. Г арпагониана).

СИ́НЬКА, -и, ж., мн. нет. Минеральная синяя краска, употребляемая для подсинивания, беления тканей, бумаги, а также при стирке белья (сл. Уш.). Синька была в виде порошка. Синьку разводили в воде и в раствор ненадолго опускали белое белье, выстиранное и прополосканное. Белье подсинивали, чтобы оно не желтело от мыла. Двести пятнадцатый номер получил две бутылки и фунт синьки (М. Булгаков. Вода жизни).

СЛЮДА́ , -ы, ж., мн. нет. Прозрачный слоистый минерал. В 30-е годы XX в. слюда использовалась в быту прежде всего в керосинках: в них были маленькие «окошки», в которые вставлялась слюда. Через нее можно было видеть, как горят фитили. В слюдяном окне керосинки маленький радостный ад (М. Булгаков. Псалом).

ХРОМ, -а, м., мн. нет. Мягкая тонкая кожа. Хромовые сапоги. Башмак с виду должен быть скроенный из темно-желтого хрома цвета наших дорог (М. Пришвин. Музейный башмак).

ЦЕЛЛУЛО́ИД, -а, м., мн. нет. Твердое и эластичное блестящее вещество, получаемое из целлюлозы (сл. Ушакова).

ЦЕЛЛЮЛО́ЗА, -ы, ж., мн. нет. Вещество, получаемое из химически обработанной древесины (сл. Уш.). Словарь отмечает, что целлулоид используется для кинематографических лент и фотографических пластинок. Но из целлулоида делали также игрушки – мячики, кукол-голышей (изображающих голых младенцев), головки и плечи кукол, которые пришивались к туловищу кукол (с руками и ногами, но без головы): туловище делалось из ткани, набитой ватой или опилками.

ШЕВРО́, нескл., ср. Мягкая тонкая кожа для обуви. Шевровые ботинки.

Цветообозначения

БЛА́НЖЕВЫЙ, -ая, -ое. телесного цвета. Это прилагательное употреблялось по отношению к вещам и некоторым животным, например кошкам. Чаще его употребляли старые люди.

БОРДО́, в знач. неизм. прилагат. Темно-красный. Цвет бордо. Что-то, Ваня, с лица будто такой серый. Нездоровый, говорит, такой у тебя цвет бордо. Поглядел я в зеркало. Действительно – цвет лица отчаянный бордо (М. Зощенко. Четыре дня) [в тексте иллюстрируется явное непонимание значения французского слова].

ГОРЧИ́ЧНЫЙ, -ая, -ое. Цвета горчицы. Горчичное платье тебе не идет (в сл. Уш. это значение не отмечено). Ср. в польском – musztardowy.

МАРЕ́НГО, неизм. Черный с серым отливом. Драп маренго. Кофта маренго .

ПА́ЛЕВЫЙ, -ая, -ое. Бледно-желтый, соломенный.

ПЕРВА́НШ, неизм. Голубовато-зеленый.

СОМО́ или (реже) сомо́н, неизм. Розовато-желтый. Блузка цвета сомо .

ТЕРРАКО́ТОВЫЙ, -ая, -ое. Цвета терракоты. В словаре Ушакова это значение не отмечено. Возможно, оно стало употребительным лишь в 40-х годах.

ЭЛЕКТРИ́К, неизм. Голубовато-синий. Платье электрик. В словаре Ушакова определяется как ‘голубой, синий с серым отливом’. Значение этого слова, очевидно, уже в 30-е годы было несколько расплывчато. Так называли и пронзительно синий цвет без серого отлива.

Оружие

Названия огнестрельного оружия были в основном те же, что и в современном русском языке: ружье, винтовка, пистолет, револьвер, хотя не было автомата, но употреблялись и ныне неактуальные.

БЕРДА́НКА, -и, ж. Однозарядная винтовка, употреблявшаяся в прежнее время в армии (сл. Уш.). В земской управе меня убедили купить себе берданку (М. Пришвин. Охота за счастьем).

БРА́УНИНГ, -а, м. Автоматическое скорострельное ручное оружие особой системы (сл. Уш.). Я вдруг в экстазе выпустил пули из браунинга назад, туда, где пропали волки (М. Булгаков. Вьюга).

КЛИНО́К, -нка́, м. Режущая часть холодного оружия или ножа.

Но под конец был с ним без мала

Косяк в полтысячу клинков.

(П. Васильев. Принц Фома)

КОЛЬТ, -а, м. Револьвер, а также пулемет особой системы. На столе... расстегнутый кобур кольта (Б. Пильняк. Повесть непогашенной луны).

МА́УЗЕР, -а, м. 1. Автоматический пистолет. 2. Винтовка и револьвер особой системы. Тише, ораторы! Ваше слово, товарищ маузер ! (В. Маяковский)

МОНТЕКРИ́СТО, нескл., ср. Мелкокалиберное ружье или пистолет, употребляемые для стрельбы по мелкой птице или для забавы. ...Мать пообещала к лету купить ему ружье монтекристо (А. Гайдар. Школа).

НАГА́Н, -а, м. Револьвер особой системы. Наган (в отличие от пистолета и револьвера) ассоциировался с работниками ГПУ, НКВД и Уголовного розыска (как и кожаная тужурка). Ср. в блатной песне про воровку Мурку, которая стала работником органов:

Там сидела Мурка

В кожаной тужурке,

А в руке блестел У ней наган.

Воровка Мурка (Мария Климова) стала агентом НКВД, предала своих, за что была убита.

Управдома тоже хотел за какую-то мелочь застрелить из нагана (М. Зощенко. Кузница здоровья).

ПАРАБЕ́ЛЛУМ, -а, м. Род автоматического скорострельного пистолета.

Он в башлыке кавказском белом,

К ремню пристегнут парабеллум,

В подкладке восемьсот рублей.

(П. Васильев. Принц Фома)

ПИ́КА, -и, ж. Род копья, теперь употребляемое как вооружение только в некоторых видах кавалерий.

С зеленым знаменем на пике,

Скакало воинство Фомы.

(П. Васильев. Принц Фома)

РЕВО́ЛЬВЕР, -а, м. (современное револьве́р). небольшого калибра многозарядное ручное огнестрельное оружие. Прилагательное – револьверный. Мы идем сквозь револьверный лай (В. Маяковский).

Монеты – деньги

ЛИМО́Н, -а, м. В 20-х годах XX в. денежный знак или сумма в миллион рублей (простореч.). Школа стоит растворенная и пустая. По дороге купил у какого-то мальчишки за три лимона эту тетрадку (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева). Такое употребление было в период обесценивания денег. Существовало недолго. В начале 30-х годов его уже не было, сейчас возродилось.

МЕДЯ́К, -а, м. (простореч.). Медная монета. Сдачу дали медяками; Прохожие бросали медяки в кепку (К. Вагинов. Г арпагониана).

ПОЛСО́ТНИ, -ж. Половина сотни. Пятьдесят рублей. Заплатил полсотни за ерунду.

ПОЛТИ́ННИК, -а, м. (разг.). Серебряная монета достоинством пятьдесят копеек, половина рубля. Серебряный полтинник. Отсчитал полтинник медяками. Появились медные пятаки, появились полтинники (М. Булгаков. Под пятой. Мой дневник).

ПЯТА́К, -а, м. Монета в пять копеек. Пятак был медным, размером примерно как современные пять рублей. Существовало выражение: сияет, как медный пятак.

ПЯТЁРКА, -и, ж. Денежный знак или сумма в пять рублей. Пятерка была бумажной, не металлической.

ТРЁШКА, -и, ж. трехрублевая бумажка. Три рубля. Осталась всего одна трешка .

ТРЁШНИЦА, -ы, ж. то же, что трешка.

ЧЕРВО́НЕЦ, -а, м. Денежный билет десятирублевого достоинства. Советский червонец . Прежнее значение – ‘золотая монета’ (в пять или десять рублей) – в 30-е годы было неактуально: золото не могло быть в ходу.

ЧЕТВЕРТА́К, -а, м. Четверть рубля, двадцать пять копеек. Одной такой монеты или бумажной денежной единицы не было.

Школа

В школах существовала четкая организация. Ребята пионерского возраста объединялись в отряды, отряды делились на звенья, октябрята на звездочки (все октябрята носили на груди красные звездочки). В каждом подразделении был командир.

ЕСТЕСТВОВЕ́ДЕНИЕ, -я, ср., мн. нет (книжн). Прдмет школьного преподавания, заключающий в себе начала естествознания (сл. Уш.). В естествознание перенесли аквариум и коллекции [в кабинет естествознания. – О.Е.] (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ЗВЕНО́, -а, мн. звенья, -ьев, ср. Составная часть пионерского отряда числом 8–10 человек (нов.) (сл. Уш.).

ЗВЁЗДОЧКА, -и, ж. Группа первоклассников-октябрят числом 8–10 человек.

В 1-м классе, а иногда и вплоть до 4-го выбирались санитары, которые проверяли чистоту рук у всего класса. В первом классе Валя был командиром октябрятской звездочки. В конце второй четверти он стал санитаром – весьма почетная должность – проверять чистоту рук одноклассников (Ф. Незнанский. Славянский кокаин).

Среди пионеров также выбирались врачебное звено, санитары. Все мечтали быть санитарами: они носили специальные сумочки из красной ткани с красным крестом – там были бинты, вата, йод.

Мы с Тамарой

Ходим парой:

Санитары мы с Тамарой.

Целый день трезвонит Таня.

Танин голос, как звонок:

«Мы заведуем бинтами!

Динь-дирлинь-дирлинь-бинтами,

Мы врачебное звено».

(А. Барто)

В то время в школах обязательно существовали кружки. Учителя руководили ими, разумеется, бесплатно, в качестве общественной нагрузки. Кружки были разные: физкультурный кружок, драматический кружок и др.

Что болтунья Лида, мол,

Это Вовка выдумал.

А болтать-то мне когда?

Мне болтать-то некогда!

Драмкружок, кружок по фото,

Хоркружок – мне петь охота,

За кружок по рисованью

Тоже все голосовали.

(А. Барто)

Ребята занимались в кружках после уроков – или оставались, или приходили по вечерам.

ОБЩЕСТВОВЕ́ДЕНИЕ, -я, ср., мн. нет. Предмет школьного преподавания, излагающий основы общественно-политических наук. В обществоведение взяли из школьной библиотеки все книжки по политграмоте [в кабинет обществоведения. – О.Е.] (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ПИОНЕ́РСКИЙ ОТРЯ́Д, -а, м. Отряд пионеров. Основная часть пионерской дружины, объединяющая обычно пионеров, обучающихся в одном классе (Бас). В словаре Ушакова это значение не выделяется.

Подходит к реке пионерский отряд,

Ребята Фоме у реки говорят:

– Купаться нельзя, аллигаторов тьма.

(С. Михалков. Про упрямого Фому)

РА́НЕЦ, -нца, м. Сумка для ношения книг и учебных принадлежностей, надеваемая посредством помочей на спину. Современные школьные рюкзаки похожи на старые ранцы.

Учебники носили также в шитых сумках с ручками из каких-то более или менее плотных тканей (часто из старых вещей).

Ученики старших классов не ходили с ранцами. Учебники иногда носили в специальных ремнях.

СТУПЕ́НЬ, -и, ж. Разряд, степень в развитии, в расположении чего-нибудь. Школа первой, второй ступени (нов. истор.) (сл. Уш.). На лице у него были написаны все добродетели, какие только могут быть у мальчика 1–12 лет... Мальчик шел в школу 1-й ступени учиться (М. Булгаков. Сверхъестественный мальчик); В классе самой старшей группы 2-й ступени за старенькими партами подростки решают задачу по физике о грузе, погруженном в воду (М. Булгаков. В школе городка III Интернационала).

Письмо

БУМА́ГА, -и, ж. Было несколько видов. Газетная. Папиросная (очень тонкая). Писчая. Оберточная. Пергамент. Почтовая. Промокательная (особая мягкая бумага, легко впитывающая влагу).

БЮВА́Р, -а, м. Папка для хранения бумаги на письменном столе с несколькими листами промокательной бумаги.

ГОТОВА́ЛЬНЯ, -и, ж. набор чертежных инструментов в специальном футляре. Еще месяц назад у одного из старших пропала готовальня (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ГРИ́ФЕЛЬ, -я, м. Палочка из грифельного сланца (серой глинистой породы) для писания на грифельной доске или в грифельной тетради.

ГУММИАРА́БИК, -а, м. Жидкий клей для бумаги.

КЛЯ́КСА, -ы, ж. Чернильное пятно на бумаге. Посадить кляксу .

«Дает ко-ро-ва мо-ло-ко».

Перо цепляется за «ко»,

И клякса, черная, как жук,

С конца пера сползает вдруг.

(С. Михалков. Чистописание)

КОПИ́РКА, -и, ж. (разг.). Копировальная бумага. Писать под копирку (пользуясь копиркой для одновременного изготовления копий) (сл. Уш.). Подложить копирку. Подложи копирку поаккуратней (чтобы она не была сморщенной, чтобы не загибались уголки и т.д.).

КОПИРОВА́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое. Служащий для копирования. Копировальная бумага. Копировальная бумага была чаще всего черного цвета и давала черный отпечаток, но могла быть и синей, и фиолетовой. Других цветов не помню. И при печатании текста на машинке, и при написании от руки копирка могла использоваться для получения не одной, а двух, иногда трех копий (4 экземпляра текста): подкладывалась сразу под второй и третий лист.

НЕПРОЛИВА́ЙКА, -и, ж. Чернильница (см.) особого устройства, из которой при опрокидывании не проливаются чернила. Эти чернильницы школьники носили с собой в мешочках или вместе с книгами в ранцах.

О́БЩАЯ ТЕТРА́ДЬ, -и, ж. толстая тетрадь. Эти тетради были разной толщины, но не менее чем в три раза толще обычной школьной тетради. В них учащиеся могли делать разные записи, но выполнять в них домашние задания или использовать для классной работы запрещалось. Из потрепанного своего чемоданчика он вынимал толстую клеенчатую тетрадь с красным обрезом, такую, которые называются «общими» и бывают у школьников (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море).

ПЕРО́, -а, ср., мн. перья, уменьшит. пёрышки. Писали металлическими перьями, вставленными в ручку (деревянную с металлической частью, куда вставлялось перо, или металлическую целиком). Перья обмакивались в чернильницу (см.). Они могли ломаться, их заменяли. Перья различались по номерам, а некоторые имели названия. Перо № 76 – было школьным. Другими перьями в школе писать запрещалось. Еще было чертежное и «рондо». Не припомню, были ли другие. Вечное перо – золотое перо с иридиевым наконечником, вделанное в ручку с резервуаром для чернил (сл. Уш.).

Так же оно называлось в польском: wieczne pioro – pioro ze zbiorniczkiem na atrament wewnątrz obsadki (перо с резервуаром для чернил внутри ручки) (Handke и др.: 331).

ПЕРОЧИ́СТКА, -и, ж. несколько мягких (тряпочных или замшевых) маленьких кружочков, налепленных друг на друга (примерно 3–5) и соединенных посередине, для очистки пера.

ПРЕСС-ПАПЬЕ́ , нескл., ср. Письменный прибор в виде бруска из какого-нибудь материала с прикрепленными к нему листами промокательной бумаги.

ПРОМОКА́ШКА (разг). Промокательная бумага. Лист такой бумаги обязательно содержался в каждой тетради. Написанное чернилами надо было промокнуть – осушить промокательной бумагой, чтобы чернила не пачкали.

РО́НДО и РОНДО́ – 3. (рондо́) Особо закругленный рукописный, а также печатный шрифт / в значении неизмен. прил. Перо с тупым концом – для писания таким шрифтом. Писать пером рондо (сл. Уш.). Позвольте явиться на чудные именины советской сатиры не в парадной толстовке ...и не с благополучным приветствием, выведенным пером «рондо" (Ильф и Петров. Я, в общем, не писатель).

ЧЕРНИ́ЛА, -ил, ед. нет. Жидкий красящий состав для писания. Чернила были разных цветов – фиолетовые, красные, зеленые. В школе писали фиолетовыми.

Теперь я ученица,

Чернилами пишу.

(А. Барто. Чернила)

ЧЕРНИ́ЛЬНИЦА, -ы, ж. Сосуд для чернил. Чернильницы были стеклянными, мраморными и являлись частью письменного прибора.

ЧЕРНИ́ЛЬНЫЙ КАРАНДА́Ш, -а, м. (то же, что химический карандаш). Заменяющий при смачивании чернила. Это было написано обыкновенно и просто, обыкновенным чернильным карандашом (А.Н. Толстой. Аэлита).

ЧИСТОПИСА́НИЕ, -я, ср., мн. нет. Предмет школьного преподавания, имевший целью научить детей красивому письму. Чистописание было в младших классах.

Танцы

ВА́ЛЬС-БОСТО́Н, -а, м. Парный танец замедленного темпа. Его стали танцевать только в XX в.

КРАКОВЯ́К, -а, м. Польский народный быстрый танец. Он был известен и в середине (а может, и раньше) XIX в. О популярности его могут отчасти свидетельствовать слова из детской песенки-игры «Баба сеяла горох» (песня сопровождалась называемыми действиями): Баба встала на носок, а потом на пятку, станцевала краковяк, а потом вприсядку.

МАТЛО́Т, -а, м. Старинный матросский танец, получивший в XX в. распространение в качестве бального и эстрадного. Он умел танцевать все танцы: барыню, матлоты, коробочку, даже фокстрот (Эренбург. День второй) (БАС, в словаре Ушакова нет); Утром, в девять, праздник начался матлотом, исполненным на гармошке (плясала Катерина Ивановна) (М. Булгаков. Самогонное озеро).

МАТЧИ́Ш, -а, м. танец в быстром темпе. [танцоры. – О.Е. ] начали отчаянно плясать матчиш (М. Горький. Жизнь Клима Самгина). На мелодию матчиша пели о нем (танце) песню:

Матчиш – веселый танец

И очень жгучий.

Привез его испанец,

Брюнет могучий.

ПАДЕСПА́НЬ , нескл., м. (с иным наша па-деспань или па-дэспань и др.). Вид народного танца, модного в начале ХХ в. В сл. Уш. нет. Отмечено в Бас, пример только из Куприна: Он лихо танцевал с ней модные танцы, па-д’-еспань, па-де-патинер (Мелюзга).

В 30–40-е годы, по моим наблюдениям, падеспань уже не танцевали (или где-то редко). но слово было известно из уличной песни: Жена мужа в Казань (в Париж и т.п.) провожала и сказала ему: «Не скучай!», а сама падеспань танцевала.

ПО́ЛЬКА, -и, ж. Быстрый танец чешского происхождения. Как и краковяк, был распространен и в XIX в.

ТАНЦПЛОЩА́ДКА, -и, ж. Сокращенное название словосочетания танцевальная площадка. так назывались специально оборудованные площадки для танцев. Они [площадки. – О.Е. ] обычно бывали в парках, домах отдыха и т.п. В интеллигентных семьях не очень поощрялись танцы на танцплощадках. Мама не разрешает мне ходить на танцы. Ходить на танцы значило ‘ходить на танцплощадки’.

Танцевали на танцплощадках танго и фокстрот. Ср.: Двое самозабвенно танцевали танго, выделывая замысловатые па. Тогда нередко произносили это слово как танго́. Танго часто танцевали дома под две патефонные пластинки (тогда не употребляли слово диск). Одна называлась «Брызги шампанского», другая – «Дождь идет». Первая содержала только музыку, вторая и песню на немецком языке. И, конечно, всюду на танцплощадках звучало танго «Утомленное солнце». Голова ее была в чепце интенсивно абрикосового цвета, который был в какой-то моде в каком-то году, когда дамы носили «шантеклер» и только начинали танцевать аргентинский танец танго (Ильф и Петров. 12 стульев).

Кажется, вся страна тогда танцевала фокстрот под «Рио-Риту» – песню в ритме фокстрота. Ср. стихи Г. Шпаликова:

Городок провинциальный,

Летняя жара.

На площадке танцевальной

Музыка с утра.

Рио-Рита, Рио-Рита –

Вертится фокстрот.

На площадке танцевальной

Сорок первый год;

Оркестр благозвучал фокстротами, бывшими в запрещении в те российские годы (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море).

ШИ́ММИ, нескл., м. Салонный танец, сходный с фокстротом.

Придет домой, чайку покушает, а у инженера уже гости. В преферанс играют. Или на своей пианоле какой-нибудь собачий вальс. Листа играют. Или шимми танцуют – наверное, в дни получек (М. Зощенко. Мерси);

Директор [Остап Бендер. – О.Е.] беззаботно мурлыкал «Шимми":

Раньше это делали верблюды,

Раньше так плясали ба-та-ку-ды,

А теперь уже танцует шимми

целый мир.

(Ильф и Петров. 12 стульев)

Польку и краковяк танцевали дети на школьных и домашних вечерах, а учились танцам обычно в семьях. Не помню, чтобы этому учили в школе. Часто учили друг друга. Эти танцы так и оставались на уровне детских. Позднее танцевали фокстрот, танго и (не все) вальс-бостон.

Матчиш и шимми были менее распространены. Во многих знакомых мне домах их не танцевали. Думаю, что эти танцы были свойственны больше Москве и Петербургу и в основном в 20-х годах. Все танцы были парными.

Игры взрослых

ВИНТ, -а, м., только ед. Род карточной игры. Играть в винт. Карты у вас, должно быть, есть? Расставьте ломберный столик, попросите вашу жену и дочь и сыграемте в винт (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

ВИСТ, -а, м. Род карточной игры (ныне редкой) (сл. Уш.).

ГОРОДКИ́, -ов. Игра, в которой небольшие деревянные столбики (‘городки’ или ‘рюхи’), расставленные на начерченных на земле площадках (‘городах’), выбиваются специальной палкой (‘битой’). Мы собираемся в городки играть. Не желаете ли принять участие? (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова)

ДОМИНО́ , нескл., ср. Игра при помощи особого рода костяных пластинок, на которых нанесены очки / собир. Сами пластинки, употребляемые в этой игре (сл. Уш.). В домино играли и взрослые, и дети, чаще всего во дворах: или дети доподросткового возраста, или пожилые мужчины. По моим наблюдениям, в интеллигентных семьях взрослые не играли ни в домино, ни в лото (см.).

КО́СТИ, -ей. Игра кубиками (костями) с вырезанными на гранях очками.

Чашу вина? Белое, красное?

– Покорнейше... я не пью...

– Напрасно! Так не прикажете ли партию в кости? Или вы любите другие какие-нибудь игры? Домино, карты? (М. Булгаков. Мастер и Маргарита)

ЛОТО́, нескл., ср. Азартная игра, состоящая в том, что играющие должны на особых, розданных им картах закрывать вытаскиваемые номера, причем выигравшим считается тот, кто раньше закроет известный ряд цифр на своей карте / Разновидность этой игры, приспособленная к педагогическим целям (с картинками вместо цифр), – зоологическое лото (сл. Уш.).

ФА́НТЫ, только мн. ч. Игра. Играть в фанты . При игре в фанты участники рассаживались на стулья, предварительно собрав в шляпу разные мелкие вещи – карандаши, записные книжки, брошки и т.п. Одному из участников завязывали глаза, а кто-то из играющих вынимал одну вещицу из шляпы и спрашивал у «невидящего»: что этому фанту делать? Тот, кому принадлежала вещь, получал задание, обычно шутливое: залезть под стол, прокричать петухом или спеть, сочинить экспромт и т.д. – в зависимости от фантазии ведущего или уровня играющих. Гости были почти все в сборе... Сидели на скамейках и на стульях, играли в фанты .

Павлуше Уронову, солидному и противящемуся, завязывают глаза, а Птичка [девушка. – О.Е.], вынув карандаш в серебряной оправе... задыхаясь от смеха, спрашивает, что этому фанту делать. И Павлик, подумав... произносит:

Вращаться на одной ножке (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

Примечание: слово фант в игре называло лицо и предмет, принадлежащий игроку.

ФЛИРТ, -а, мн. нет. Старинная молодежная игра специальными картами. Известен так называемый флирт цветов. Играло несколько человек. Мужчины и женщины. Каждая карта имела название цветка – роза, сирень, лютик, резеда и т.д. – и содержала вопрос или высказывание любовного характера. На вопрос надо было найти подходящий и желательный ответ среди карт и послать адресату, назвав нужный цветок. Фактически это была любовная игра. В 30-е годы в такую игру иногда играли на домашних вечерах там, где сохранились (у бабушек) старинные карты для флирта. В словаре Ушакова это значение у слова флирт не отмечено. В польском языке оно тоже имело значение игры. Ср.: flirt – ‘zabawa młodzieżowa (za pomocą specjalnych kart)’ – молодежная игра специальными картами.

Игры детей. Игрушки

В настоящее время многие прежние детские игры, сохранявшиеся на протяжении многих десятилетий, уходят, а некоторые уже ушли. Скоро, возможно, забудутся и названия игр.

ГОРЕ́ЛКИ, -лок, ед. нет. Подвижная игра, в которой стоящий впереди ловит по сигналу других участников, убегающих от него поочередно парами [от сопровождающей игру песни: «Гори, гори ясно, чтобы не погасло"]. В эту игру играли не только дети, но и молодые люди. Федюша – чтец стихов и оратор – предложил скакать через огонь, но его предложение отвергли. Тогда культпросветчица предложила играть в горелки (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

ЖМУ́РКИ, -рок, ед. нет. Игра, в которой один из играющих с завязанными глазами ловит других. Нередко в жмурки играли и взрослые разного возраста, особенно развеселившись в компании.

ЗМЕЙ, -я, м. Лист бумаги с наклеенными на нем тонкими деревянными планками и хвостом из тряпки, он поднимался в воздух и удерживался длинной ниткой. Змея мальчики клеили сами. Чтобы запустить змея, было необходимо умение. Иногда ребята добивались того, что змей летал очень высоко, насколько позволяла катушка ниток. Изготовлением бумажных змеев мальчишки занимались издавна. Ср.: Я был занят делом. Надобно знать, что для меня выписана была из Москвы географическая карта. Она висела на стене без всякого употребления и давно соблазняла меня шириною и добротою бумаги. Я решился сделать из нее змей и, пользуясь сном Бопре, принялся за работу. Батюшка вошел в то самое время, как я прилаживал мочальный хвост к мысу Доброй Надежды (А. Пушкин. Капитанская дочка); У Тошки самые некрасивые, из дранок и газет, клейстером склеенные змеи взбирались по ветру легко, как пожарные по лестнице (Л. Кассиль. Вратарь республики).

КАЗАКИ́-РАЗБО́ЙНИКИ, казаков-разбойников. Детская игра, в которой одна группа преследует другую. Играть в казаки-разбойники.

КА́МЕШКИ, ед. нет. Игра шестью небольшими камешками. Их рассыпали на гладкой поверхности. Подбрасывая вверх один камешек, играющий должен был успеть собрать остальные пять, пока первый находился в воздухе. Для этого требовались гибкость и ловкость пальцев. Ребята потихоньку играли в камешки (А. Гайдар. Военная тайна).

КА́РТЫ тоже были развлечением. Играли в Акулину, в дурака (простого и подкидного), в короля, в пьяницу.

КО́ШКИ-МЫ́ШКИ – Детская игра, в которой один участник ловит остальных. Посередине комнаты играли в кошки-мышки. Барышни, дамы и мужчины носились (К. Вагинов. Козлиная песнь).

ЛАПТА́, -ы, ж. Игра в мяч, при которой игроки делятся на две партии: одни бьют по мячу битой, другие мяч ловят (в Астрахани эта игра называлась буй-мяч). Замечу, что купить в то время мяч было почти немыслимо. У кого-то в семье сохранился мяч от старых времен, кто-то доставал теннисный мячик, иногда кто-то приносил мяч, вырезанный из куска каучука, он был литым, тяжелым и удар им во время игры был очень болезненным.

ЛОША́ДКИ, -док., ед. нет. В лошадки играли маленькие дети: один изображал лошадку – надевал «упряжь», другой «вожжами» управлял, оба скакали.

Все играют в прятки,

В куклы и лошадки,

Весело смеется

Сам Сороконог.

(В. Инбер. Сороконожки)

МО́РЕ ВОЛНУ́ЕТСЯ – Игра, во время которой один из игроков отворачивался, остальные должны были принять какие-то позы, изображающие скульптуры, разного рода занятия и т.д. тот, кто водил поворачивался после приговорок: «Море волнуется раз, море волнуется два, море волнуется три – фигура на месте замри!» тот, кто не застыл на месте в своей позе (фигуры заранее обговаривались), должен был водить. Значит – в «Море волнуется»? В повесть, завивающуюся жгутом... (Б. Пастернак. Зима)

ПУГА́Ч, -а, м. Детская игрушка в виде пистолета, стреляющего пробкой. Когда Федьке нужны были пробки от пугача – так он ко мне (А. Гайдар. Школа).

ПРЯ́ТКИ, -ток, ед. нет. Детская игра, состоящая в том, что все, кроме одного (водящего), прячутся, а тот ищет их. Играть в прятки (сл. Уш.).

Все играют в прятки,

В куклы и лошадки...

(В. Инбер. Сороконожки)

ЮЛА́, -ы, ж. Детская игрушка, волчок, пускаемый в движение щипком. Они [купола соборов. – О.Е.] напоминают застывшую на берегу юлу, неутомимую игрушку моего детства (Д. Рубина. Гладь озера в пасмурной мгле).

Характеристики, оценки

Среди оценок лиц, выраженных существительными и прилагательными, были распространены слова, которые нельзя назвать архаичными с точки зрения современного русского языка, но они не употребляются в настоящее время. Скорее их можно назвать немодными. Это и разговорные, и просторечные, и жаргонные слова.

БАРАХЛО́, -а, ср. О негодных старых, плохих вещах, а также о дрянном, негодном человеке. Он так сказал? Барахло он! В настоящее время употребляется почти исключительно как оценка вещей. О человеке так говорят редко. И к тому же в слове развилось значение ‘вещи вообще’ без оценочного компонента. Сама не знаю, зачем взяла с собой столько барахла.

БУЗО́ВЫЙ, -ая, -ое. Ерундовый, не стоящий внимания (в словаре Ушакова нет). Употреблялось, видимо, не часто. Встретился один пример: У меня стихи дрянные, бузовые (говорит Иван Бездомный в ранней редакции «Мастера и Маргариты» М. Булгакова).

БУЗОТЁР, -а, м., БУЗОТЁРКА, -и, ж. Мешающий делу, создающий бузу (скандал, непорядок), скандалист. В словаре Ушакова отмечено как новое просторечное. В основе слова фразеологизм тереть бузу.

Слово буза, -ы, ж., помимо значения ‘скандал’ имело и другое – ‘ерунда, чепуха’. И буза, и бузотер, и бузить – ‘устраивать бузу’ – употреблялись в просторечии и жаргоне с 20-х годов XX в. Ср.: Я не захотел заводить новой бузы и промолчал; Ваш Блинов – сам бузотер порядочный; Сначала все заинтересовались, а потом оказалось – буза. Статейка скучная (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева). Второе значение слова буза оказалось более живучим, чем первое. Со значением ‘чепуха’ это слово употреблялось в речи молодежи еще в конце 40-х годов. Ср. студенческую шуточную песню:

Если ты не подготовлен к семинару,

А профессор вызывает – отвечай,

Ты смотри ему в глаза,

Будто все это буза.

Никогда и нигде не унывай.

БУРЖУ́Й НЕДОРЕ́ЗАННЫЙ, -я, -ого, м., прост. Ругательство по отношению к зажиточному человеку. В сл. Уш. отмечено только буржуй как разг. презрительное или бранное обозначение буржуа. Перед самой эстрадой за стеклянным столиком, жуя сахариновые эклеры, сидела парочка «недорезанных буржуев». Так говорили тогда (А. Мариенгоф. Моя молодость, мои друзья и подруги).

ВО (прост.). Выражение высокой оценки кого- или чего-нибудь. Фильм – во! (т.е. очень хороший). Во девчонка. В словаре Ушакова это слово рассматривается как междометие, выражающее чувства удивления, восторга или самодовольства по поводу чего-то большого, исключительного. Во , какого сома поймали! / То же в значении сказуемого ‘громадный, замечательный’. У него глазищи – во!

В настоящее время в научной литературе слова такого типа (специализирующиеся для выражения оценки, характеристики, функций сказуемого) получили название предикативов. Жил при царизме купец Колоколов, мужчина – во, что надо (К. Вагинов. Гарпагониана).

ВООБРАЖА́ЛА, -ы, м. и ж. Человек, который слишком высоко себя оценивает. Он (она) страшный (-ная) воображала .

Ср. в детских дразнилках:

Воображала хвост поджала

И под лавку убежала.

(Говорилось вображала).

ГРЫ́МЗА, -ы, ж. Старый ворчун, ворчунья. Старая грымза. Если бы не грымза какая-то, что поет на кругу при луне – «Милая Аида» – так, что сердце падает, было бы отлично (М. Булгаков. Собачье сердце).

ДЕГЕНЕРА́Т, -а, м. ненормальный, идиот (ругат.). Употреблялось не часто. Словари не отмечают у слова дегенерат ругательного значения. Я отмечаю это по памяти. Встречается это иногда и в текстах современных авторов. Ср.:

– Что, правда убийство?

– Возможно.

– Круто!

Дегенерат! – тихо ругнулся Грингольц (Ф. Незнанаский. Славянский кокаин).

Слова дебил и придурок не употреблялись в то время в качестве ругательств (придурок в сл. Уш. не отмечено).

ДЕФЕКТИ́ВНЫЙ – то же, что дегенерат. Комиссия при губоно сортировала этих «дефективных» или «трудновоспитуемых», как называли тогда испорченных улицей ребят (Л. Пантелеев. Республика ШКИД).

ДОХОДЯ́ГА, -и, м. и ж. Слабый, истощенный человек. Встречалось это слово в молодежном, больше школьном, жаргоне и в значении ‘смешной человек’ – от жаргонного же значения доходить – ‘смеяться до изнеможения’, ‘умирать со смеху’ (см. глагол).

ЗАБУЛДЫ́ГА, -и, м. Беспутный гуляка, пьяница. Хотя такие слова часто бывают общего рода, о женщине так, насколько я могу судить, не говорили, хотя пьяница употреблялось как общая оценка лица и могло сочетаться с прилагательными и мужского, и женского рода: и он такой пьяница и она такая пьяница. Приходил какой-то забулдыга (К. Вагинов. Козлиная песнь).

КУВА́ЛДА, -ы, ж. О грузной, неуклюжей женщине.

ЛОВЕЛА́С, -а, м. Волокита, соблазнитель женщин. Бабушка, если я ей скажу, как ты говоришь: «Он ужасный ловелас», она не поймет, я скажу: «Бабник» (устная речь).

ОГЛАШЕ́ННЫЙ, -ого, м. Человек, ведущий себя бессмысленно, бестолково, шумно. Орет как оглашенный; Бежит как оглашенный .

ОКАЯ́ННЫЙ, -ая, -ое. Употр. как бранное слово (простореч.) (сл. Уш.).

Куда ты, черт лохматый, – кричала отчаянно Зина, – вот окаянный! (М. Булгаков. Собачье сердце)

ПРОПО́ЙЦА, -ы, м. Пьяница, проживающий все, спившийся человек. Раньше, когда у сундуков были запоры со звонками, жена могла захватить пропойцу-мужа на месте преступления (К. Вагинов. Гарпагониана).

ПРОХОДИ́МЕЦ, -мца, м. Мошенник, прохвост.

ПРОЩЕЛЫ́ГА, -и, м. и ж. (простореч., бран.). Пройдоха, плут, мошенник (сл. Уш.). В одном склепе он увидел двух прощелыг (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

ПУСТОМЕ́ЛЯ, -и, м. и ж. Болтун (и болтунья).

ФУФЫ́РА, -ы, м. и ж. Воображала.

ШЕ́ЛЬМА, -ы, м. и ж. Ловкий, плутоватый человек.

ШЕЛЬМЕ́Ц, -еца, м. То же, что шельма о мужчине.

Некоторые потерявшие активность оценки относились

к предметам:

БРАНДАХЛЫ́СТ, -а, м. Плохой, слишком жидкий напиток; преимущественно о чае.

СУРРОГА́Т – Подделка. Этот кофе – суррогат . Очень активное в 30-е годы слово.

ШАЛМА́Н, -а, м. Притон. У них не дом, а шалман: приходит всякий сброд.

Среди прилагательных стали немодными некоторые,

еще вполне актуальные в 30-х годах:

ВАЛЬЯ́ЖНЫЙ, -ая, -ое. Дородный, представительный, полный достоинства. Таких типов когда-то назвали вальяжными (Е. Арсеньева. Имидж старой девы).

ВУЛЬГА́РНЫЙ, -ая, -ое. Пошлый, лишенный тонкости, изящества. Вульгарная внешность. Вульгарные манеры. Она накрашена грубо, вульгарно . В настоящее время употребляют преимущественно немолодые люди. В речи молодежи не встречается.

ДЕБЕ́ЛЫЙ, -ая, -ое. Не менее часто – дебёлый. Полный, толстый, упитанный (с известной долей пренебрежения). Дебелая баба.

ДЕ́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое. 1. Способный к работе, основательный, серьезный. Дельный человек. 2. Серьезный, существенный. Дельная мысль.

ЛЮБЕ́ЗНЫЙ, -ая, -ое. Предупредительный, учтивый. Уже в 30-е годы чаще всего употреблялось при обращении с просьбой: «Будьте любезны ». Говорили также: «Окажите любезность » (люди старшего поколения). но уже не употреблялось это слово в обращении в письме: Любезный Петр Иванович.

МИРОВО́Й, -ая, -ое. Очень хороший (прост.). Мировое кино! Наречие мирово. Она мирово поет.

Кароши? – строго спрашивал сиреневый покупатель [хорошая, о лососине. – О.Е.].

Мировая , – отвечал продавец, кокетливо ковыряя острием ножа под шкурой (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

На все сто (нов. простореч., фам.). Отлично, очень хорошо [из выражения на все сто процентов – о выполнении плана работы]. Сделано на все сто (сл. Уш.). Употреблялось это выражение и со значением ‘очень’, ‘в высшей степени’. Что здесь дело нечисто, это понятно даже ребенку. Он личность незаурядная и таинственная на все сто (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

ОБХОДИ́ТЕЛЬНЫЙ, -лен, -льна, -льно. Вежливый, приветливый. Так иногда говорили старые люди. Какой обходительный мужчина. Женихи удалились, еще сильнее очарованные ее красотой и обходительностью (В. Катаев. Жемчужина).

ПОТЕ́ШНЫЙ, -ая, -ое. Смешной, забавный. В цирке клоуны были такие потешные . Сейчас редко употребляется. Ср. однако: Дело в том, что женщины относились к нему несерьезно. Возможно, из-за его писклявого голоса. Или из-за его внешности. Некоторые утверждали, что он потешный. Не очень приятно быть потешным (Г. Куликова. Эрос пленных не берет).

ПО́ШЛЫЙ, -ая, -ое. Заурядный, банальный, низкопробный. Пошлые шутки. Пошлый анекдот. Пошлый комплимент.

СЛА́ВНЫЙ, -ая, -ое, только полн. формы. Очень хороший, приятный, милый, симпатичный. Славная девушка. Славный он человек. В настоящее время употребляется некоторыми людьми старшего поколения.

УМОРИ́ТЕЛЬНЫЙ, -ая, -ое. Очень смешной.

УЧТИ́ВЫЙ, -ая, -ое. Почтительно-вежливый. По длинному фронту купе и кают чиновник учтивый движется (В. Маяковский. Стихи о советском паспорте);

Шельга учтиво сказал ему:

– Разрешите вас на два слова (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

Неучтиво обошелся с кем-то.

У́ШЛЫЙ, -ая, -ое. Умный, хитрый (жарг.). Сейчас не употребляется. Ср. у Б. Акунина: Вы, я вижу, человек ушлый, бывалый. Помогли бы? (Перед концом света). Изображается самый конец XIX в. (1897 г.). В словаре Ожегова – Шведовой толкуется как ‘то же, что дошлый’ с пометой прост. До́шлый (там же) – ‘способный дойти до всего, ловкий, смышленый’ (разг.). Словарь Ушакова не фиксирует слово ушлый, а дошлый дает как просторечие, что мне представляется более соответствующим реальному употреблению. Замечу, что дошлый я не встречала в разговорной речи носителей литературного языка, а ушлый нередко встречалось в малоинтеллигентной среде. Видимо, встречается иногда и сейчас. Ср. пример из романа т. Поляковой: Должно быть, в тот момент ушлый паренек меня и фотографировал – рожа у меня на снимке слегка перекошена (т. Полякова. Вкус ледяного поцелуя).

У мальчишек было употребительным выражение восхищения: Силен, бродяга! (Скорее всего, жаргонное.)

ФАТОВА́ТЫЙ, -ая, -ое. Щегольски одетый и склонный порисоваться. Весь он казался фатоватым, несерьезным (А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

ХРЕНО́ВИНА, -ы, ж. (простореч., вульг. – сл. Уш.). Что-то плохое, скверное. Я эту хреновину читать не буду (М. Шолохов); Он просто паспортист из участка или конторщик. Но по службе нет движения. Хреновина (А. Куприн. Гад). В современном языке часто употребляются не менее грубые, но не обязательно просторечные хрень и хренотень. Что там за хренотень с этой статьей? То есть он впадает в транс, – мозги у него отключаются. И он строит, строит... А потом очнется – ба! Что это за хрень со сливками (Г. Куликова. Рыцарь астрального образа).

Обращения

БА́РЫШНЯ, -и, ж. так обращались пожилые люди к юным девушкам и к девочкам, даже совсем маленьким (в таких случаях немного шутливо). Ср.: Девочка пяти лет, которой мать хочет купить куклу, но куклы только одетые в рабочую одежду и в красных косынках:

– Мам, я такую не хочу, она страшная.

Продавец, пожилой мужчина:

– Правильно, барышня, она действительно страшная.

ГРАЖДАНИ́Н, -а, м., мн. гра́ждане, прост. гражда́не. Взрослый человек, мужчина. Неизвестный гражданин раздавлен трамваем / норма обращения к мужчине. Гражданин , постойте!

ГРАЖДА́НКА, -и, женск. к гражданин. Обращение к незнакомой женщине.

ГРАЖДА́НОЧКА, -и, ж., уменьшит.-ласкат. к гражданка (редко) / то же, что гражданка, преимущественно в обращении к незнакомой женщине (прост.). Откуда, говорю, ты, гражданка? Из какого номера? (М. Зощенко. Аристократка) М. Зощенко пародирует распространенность этого обращения и неуместность употребления: его герой так обращается к женщине, за которой ухаживает, но, очевидно, не знает ее имени и не считает нужным знать. Заплатил [за пирожное в театральном буфете. – О.Е.]. Обращаюсь к даме:

– Докушайте, – говорю, – гражданка. Заплачено (М. Зощенко. Аристократка).

СУД'АРЫНЯ, -и (устар.), женск. к сударь.

СУ́ДАРЬ (суда́рь реже), -я, м. (устар.). Господин (употреблялось преимущественно как вежливое, учтивое, иногда ироническое обращение к лицу из господствующих классов, а также между равными в социальном отношении людьми из интеллигентской дворянской среды) (сл. Уш.).

Сударь, -я, м. (устар.). Форма вежливого, учтивого, иногда иронического обращения, господин (Ож. – Шв.).

А вас, милостивый государь, прошу снять ваш головной убор, – внушительно сказал Филипп Филиппович.

Я вам не милостивый государь, – резко заявил блондин, снимая папаху (М. Булгаков. Собачье сердце).

Обращение сударыня встречалось в речи людей старшего поколения. Не помню, чтобы в 30-е годы употреблялось слово сударь. Ср.: Денег от нее старичок не взял.

– Нет, сударыня, – сказал он, – позвольте уж мне из своих скромных средств делать христианское дело (М. Зощенко. Последнее рождество).

ТОВА́РИЩ, -а, м. При фамилии или звании человека партийной, советской среды. Обратитесь к товарищу коменданту / При фамилии или звании обращение к человеку такой среды (нов.). Товарищи матери, берегите здоровье своих детей / Без упоминания имени или звания – обращение к любому взрослому незнакомому человеку в советской среде, за исключением случаев, когда известна или предполагается его принадлежность к чуждой социальной среде. Товарищи , соблюдайте очередь (сл. Уш.).

Слово товарищ в сочетании с фамилией в качестве обращения употреблялось в советской России даже в первые годы после перестройки. В коммунистической среде оно существует и сейчас. Во множественном числе как обращение (без фамилий) к группе лиц употребляется иногда в настоящее время: Товарищи , пройдите в салон (в автобусе, троллейбусе). Интересно, что в 40-е годы многие преподаватели вузов, не обязательно члены партии, так обращались к студентам: товарищ Рогова, товарищ Лукин.

Заверения в надежности утверждений

ЖЕЛЕЗНО неизм. утвердительная частица. Ты правда сделаешь это? – Железно! Позднее было вытеснено словом точно.

Наряду с выражением честное слово в речи школьников (не в каждой семье) употреблялись: честное пионерское, потом честное комсомольское. Некоторые употребляли и честное ленинское (честное сталинское слышать не приходилось).

Мальчишки нередко клялись так: зуб даю; гад буду. Эти выражения долго употреблялись и в 50–60-х годах. Во дворах приходилось слышать и фразу питарас буду (очевидно, имелось в виду педераст; не уверена, что ребята 8–10 лет, позаимствовав это выражение у старших, его понимали).

Коростелев прерывает ее и говорит:

– Я тебя люблю.

Мама не верит:

– Правда?

«Сказал бы ей: “Честное пионерское” или “Провалиться мне на этом месте”, – думает Сережа, – она бы и поверила» (В. Панова. Сережа); Она это сделает. Честное ленинское, моя Ленка не продаст [говорит о дочери учительница начальных классов, 40-е годы. – О.Е.]. Провалиться мне на этом месте мне в детстве слышать не приходилось, было известно из художественной литературы.

ФАКТ, -а, м. Утвердительная частица, употребляется в значении ‘конечно, непременно, действительно’ (простореч.).

– Это все.

– Для маленьких. Словит пару [мячей в воротах. – О.Е.] – поумнеет.

Факт! (Л. Кассиль. Вратарь республики);

Всюду слышишь теперь даже в деревенском народе модное слово «факт" (М. Пришвин. Мох).

В настоящее время в разговорной речи стало употребляться выражение не факт – о том, что нельзя утверждать с уверенностью: Он наверняка будет директором. – Не факт .

Модальные слова

ВИНОВА́Т – В значении вводного слова, часто для выражения вежливого недоумения. В форме женского рода с таким значением не встретилось.

Виноват, а это кто же? – удивился я, глядя на жесткое лицо человека с лавровыми листьями в кудрявой голове.

– Император Нерон, – сказал Бомбардов (М. Булгаков. Театральный роман) [Недоумение вызвано тем, что портрет нерона находился среди портретов актеров независимого театра. – О.Е.];

Виноват , вы не сию минуту хотите открыть эту дискуссию?вежливо спросил Филипп Филиппович (М. Булгаков. Собачье сердце);

Он сделал равнодушное лицо и любезным голосом спросил:

Виноват , мадам. Что случилось? (Л. Пантелеев. Ленька Пантелеев)

НАТУРА́ЛЬНО – В значении вводного слова. Естественно, конечно (устар.) (сл. Уш.). Встречается во многих произведениях М. Булгакова в речи героев и в авторской. Вечером он попал в наш театр. Ну, натурально, сел в первом ряду... (М. Булгаков. Театральный роман); Вот не доедешь, да и только. Натурально не доедешь, ежели не знаешь, куда ехать (М. Булгаков. Записки на манжетах).

Советизмы

Имена лиц

АГИТА́ТОР, -а, м. (полит.). Член партии или ее сторонник, убеждающий массы в правильности политики партии и в необходимости бороться за осуществление ее лозунгов (сл. Уш.). Когда из изб выскакивали испуганные мужики и спрашивали, в чем дело, он кричал:

Агитатор по борьбе приехал. Держи ухо востро. Прячь (П. Романов. Дым) [по борьбе с самогоноварением. – О.Е.].

БЕСПАРТИ́ЙНЫЙ, -ая, -ое, чаще в знач. сущ., м. и ж. не состоящий членом ВКП(б) (нов.). Беспартийные массы. Привлечь беспартийных к активному участию в чистке партии (сл. Уш.). Позднее ‘не состоящий членом коммунистической партии’, когда название ВКП(б) стало неупотребительным.

Слово партия до 1986 г. употреблялось в России только как ‘коммунистическая партия’ (см. статью партия). Мужик хороший, слов нету, хотя и беспартийный (М. Зощенко. Медик).

БЫ́ВШИЕ (сущ), мн. ч., ед. ч. не употреблялось. Говорили: Он (она) из бывших . О лицах, лишенных своего звания, положения и прав после Октябрьской революции. Чертов НЭП, все бывшие закукарекали (В. Аксенов. Московская сага); Жалко, я уезжаю, я бы с этим старикашкой серьезно поговорил. Это непременно кто-нибудь из бывших здешних бродит по ночам (А.Н. Толстой. Аэлита).

ВОЖА́ТАЯ, -ой, ж. Женское к вожатый. Ты [Натка. – О.Е.] будешь вожатой. Ну разобьешь по звеньям, наметишь звеньевых, выберешь совет отряда (А. Гайдар. Военная тайна).

ВОЖА́ТЫЙ, -ого, м. Руководитель в пионерском отряде (в словаре Ушакова – офиц. нов.). По дороге из Ялты во весь дух катит на велосипеде старший вожатый пионерского лагеря Алеша Николаев (А. Гайдар. Военная тайна).

ВРЕДИ́ТЕЛЬ, -я, м. Контрреволюционер, наносящий советскому государству экономический и политический вред с целью подорвать его мощь и подготовить антисоветскую интервенцию (сл. Уш.). Сейчас это значение устарело (как устарелое отмечено в словаре Ож. – Шв.) (иначе враг народа).

В 30-е годы «вредителей» было неимоверное количество. К вредителям причисляли за украденное с колхозного поля ведро картошки и т.п., за анекдот, неосторожно рассказанный в «бдительной» компании, или вообще ни за что.

– Слыхали наши новости? Тимофеев арестован.

– Как? – смутилась Софья Петровна. – Ведь он же... ведь он же всех и разоблачил... вредителей...

– А теперь его кто-то разоблачил (Л. Чуковская. Софья Петровна).

ГЕРО́Й ТРУДА́ (офиц. нов.). Звание, присуждаемое в СССР за долговременную общественно-полезную работу (сл. Уш.). Можно галстук носить очень яркий и быть в шахте Героем труда (из песни 20-х годов).

В СССР в 1938 г. было введено почетное звание Герой социалистического труда – «Высшая степень отличия за исключительные заслуги перед государством в области хозяйственного, культурного строительства и политической деятельности, развития науки и техники. Присваивается Президиумом Верховного Совета СССР с вручением ордена Ленина, медали “Серп и молот” и грамоты Президиума ВС СССР» (Сов. энц. словарь. М., 1980. С. 299).

ЕДИНОЛИ́ЧНИК, -а, м. (нов. экон.). Крестьянин, имеющий отдельное самостоятельное хозяйство; противоп. колхозник.

ЗВЕНЬЕВО́Й, -ого, м. Предводитель пионерского звена (в словаре Ушакова – нов.).

ЗВЕНЬЕВА́Я, -ой, ж. Женское к звеньевой.

Прибежала звеньевая

Посмотреть игру в крокет.

(А. Барто. Игра в крокет)

КОЛХО́ЗНИК, -а, м. (нов.). Член колхоза, вступивший в колхоз крестьянин. Противоп. единоличник. Слово колхозник фактически вытеснило на время слово крестьянин и стало употребляться в значении ‘сельский (деревенский) житель’, а колхозный стало синонимом сельский (деревенский). См. статью Пионер.

Я спросил у пожилого колхозника дорогу к озеру (Паустовский);

Как домой к себе приеду,

Сразу в школу загляну.

И колхозных ребятишек

Я опять учить начну!

(С. Михалков. Быль для детей)

КОМАНД'АРМ, -а, м. Сокращение слов: командующий армией. В сл. Уш. отмечено как нов. военн.

КОМИССА́Р, -а, м. Лицо, уполномоченное на исполнение какой-нибудь ответственной политической, административной или хозяйственной должности. Военный комиссар. Политический комиссар. Народный комиссар (нов. офиц.) – член правительства СССР или одной из советских республик. Народный комиссар просвещения. Совет народных комиссаров (сл. Уш.). В своем скрипучем черном пальто она была похожа на комиссара, явившегося в дом врага народа (Г. Куликова. Фантом ручной сборки).

КОМСОМО́ЛЕЦ, -льца, м. Член комсомола (нов.) (сл. Уш.). (комсомол – коммунистический союз молодежи). См. статью Пионер.

КРАСНОАРМЕ́ЕЦ, -йца, м. (нов.). Военнослужащий Красной армии / Боец Красной армии (сл. Уш.).

Слово солдаты возродилось в годы Отечественной войны. Ср.: Старорежимное слово солдаты, которое командующий [Г.К. Жуков. – О.Е.] употребил вместо милых сердцу коммуниста «красноармейцев" (В. Аксенов. Московская сага). Слово солдат в словаре Ушакова определяется как ‘рядовой военнослужащий, первоначально – вольнонаемный’ и сопровождается пометами доревол., загран.

В это же время стала изредка наблюдаться и деархаизация слова солдатка: женщина (обычно о крестьянке), муж которой служит в солдатах (Ушаков). В старой России – ‘жена солдата’; сейчас обычно о жене солдата, ушедшего на войну; разг. (Ож. – Шв.).

Ср. у К. Симонова:

Ты помнишь, Алеша,

Дороги Смоленщины,

Как шли бесконечные

Злые дожди,

Как кринки несли нам

Усталые женщины,

Прижав, как детей,

От дождя их к груди,

Как слезы они

Вытирали украдкою,

Как вслед нам шептали:

«Господь вас спаси!»

И снова себя называли

Солдатками,

Как встарь повелось

На великой Руси.

(Алексею Суркову)

КУЛЬТРАБО́ТНИК, -а, м. (нов). Работник политпросветительной сети. Заводские культработники (сл. Уш.).

КУЛЬТУ́РНИК, -а, м. То же, что культработник (нов. сл. Уш.). Местные культурники помогли сорганизоваться колхозу (сл. Уш.). Специалисту необходимы очки общего знания, соответствующие его специальности. Это до сих пор плохо понимают наши культурники, идущие к рабочим с темами вне сферы применения или своего труда (М. Пришвин. Карьер).

ЛИШЕ́НЕЦ, -нца, м. Человек, лишенный избирательных и других гражданских прав по социальным причинам.

ЛИШЕ́НКА, -и, ж., женское к лишенец.

НАЦМЕ́Н, -а, м. (нов.). лицо, принадлежащее к какому-нибудь национальному меньшинству [составлено из сокращения слов «национальный» и «меньшинство"].

В ССРЛЯ (БАС) это слово определяется так же (со ссылкой на словарь Ушакова), но с пометой разг. В Словаре русского языка (МАС, 1981–1984) слово нацмен толкуется как разг. устар.

В Малой советской энциклопедии написано, что «термин нацмен применяется к национальностям, живущим вне своих нац. республик или не имеющим таковых в пределах СССР. К нацменам без территории принадлежат, например, евреи, поляки, латыши, финны, эстонцы, литовцы и др. К нацменам вне своей территории относятся, например, татары, находящиеся вне татреспублики, украинцы вне УССР и т.п.» (Малая советская энциклопедия. Т. 1–10, 1928–1931; т. 5. С. 641).

По моим наблюдениям, употребление этого слова (или неупотребление) определялось местом жительства и социальной средой. В одних городах слово нацмен(-ка) применялось к разным народам южных республик, в других только к некоторым. Могу с уверенностью сказать, что в Астрахани нацменами называли татар, казахов, узбеков и других жителей Азии. Никогда армян, грузин, евреев, украинцев или жителей Прибалтики. Насколько помню, это слово в 30-е годы не носило уничижительного оттенка. По опросу жителей других городов, так могли кое-где называть и армян, грузин, чеченцев и др. Это наблюдалось в единичных случаях еще и в 60 – 70-х годах.

Во имя дружбы народов всегда мы жертвуем русскими людьми. Нацмен еле в азбуке разбирается, а мы его в наркомы выдвигаем (В. Гроссман. Жизнь и судьба) [разговор во время войны, говорит комиссар Гетманов. – О.Е.];

Каримов говорит Мадьярову:

– Я нацмен, я татарин, я родился в России, я не прощаю русскому писателю [Достоевскому. – О.Е.] его ненависти к полячишкам, жидишкам... В России у великого писателя нет права травить инородцев, презирать поляков и татар, евреев, армян, чувашей (В. Гроссман. Жизнь и судьба).

НЕСОЗНА́ТЕЛЬНЫЙ, -ая, -ое. лишенный классового самосознания (сл. Уш.).

И вы сами должны смотреть, если у вас есть такие несознательные члены общества, которые не понимают этого (П. Романов. Дым).

ОБЩЕ́СТВЕННИК, -а, м. Человек, активно участвующий в общественной [бесплатной. – О.Е.] работе (нов.) (сл. Уш.). Он у нас крепкий, – говорили начальники отделов, их заместители и верные секретари, – крепкий общественник (Ильф и Петров. Здесь нагружают корабль).

ОКТЯБРЁНОК, -нка, м. Школьник допионерского возраста. Ушаков отмечает как новое.

Надо сказать, что в этом возрасте октябрятами считались все. Пионерами, правда, тоже, но формально в пионеры принимали, был ритуал завязывания красного галстука принимаемым в пионеры, торжественного обещания «быть готовым», обучения пионерскому салюту. Октябрята должны были носить на груди звездочку. Ее покупали [она была из металла. – О.Е.], а если не было на это денег, родители могли сделать из картона и обтянуть красной бумагой или тканью. Октябрят у нас десять человек, как раз звено. К ним звеньевым надо Розу Ковалеву (А. Гайдар. Военная тайна).

ОСВЕДОМИ́ТЕЛЬ, -я, м. В советское время это слово обозначало тайного осведомителя органов ГПУ и МВД. В задачу осведомителя входили наблюдение за людьми в своем кругу (по месту работы, учебы) и сообщение органам о «неблагонадежном» поведении отдельных лиц: о выражении недовольства политикой партии, о рассказывании политических анекдотов и т.п. Часто осведомителям указывались конкретные лица – объекты слежки. нередко осведомители провоцировали людей, ругая правительство, порядки и т.п. Вербовали в осведомители обычно людей, чем-то себя скомпрометировавших или имевших не вполне пролетарское происхождение. Но были и те, кто работал «из любви к искусству». Разумеется, осведомители были и в дореволюционное время, у царской охранки. Были и есть они у современной полиции за рубежом, у милиции, у ФБР в России. но в 30-е годы в СССР сеть осведомителей была так широка, так организованна, как, наверное, никогда: осведомитель был в каждом коллективе, в каждой студенческой группе, на заводах, в селе – всюду.

ОТВЕ́ТСТВЕННЫЙ РАБО́ТНИК – В словарях дается как пример словосочетания со словом ответственный: ‘наделенный правами и несущий вследствие этого определенную ответственность’. Ответственный работник (МАС). В словаре Ушакова при толковании слова ответственный – ‘связанный с ответственностью; необычайно важный, чрезвычайно серьезный’ – приводится сочетание ответственная работа.

Но уже в 20-х годах сочетание ответственный работник стало номинацией для обозначения руководящих лиц в разных учреждениях.

Она [Сонечка. – О.Е.] очень нравилась ответственным работникам, хозяйственникам (А.Н. Толстой. Гадюка);

Товарищи! Караул! Меня – ответственного работника – избивают (М. Булгаков. Фельетоны и очерки. Чаши жизни).

ПАРТИЕЦ, -йца, м. Член коммунистической партии. В связи с введением в СССР однопартийной системы слово партия стало включать в себя определение: партия значило ‘партия большевиков’, позднее ‘коммунистическая партия’. После «перестройки» появились разные партии и слово партия утратило суженное значение, а слова партиец, партийный утратили актуальность.

Где бы листья тополя чертили

Солнечные эллипсы и ромбы,

Что бы озабоченный партиец,

Проходя здесь, посветлел лицом бы.

(В. Инбер. Переулок моего имени);

Что же касается товарища Трубачева Павла Егоровича, то был он партийцем ниже средней руки (Б. Пильняк. Заштат).

ПИОНЕ́Р, -а, м. Член детской коммунистической организации (включающей детей от 10 до 16 лет) (нов.) (сл. Уш.).

Примечание. Одной из особенностей советизмов пионер, комсомолец в 30-е годы и отчасти позже было употребление их в качестве номинаций, заменявших в ряде случаев соответствующие – мальчик, девочка, школьник, юноша, девушка, ребята, дети.

В эти годы по радио очень часто передавали симфоническую сказку С. Прокофьева «Петя и волк», которая начиналась текстом: Ранним утром пионер Петя вышел из дома (не мальчик Петя). Ср. также:

Расшалятся пионеры,

В раздевалке шум и гам...

Тетя Поля примет меры –

Всех разгонит по домам.

(А. Барто. Тетя Поля);

Будут звать по отчеству

Бывших пионеров.

(А. Барто. Твой праздник);

Мои стихи для пионеров,

А не для такс и фокстерьеров.

(С. Михалков. О тех, кто лает).

И уже явно комическим оказывается сочетание здоровенный пионер в тексте А. Гайдара: И тут на помощь Ингушову выглянул здоровенный пионер, кубанец Лыбатько (А. Гайдар. Военная тайна).

Не менее частым было аналогичное употребление слов комсомолец – комсомолка.

В Институт скорой помощи принесли на носилках комсомольца, попавшего под трамвай...

– Где комсомолец, попавший под трамвай? – резко спросила она (П. Романов. За этим дело не станет);

Ой, какой стоит галдеж!

Пляшут комсомолки.

(А. Барто. Жадный Егор);

Выбравшись из телефонной будки, комсомолка Наташа поправила косынку и вскинула на плечи походный мешок (А. Гайдар. Военная тайна); Целовала Таня комсомольца, да и то без всякого засоса (М. Исаковский).

ПОЛИТРАБОТНИК, -а, м. лицо, ведущее политическую работу.

ПОПУ́ТЧИКИ – Обозначение социально разнородной группы писателей, частично «приемлющих» революцию, идущих «по пути» с Октябрем с «оговорками» и лишь до определенной поры (Малая советская энциклопедия. Т. 6. М., 1930). Читал дискуссию с РАПП (см.) попутчиков... Значит, все решено свыше и правильно: писатель даровитый (попутчик) есть собственник своего таланта и находится в отношении к членам Рапа как кулак к бедноте (М. Пришвин. Дневники. 1918–1932).

ПРОЛЕТА́РИЙ, -я, м. Лишенный средств производства наемный рабочий в капиталистическом обществе (сл. Уш.). В конце 20-х и в 30-е годы слово это употреблялось скорее как ‘представитель рабочего класса’. Буржуи гнали меня, при первом же взгляде на мой костюм, в стан пролетариев. Пролетарии выселяли меня с квартиры на том же основании, что если я и не чистой воды буржуй, то, во всяком случае, его суррогат (М. Булгаков. Семь сороков); Негодяй в грязном колпаке – повар столовой нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства – плеснул кипятком и обварил мне левый бок. Какая гадина, а еще пролетарий (М. Булгаков. Собачье сердце).

РАБКО́Р, -а, м. (нов.). Рабочий корреспондент. Рабочий с производства, пишущий в газеты и журналы. За перья засели рабкоры (Маяковский); С этого времени все стали звать меня рабкором, и от этого мне плохо не стало: в рабочей среде я сделался желанным человеком, а половинка кирпича в затылок из-за куста, как настоящему рабкору, здесь, в государственном предприятии мне не угрожала (М. Пришвин. Торф. Пожар).

СНАБЖЕ́НЕЦ, -нца, м. (нов.). Работник органов снабжения, специалист по снабжению (сл. Уш.). Партию новых сапог привезли снабженцы. Мигулин на снабженцев за что-то в большом гневе (Ю. Трифонов. Старик).

СОГЛАША́ТЕЛЬ, -я, м. (полит. презрит.). Оппортунист, ведущий политику соглашения, компромиссов с реакционной буржуазией, политику предательства интересов рабочего класса (сл. Уш.). Не было сказано по этому поводу ни одной торжественной фразы, ни обширного доклада о международном положении и кознях английских соглашателей (А. Гайдар. Фельетоны. 3000 вольт).

СПЕЦ, -а́, м. (простореч.). Сокращение слова специалист (сл. Уш.). Интересно, что в цитате из выступления Сталина, которую как иллюстрацию приводит сл. Ушакова, употребляются оба слова. При этом спец имеет некоторую окраску пренебрежительности. Поэтому, вероятно, это слово чаще употреблялось по отношению к старым, «буржуазным» специалистам. Ср. толкование этого слова в словаре Ож. – Шв.: «В первые годы советской власти: опытный специалист из интеллигенции (разг.)». Старые спецы. Мы заново поставили вопрос о новых хозяйственных кадрах, вопрос о выработке красных специалистов из людей рабочего класса, на смену старым спецам (Сталин).

СПЕЦПЕРЕСЕЛЕ́НЕЦ, -нца, м. Человек, насильно переселенный, сосланный (в Сибирь, на север) по политическим причинам.

СТАХА́НОВЕЦ, -вца, м. Это слово в словаре Ушакова с пометой нов. толкуется длинно, с объяснением происхождения. «Рабочий социалистической эпохи, который в социалистическом соревновании добивается наивысшей производительности труда, наилучшего использования техники и превышения производственных планов путем преодоления старых технических норм и существующих проектных мощностей» [По имени Алексея Стаханова, забойщика шахты «Центральная – Ирмино» в Донбассе, начавшего в 1935 г. борьбу за высокие показатели социалистического труда]. Словарь Ожегова – Шведовой дает более краткое толкование: стахановец, -вца, м. В 30–40-е годы: рабочий, добившийся высокой производительности труда [по имени шахтера А. Стаханова] / ж. стахановка, прил. стахановский. Стахановское движение.

СТАХА́НОВКА, -и, ж. Женское к стахановец.

УДА́РНИК, -а, м. Передовой работник социалистического производства, перевыполняющий нормы, активно овладевающий техникой и показывающий образцы производственной дисциплины (нов.) (сл. Уш.).

УДА́РНИЦА, -ы, ж. Женское к ударник.

А что касается шелков,

То их в подарок не взяла б

Мотальной фабрики «Худжуп»

Ударница Зейнаб.

(В. Инбер. Весна в Самарканде)

ЭЛЕМЕ́НТ, -а, м. 1. Человек, личность (нов. разг.). Сочувствующие элементы. Чуждые элементы. Вредный элемент . 2. Контрреволюционер, вредный человек (нов. простореч.). Брешешь, как элемент (Шолохов).

Примечание. Нумерация дается нами в пределах значений советизмов. В словаре Ушакова эти значения даны под номерами 4 и 5.

Учреждения, организации

ВКП(б) – Всесоюзная Коммунистическая партия (большевиков). Это название просуществовало до 1952 г. В 1952 г. правящая партия стала называться КПСС – Коммунистическая партия Советского Союза.

ГПУ, нескл., ср. Государственное политическое управление. Было создано при НКВД (см. ниже) в 1918 г. Читалось как гепеу.

Гепеу не приходило с обысками, фининспектор не давил налогами (Б. Лавренев. Таракан).

ДОМКО́М, -а, м. (нов. разг.). Сокращение слов домовой комитет (сл. Уш.).

Я слушаю. Да... Председатель домкома... Мы же действовали по правилам (М. Булгаков. Собачье сердце); В иных местах в жизнь мумии вмешивались соседи или домкомы (Б. Пильняк. Иван Москва).

ДОПР, -а, м. Дом принудительных работ. «Учреждение, в котором используется труд осужденных без лишения свободы. В эпоху военного коммунизма название допр применялось к самым разнообразным местам заключения. В Украинской ССР допром называются места заключения, соответствующие исправительно-трудовым домам в РСФСР» (Малая советская энциклопедия. М., 1929) (в сл. Уш. нет). Как ни уверяли... что Иванопольский приговорен к десяти годам и работает в канцелярии допра – это действовало только временно (Ильф и Петров. Светлая личность).

ЖАКТ, -а, м. (нов. офиц.). Сокращение слов (по первым буквам) жилищно-арендное кооперативное товарищество. Состоялось собрание членов жакта на квартире у железнодорожного служащего (К. Вагинов. Козлиная песнь).

ИНСТИТУТ КРАСНОЙ ПРОФЕССУРЫ – Высшее учебное заведение, организованное с целью подготовки марксистских кадров для научно-исследовательской работы и преподавания в вузах и комвузах, является основным рассадником коммунистической научной силы (Малая советская энциклопедия. Т. 3. М., 1931).

В И.к.п. принимались члены ВКП(б) с пятилетним стажем. В И.к.п. было несколько отделений: экономическое, философское, историческое, историко-партийное, правовое, литературное и естественное. В 1931 г. И.к.т. влился в состав Института философии Коммунистической академии.

Несмотря на то, что в 30-е и 40-е годы И.к.п. как отдельное высшее учебное заведение не существовал, это название было живо и употреблялось в разговоре: Он окончил Институт красной профессуры; У них преподает N. Это так называемый красный профессор. Красный профессор – это вроде не совсем то, что окончивший И.к.п. (из диалога двух женщин 40 и 50 лет, 1939 г.).

ИСПОЛКО́М, -а, м. (нов.). Сокращенное название Исполнительного комитета Совета рабочих, крестьянских и красноармейских депутатов. Московский исполком (сл. Уш.).

КОМВУ́З, -а, м. Сокращение слов Коммунистическое высшее учебное заведение (сл. Уш.).

КРАСНЫЙ УГОЛОК – Помещение для политической и культурно-просветительной работы. Красному уголку отводилось, как правило, отдельное помещение на предприятиях, заводах, разных учреждениях, общежитиях и т.п. Как правило, в Красном уголке был бюст или портрет Ленина, какое-то количество книг по вопросам политического просвещения.

КУЛЬТПРО́М, -а, м. (нов. истор.). Отдел культуры и пропаганды ленинизма при ЦК ВКП(б) [составлено из сокращения слов «культура» и «пропаганда"] (сл. Уш.).

МОПР, -а, м. Международная организация помощи борцам революции. Организация была создана в 1922 г. Помню, что в МОПР предлагалось вступать и взрослым, и школьникам. Вступившие в МОПР вносили деньги (ежегодные членские взносы). В задачи МОПР входили, помимо сбора денег для оказания помощи революционерам за рубежом, вовлечение в организацию крестьянства и усиление агитработы. МОПР – орудие единого фронта всех трудящихся в их борьбе за свержение капитализма (Г. Теймер. МОПР // Малая советская энциклопедия. М., 1930. Т. 5).

НАРКОМА́Т, -а, м. (нов. офиц.). Сокращение слов народный комиссариат. Я поеду сейчас в наркомат. У меня будет очень занято время (Б. Пильняк. Дулики). После революции 1917 г. все министерства были переименованы в наркоматы.

НКВД [эн-ка-вэ-дэ], неизм., м. Народный комиссариат внутренних дел.

ОБКО́М, -а, м. Областной комитет. Обком ВКП(б). Хотя обком был и у профсоюзов, но слово обком понималось прежде всего как ‘обком партии’.

ПОЛИТБЮРО́ , нескл., ср. Политическое бюро – руководящий орган ЦК ВКП(б) (позднее политбюро ЦК КпСс).

РАБФА́К, -а, м. (нов.). Сокращение слов рабочий факультет (сл. Уш.). Общеобразовательное учебное заведение в СССР (с 1919 по 1940 г.) для ускоренной подготовки взрослых – рабочих и крестьян – к занятиям в высшей школе (СЭС). У станка я работаю уже восемнадцать лет. Не отрываясь от завода, я окончил рабфак (Гладков. Клятва); К зиме Васька постановил попасть на рабфак (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

РАПП, -а, м. Российская ассоциация пролетарских писателей, организованная в 1928 г. Вот, положим, я дикий писатель (попутчиком никогда не был) и кое-что пишу полезное, но допустим, что я принят в РАПП (М. Пришвин. Дневники. 1918–1932).

РАСПРЕДЕЛИ́ТЕЛЬ, -я, м. Магазин, распределявший какие-нибудь товары, снабжение которыми производилось по определенной норме (нов. истор.). Закрытый распределитель . В словаре Ушакова есть добавление к этому толкованию: «В период существования карточной системы». Но закрытые распределители существовали и после отмены карточек. Она добывала продукты в распределителе и готовила обеды (В. Гроссман. Жизнь и судьба).

РЕПЕРТКО́М, -а, м. Репертуарный комитет, ведающий репертуаром театров. В сл. Уш. слова репертком нет, только сочетание репертуарный комитет. Репертком утверждал или отклонял пьесы к постановке. Это была особая театральная цензура.

С ума вы посходили! – закричала вдруг Кошкина. – Кто вам разрешит женщину с бородой? Репертком ни за что на это не пойдет. Репертком не любит феноменов (Ильф и Петров. Рождение ангела).

СОВПАРТШКО́ЛА, -ы, ж. (нов. истор.). Школа для подготовки кадров в области партийного и советского строительства [составлено из сокращения слов советский, партийный и школа] (сл. Уш.). Три года назад я говорила тебе, что хочу быть летчиком или капитаном морского парохода. А вот случилось так, что послали меня сначала в совпартшколу (А. Гайдар. Военная тайна).

СПЕЦБОЛЬНИ́ЦА, -ы, ж. Больница, предназначенная для работников партийного аппарата.

ТРЕСТ, -а, м. В СССР объединение предприятий, близких по роду продукции или по характеру обработки сырья. Лялечка... служившая в Махорочном тресте, уходила из кухни, заслышав шаги Ольги Вячеславовны (А.Н. Толстой. Гадюка).

ТРО́ЙКА, -и, ж. Комиссия из трех человек, назначенная для какой-нибудь специальной работы (нов. офиц.) (сл. Уш.). Практически эта «специальная работа» заключалась прежде всего в вынесении приговора без суда и следствия. И вновь надолго человек безмолвствовал над большим листом, над рубриками Наркоминдела, Полит- и Экономотделов ОГПУ, Наркомфина, Наркомвнешторга, Наркомтруда. Тогда в кабинет вошли один и другой – люди из той тройки, которая вершила (Б. Пильняк. Повесть непогашенной луны); Трибуналы состояли из политкомиссара полка и двух представителей партийной ячейки, причем вынесенные этими «тройками» приговоры обжалованию не подлежали (НГ, 23.04.92); Сегодня, конечно, не 1937 год, и судебные «тройки» канули в Лету (КП, 01.05.92). В словаре Ожегова – Шведовой это значение не отмечено.

УЧКО́М, -а, м. (нов. офиц.). Сокращение слов ученический комитет (ученическая общественная организация). Сегодня было общее собрание – насчет самоуправления. После общего было собрание нового учкома. Они выбраны на месяц (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ФА́БРИКА-КУ́ХНЯ, -и, ж. (нов.). Крупное предприятие общественного питания, приспособленное для массового производства готовых кушаний и основанное на машинной технике (сл. Уш.).

ФОРПО́СТ, -а, м. Первичная пионерская организация (нов.) (сл. Уш.). Только что было собрание форпоста, на котором выяснилось, что из форпоста ушло еще пять пионеров (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ЧК [чека], нескл., ж. Чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией, саботажем и спекуляцией (сл. Уш.).

Экономика. Снабжение. Быт

БЛАТ, -а, м., мн. нет. Знакомство, связи, используемые в личных целях, противозаконно; преимущественно в выражении по блату (незаконным путем, на основе личных знакомств). В словаре Ушакова отмечено как нов. простореч., вульг. Употребляли его, однако, все, отнюдь не только носители просторечия во все годы советской власти. Это можно достать только по большому блату . Сейчас чаще говорят: за большие деньги (взятку).

– Да, Миша! – воскликнул вдруг гражданин. – Где можно купить стосвечную лампочку?

– Нигде, конечно.

– Что же мне делать?

– Очень просто. Достать по блату.

Искатель лампочки застенчиво спросил:

– Что же это значит... по блату?

По блату – это значит по знакомству. Тебе нужна лампочка? Сейчас... Кто у меня есть по электричеству?.. Пойдем. Может, что-нибудь достанем (Ильф и Петров. Человек с гусем);

Евгения Ивановича, гения современности, могли заподозрить в том, что он стал печататься не потому, что гений, а «по блату». Это очень советское слово было очень хорошо знакомо Евгению Ивановичу... и ему не хотелось, чтобы факт их родства со Светланой был кем-то установлен (Т. Устинова. От первого до последнего слова).

БЛАТНО́Й , -ого, блатные в знач. сущ. Тот, кто что-то получает, чего-то добивается по блату. Бытовало советское сознание: если у соседа много денег или большие успехи, значит он блатной (Столица. № 16. 1993). Блатной продолжает использоваться и сейчас, например по отношению к студенту, попавшему в институт с помощью чьего-то «ходатайства».

БРАТЬ, беру, берешь, несов. к взять. Покупать, приобретать. Простите, где вы масло брали ?

БЫВА́ЕТ (реже бывало). Бывает в продаже (о товарах). Надо в этот магазин заходить; там, говорят, иногда мясо бывает .

ВЗЯТЬ, -му, -мешь, сов. к брать. Купить. Сегодня в универмаге меховые шапки давали. Я взял две.

ВСТАТЬ (встать за), -ну, -нешь, только сов. Встать в очередь за чем-то. Я шла с работы, смотрю, огурцы привезли и народу не очень много. Я встала .

ВЫ́БИТЬ, что, -бью, бьешь, сов. к выбивать. С трудом добиться, получить что-нибудь у кого-нибудь (в словаре Ушакова это значение не отмечено). Звонил Юра Проданов и говорил: «Для тебя есть талон на заказ. Удалось выбить очень приличный. Ты не представляешь, чего это стоило. Талон у меня. Зайди возьми. Слушай, ты же все равно к Фуере поедешь. Можешь ее отоварить? Возьми ее заказ и отвези ей, ладно?..»

ВЫ́БРОСИТЬ, -ошу, -осишь, сов., несов. выбрасывать. Пустить в продажу. Преимущественно в форме выбросить. В обеденный перерыв бегали в ГУМ смотреть, не выбросили ли каких кофточек (Ю. Трифонов. Обмен) (см. выкинуть).

ВЫ́КИНУТЬ, -ну, -нешь. то же, что выбросить (см.). Пустить в продажу. Преимущественно в форме выкинули. Выбросили туфли, кофты и т.п.

ДАВА́ТЬ, даю, даешь, сов. дать. Продавать в магазине. Преимущественно в форме 3-го л. мн. числа или во мн. числе прошедшего времени: дают, давали. Вчера в магазине напротив масло давали; Говорят, перед обедом колбасу привезли, но давать не стали, может, будут давать после обеда; Не знаете, по сколько дают? (В. Сорокин. Очередь).

ДЕФИЦИ́Т, -а, м., мн. нет. Товар, не имеющийся в достаточном количестве (первоначально – недостаток чего-либо). В универмаге стоял и висел сплошной дефицит: лакированные сапожки, импортные куртки (В. Комиссаров. Старые долги); Масло теперь дефицит . А что у нас не дефицит (устная речь).

ДОСТА́ТЬ, -ану, -анешь, сов. к доставать. Раздобыть (о дефицитных товарах) «обычно по блату», по знакомству и т.п. Сейчас уже как-то забылось, что все продукты тогда приходилось не покупать, а «доставать» и "отхватывать».

ДОСТАВА́ЛА, -ы, м. и ж. Тот (та), кто умеет, может достать продукты и другие товары. В 30–40-х годах в городском фольклоре встречались такие строчки:

Вот великий доставала

Изо всех-то доставал

Всех он больше доставал.

ЗАКРЫ́ТЫЙ (РАСПРЕДЕЛИ́ТЕЛЬ) – Предназначенный для определенной группы лиц магазин, в котором товары продавались только членам некоторых советских учреждений.

– Вы не заметили? Там в закрытый не привезли мясо?

– А вам-то что?

– А иногда там остается, они всем дают (В. Сорокин. Очередь);

Он ездил в черной горкомовской машине, а еду брал из закрытого распределителя (С. Довлатов. Иностранка).

КА́РТОЧКА, -и, ж. Бланк с отрезными купонами для получения служебных пайков, нормированных продуктов или товаров (нов. спец.). Хлебная карточка. Продовольственная карточка. Сахар по карточкам (Ушаков). Но тут окончились распределители, разные талоны, хлебные карточки (А. Гайдар. Судьба барабанщика).

ЛИ́ЧНО, нареч. простореч. Непосредственно за кем-то, в непосредственной близости к кому-то (в очереди). Я лично за ней стою. Вы лично за этой женщиной? Нет, тут еще передо мной мужчина, он отошел.

О́РДЕР, -а, м., мн. -а́. Документ на выдачу нормированных предметов широкого потребления и продовольственных продуктов (нов. истор.). Ордер на обувь. Маме выдали »ордер« – разовое разрешение на покупку определенного вида одежды – на детские валенки (Т. Дервиз. Рядом с большой историей / / Звезда. 2008. № 10).

ОТОВА́РИТЬ (ся), -рю, -ришь, сов. к отоваривать, что (спец. нов.). Отовариться значило ‘получить товар по карточкам’. Говорят, в этом месяце будут отоваривать крупу и сахар.

О́ЧЕРЕДЬ, -и, ж, мн. -ей. Люди, расположившиеся один за другим для получения чего-нибудь. Стоять в очереди . Очередь за хлебом. Живая очередь (без предварительной записи). Занять очередь. Давали по одному килограмму, я заняла две очереди. Вы за кем стоите? Вы лично за этим мужчиной? (Непосредственно за кем-то.) Нет, здесь еще две женщины. Вы не знаете, тут записываются? Нет, живая очередь. Не пускайте без очереди .

СВЯ́ЗИ, -ей. То же, что блат (см.). Нам с нашими связями будет нетрудно урегулировать этот вопрос (В. Войнович. Иванькиада); Ему не в Благодатском сидеть, а в Москве или в крайнем случае в Ленинграде. Тем более что он говорил, что у него есть связи (М. Булгаков. Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева. Лжедмитрий луначарский).

СТОЯ́ТЬ (за чем-то), -ю, -ишь. Стоять в очереди за чем-то. Стоять за хлебом. Вчера ночь стояли за хлебом. Думали, утром привезут, а привезли только в обед.

Квартирный вопрос

ВСЕЛИ́ТЬ, -лю, -лишь, сов. к вселять (кого во что). Поселить кого-то в чужую квартиру. Преимущественно в форме вселили, вселят. В соседнюю квартиру вселили рабочего. Сущ. вселение (см. подселить, уплотнить). В этом году многие пролетарии квартирки и комнатки заимели путем вселения. Вот это хорошо! Но, конечно, хотелось бы, если нельзя сейчас, то в дальнейшем иметь некоторую точность при вселении. Или гарантию, что, скажем, к тихому человеку не вселяли бы трубача или танцора, который прыгает, как бешеный, дурак, и трясет квартиру (М. Зощенко. Мерси).

КОММУНА́ЛКА, -и, ж. Коммунальная квартира – квартира, в которой живет несколько семей. Конечно, заиметь собственную отдельную квартиру – это все-таки как-никак мещанство. Надо жить в коммунальной квартире. Там все на людях. Есть с кем поговорить. Посоветоваться. Подраться (М. Зощенко. Летняя передышка).

ПОДСЕЛИ́ТЬ, -лю, -лишь, сов. (к подселять). В занятую кем-то квартиру вселить кого-то еще. то же, что вселить, уплотнить (см.) Сущ. подселение.

УПЛОТНИ́ТЬ , -ню, -нишь, сов. (к уплотнять). Заставить жить теснее, на меньшей сравнительно с прежней площадью [за счет вселения других жильцов. – О.Е.] (сл. Уш.) (нов. разг.); сущ. уплотнение. Ср.: Валентину Егоровну уплотнили, оставив одну из трех комнат (К. Симонов. Солдатами не рождаются); Новая власть [советская. – О.Е.] смотрела на него терпеливо. Только произвела, разумеется, уплотнение и забрала из восьми комнат шесть (Ю. Трифонов. Старик);

– Кто на ком стоял? – крикнул Филипп Филиппович. – Потрудитесь излагать свои мысли яснее.

– Вопрос стоял об уплотнении.

– Довольно! Я понял! Вам известно, что постановлением от двенадцатого сего августа моя квартира освобождается от каких бы то ни было уплотнений и переселений (М. Булгаков. Собачье сердце);

Оказалось, домовое управление его уплотнило. Поставило перегородку в его комнате и за перегородкой поселило супружескую пару (М. Булгаков. трактат о жилище).

Советизмы из разных тематических групп

АМОРА́ЛКА, -и, ж. 1. Аморальное поведение в быту. 2. Выговор за аморальное поведение. В словаре Ушакова не отмечено, словарь Ожегова – Шведовой дает с пометой прост.

И тогда прямым путем в раздевалку я,

И тете Паше говорю, мол, буду вечером,

А она мне говорит: «С аморалкою

Нам, товарищ дорогой, делать нечего.

И племянница моя, Нина Саввовна,

Она думает как раз то же самое,

Она всю свою морковь нынче про́дала

И домой по месту жительства о́тбыла».

(А. Галич. Красный треугольник)

Слово появилось только в советское время.

АПОЛИТИ́ЗМ, -а, м., мн. нет (полит.). Уклонение от участия в общественной жизни, часто с целью скрыть свои политические убеждения (сл. Уш.). Предполагалось, разумеется, что человек скрывает не любые убеждения, а антисоветские. Поэтому обвинение в аполитичности могло грозить человеку серьезными неприятностями.

БГТО [бэ-гэ-тэ-о́], нескл., ср. «Будь готов к труду и обороне СССР» (комплекс физических упражнений). В школьные годы все должны были сдавать как экзамен ряд упражнений: бег на 100 м, на 500 м, плавание, упражнения на брусьях и турнике. Сдавшие получали значок БГТО. Позднее этот комплекс назывался ГТО.

БДИ́ТЕЛЬНОСТЬ, -и, ж., мн. нет. Отвлеченное существительное к бдительный. Неослабное внимание (сл. Уш.). Слово, само по себе лишенное отношения к политике, в советское время было ополитизировано, «осоветизировано», о чем достаточно говорит пример, иллюстрирующий его употребление в словаре Ушакова: Основная заповедь коммуниста – революционная бдительность и готовность сокрушить классового врага.

БРО́СИТЬ, -шу, -сишь, сов. к бросать. Перевести в другое место, на другое место работы. Вас бросают на более ответственную работу. Что такое Клооп, он не знал, а про заместителя сообщили, что его давно бросили в шахту.

– Куда?

– В шахту – на профработу (Ильф и Петров. КООП);

В это время считалось нормальным «бросать» партработников на любые руководящие должности «для укрепления» (А. Маринина. Стечение обстоятельств).

БУКСИ́Р, -а, м., перен. Общественное содействие кому-нибудь для ускорения темпа работы (нов. газет.). Общественный буксир. Брать на буксир (сл. Уш.). Мы тут буксир один организуем (Ильф и Петров. Счастливый отец).

"ВОРОШИ́ЛОВСКИЙ СТРЕЛО́К« – В СССР в 1932–1941 гг. почетное звание и значок в честь народного комиссара (см. комиссар) К.Е. Ворошилова для выполнивших установленные нормативы в стрельбе из винтовки. Юрка был на два года старше меня, он носил значок Ворошиловского стрелка (А. Гайдар. Судьба барабанщика).

ВЫ́КОВАТЬ, вы́кую, вы́куешь, сов. к выко́вывать (что), перен. Создать, выработать что-нибудь крепкое, устойчивое, определенное (книжн.). Маркс выковал единую тактику борьбы рабочего класса в различных странах (Ленин) (сл. Уш.).

ВЫХОДНО́Й ДЕНЬ (нов.). Свободный от работы (сл. Уш.).

ВЫХОДНО́Й, -ая, -ое. Предназначенный для надевания в парадных случаях (об одежде, в которой появляются в гостях, в обществе).

ГНИЛО́Й, -ая, -ое, перен. Внутренне разложившийся, дошедший до стадии идейного, морального разрушения (книжн., газет.). Гнилые устои капитализма. Только гнилые и насквозь протухшие люди могут утешаться ссылками на прошлое (Сталин) (сл. Уш.). только в советское время стало возможным употребление гнилой интеллигент.

ГТО, неизм., ср. То же, что БГТО.

ДАЁШЬ (разг.). Восклицание, призывающее к осуществлению чего-нибудь. Даешь новую технику! В словаре Ож. – Шв. отмечено в статье Давать.

ДАЁШЬ (междом., кого-что, нов. простореч., из матросского арго). Восклицание в знач.: мы требуем кого-, что-нибудь, давай устроим что-нибудь, добьемся чего-нибудь (часто употребляется в политических и других лозунгах). Даешь культурный отдых! (сл. Уш.); Даешь пародию! (В. Аксенов. Московская сага); Все девушки и наши товарищи-мужчины держат себя так, как будто боятся, чтобы их не заподозрили в изяществе и благородстве манер. И слова выбирают наиболее грубые, используя для этого весь уличный жаргон, вроде гнусного словечка »даешь!" (П. Романов. Без черемухи).

ЖИЛПЛО́ЩАДЬ, -и, ж. (нов. офиц.). Жилая площадь. Норма жилой площади на одного человека (словарь Ушакова). Если каждый год такая жилплощадь будет освобождаться, это вполне роскошно (М. Зощенко. Мерси).

ЗАЁМ, за́йма, м. В советское время уже в 30-х годах это слово употреблялось чаще всего в сочетании государственный заем. Периодически все работающие люди и студенты подписывались на гос. заем – «добровольное» отчисление из зарплаты определенного процента в пользу государства. По истечении года выплаты на всю сумму выдавались облигациями. Предполагалось, что в какое-то время будет погашение облигаций, на которые пал выигрыш. Погашение происходило с 1974 по 1990 г. Многие до этого не дожили.

КОНТРАКТА́ЦИЯ, -и, ж. (офиц.). Система заготовок продукции, главным образом в области сельского хозяйства, на основании предварительных контрактов (словарь Ушакова). В деревню приехали сотрудники Союзмяса для контрактации свиней... Все стояли и ждали, когда подъедут контрактанты (П. Романов. Белая свинья).

ЛЕТУ́ЧКА, -и, ж. летучее собрание [от летучий – ‘быстрый, внезапный’] (нов. разг.) (сл. Уш.).

Вошел он как раз в ту минуту, когда там происходило летучее совещание.

– У нас летучка, – грубо заметил глава (Ильф и Петров. Светлая личность).

МЕЩА́НСТВО, -а, ср., мн. нет. Психология и поведение человека с сугубо личными интересами, безразличного к интересам общества. В 20–30-е годы в среде большевистски настроенной молодежи это было одно из самых уничижительных слов: любое проявление внимания к обычным человеческим делам обругивалось мещанством. Ср.: Все мы, приятели, бурно негодовали по поводу такого мещанского поступка [женитьбы. – О.Е.], предсказывали, что он теперь обабится, обрастет и вообще ему крышка как партийцу (И. Катаев. Жена); Конечно, заиметь собственную отдельную квартирку – это все-таки как-никак мещанство (М. Зощенко. Летняя передышка); Дерябин больше всего на свете боялся вазочек. Дерябин бледнел при слове «мещанство». Поэтому он не позволял своей новой жене внести в комнату... герань и фуксию (К. Вагинов. Труды и дни Свистонова).

НАГРУЗИ́ТЬ, -ужу́, -у́зи́шь, сов. к нагружать. Возложить на кого-нибудь дополнительное (общественное, то есть бесплатное) поручение сверх основной работы. Сущ. нагрузка. Вы слабо нагружены! Вас надо малость догрузить (Ильф и Петров. Здесь нагружают корабль).

НЭП, -а, м. Сокращение новая экономическая политика; проводилась в СССР в 20-е годы (с 1921 по 1929 г.), выражалась в допущении частного предпринимательства.

НЭ́ПМАН, -а, м. (нов. истор., пренебр.). торговец, спекулянт, частный предприниматель в первоначальный период нЭПа (сл. Уш.). Нэпманы уже ездили на извозчиках, хамили по всей Москве (М. Булгаков. Сорок сороков).

НЭ́ПМАНША, -и, ж. (нов. истор., пренебр.). 1. Женск. к непман. 2. Жена непмана (сл. Уш.).

ОКТЯБРИ́НЫ, -ин, ед. нет. (нов. истор.). В СССР существовавший недолго революционный обычай: взамен крестин торжественно, на широких собраниях давать новорожденному имя (сл. Уш.). И вот произошло событие. В один прекрасный день родили одновременно две работницы на нашем заводе, Марья и Дарья, и обе – девочек. Наш завком очень энергичный, и поэтому решили прооктябрить как ту, так и другую... Соединенными усилиями дали мы им два красивых имени: Роза и Клара [первоначально профработник Ванькин предлагал назвать девочек Баррикада и Бебелина, от чего обе матери отказались с плачем. – О.Е.].

Как конфетка будут октябрины, – говорил наш председатель (М. Булгаков. Ванькин дурак).

ОТМЕЖЁВЫВАТЬСЯ, -аюсь, -аешься, несов. к отмежеваться. О своем несогласии с кем-, чем-нибудь. Отмежеваться от уклонистов. Позднее космополитов и т.д.

ОХВАТИ́ТЬ, -ачу́, -а́тишь, кого, сов. к охва́тывать. Сущ. охват. Ввести в круг действия, влияния (нов.) (сл. Уш.). Охватить подпиской на заем все население. Охватить молодежь общественной работой и т.п. По социально-бытовому сектору не было достаточного охвата (Ильф и Петров. Кооп).

ПАЁК, -йка́, м. Съестное или вещевое довольствие, периодически выдаваемое кому-нибудь. Красноармейский паек (словарь Ушакова). Полетел в учреждение, где пайки выдают (М. Булгаков. Похождения Чичикова); Мы, бывало, с женой, как получим жалование, за ковер деньги бросали. Тревожно было. Но ели. Ели хорошо. Паек (М. Булгаков. Записки на манжетах).

ПВХО [пэ-вэ-хэ-о́], нескл. Противовоздушная и противохимическая оборона. Занятия по ПВХО проводились в школах и в учреждениях. Изучали противогаз, учились надевать его. В Московском институте истории философии и литературы в некоторые дни профессора читали лекции, а студенты слушали в противогазах (Т. Лесскис, К. Атарова. Путеводитель по роману М. Булгакова «Мастер и Маргарита». М.: Радуга, 2007. С. 285).

ПЕРЕВЕСТИ́, -еду́, -еде́шь, сов. к переводить. Назначить куда-нибудь на другую работу (см. бросить).

– Мы едем? Мы ведь правда едем?

– Папу переводят туда на работу.

– Есть такое слово: надо, – говорил Коростелев. Думаешь, мне хочется в Холмогоры? А надо – и едем (В. Панова. Сережа).

ПЕРЕГИ́БЩИК, -а, м. тот, кто допускает перегибы в своей деятельности: проявляет вредную крайность в осуществлении чего-нибудь, например перегибы в обобществлении частных хозяйств, когда, помимо домашнего скота и лошадей, стали обобществлять и домашнюю птицу.

ПЕРЕДОВИ́ЦА, -ы, ж. (разг.). то же, что передовая статья (руководящая редакционная статья по важному вопросу текущего момента, помещаемая впереди остального материала в газете или журнале) (сл. Уш.). Я кончил передовицу (А.Н. Толстой. Эмигранты).

ПЕРЕКОВА́ТЬ, -кую́, -куе́шь, сов. к перековывать, перен. кого-что. Переделать, преобразить, перевоспитать (нов.). Труд перековал многих бывших преступников (сл. Уш.).

ПЕРЕКО́ВКА, -и, ж., мн. нет, перен. Перевоспитание (нов.) (сл. Уш.). А.И. Солженицын считает, что переносное значение слова перековка родилось в сталинских лагерях: «Повесили лозунг: “Заключенный – активный участник социалистического строительства” и даже термин придумали – перековка (именно здесь придумали)» (А. Солженицын. архипелаг Гулаг). Не могу судить, насколько это верно.

ПОДКОВА́ТЬ, -ку́ю, -куе́шь, сов. к подковывать. Подготовить, дать запас сведений, знаний в какой-нибудь области кому-нибудь. Он политически подкованный товарищ. В словаре Ушакова отмечено как нов. разг.

ПОЛИТГРА́МОТА, -ы, мн. нет (нов.). Краткий курс основных первоначальных политических знаний. Учебник политграмоты (сл. Уш.). Мне так кажется, что ни зла, ни добра не существует; вернее, что зло для одного, для другого может быть добром, и наоборот. Если лавочник накидывает сто процентов на товар, это для него добро, а для покупателя зло. Так, по крайней мере, из политграмоты видно (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ПОЛИТДЕ́НЬ, -дня́, м. Единый день (общий для всего предприятия, района и т.п.), отводившийся для занятий политическими предметами, политграмотой.

ПОЛИТУЧЁБА, -ы, мн. нет. Изучение истории ВКП(б).

ПРИМИРЕ́НЧЕСТВО, -а, мн. нет, ср. (полит.). Политика примирения с классовыми врагами (сл. Уш.). Рассматривалось как отклонение от генеральной линии партии.

ПРОВЕНТИЛИ́РОВАТЬ, -рую, -руешь, только сов. Выяснить. Надо провентилировать обстановку. Если как следует провентилировать этот вопрос, выходит, что я, в сущности, даже и не знал-то как следует покойника (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

ПРОДЁРНУТЬ, -ну, -нешь, сов. к продергивать, кого-что, перен. Раскритиковать, дать резко отрицательный отзыв о ком-, чем-нибудь (простореч., фам.). Продернуть в газете (сл. Уш.). Я рассматриваю это как вывод. Мы их продернем (Ильф и Петров. Здесь нагружают корабль).

ПРОЛЕТЛИТЕРАТУ́РА, -ы, ж., мн. нет. Пролетарская литература. ...Хвалю пролетлитературу, пишу, что ее расцвет не только будет, но уже есть (К. Вагинов. Козлиная песнь).

ПРОРАБО́ТАТЬ1 , -аю, -аешь, сов. к прорабатывать, что. Употребляется неправильно. Вместо детально изучить, всесторонне ознакомиться с чем-нибудь (простореч. нов.) (сл. Уш.).

– Кто была Екатерина Вторая?

– Продукт.

– Как продукт?

-Я сейчас вспомню. Мы прорабатывали... Ага! Продукт эпохи нарастающего влияния торгового капита...

Ты скажи, кем она была? Должность какую занимала?

Этого мы не прорабатывали (Ильф и Петров. Разговор за чайным столом).

ПРОРАБО́ТАТЬ2 , -аю, -аешь, несов. к проработать. Подвергнуть суровой или недоброжелательной критике (ирон. шутл. нов.) (сл. Уш.).

Ох, его и прорабатывали!

За что его прорабатывали? (В. Панова. Сережа)

ПРОТАЩИТЬ1 , -щу́, -а́щишь, сов. к протаскивать. Раскритиковать в газете (словарь Ушакова). А его недавно в газете протащили. В этом «Иксе» [школьная газета. – О.Е.] все протащены: и шкрабы, и Дальтон (н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

ПРОТАЩИТЬ2 , -ащу́, -а́щишь, сов. к протаскивать, что. Провести неблаговидным способом. Протащить вредную идею. Автор предлагал ударить и крепко ударить по пилатчине и тому богомазу, который вздумал протащить (опять это проклятое слово!) ее в печать (М. Булгаков. Мастер и Маргарита) .

ПРОХВАТИ́ТЬ, -ачу́, -а́тишь, сов. к прохватывать. Разоблачая в чем-нибудь, подвергнуть критике (то же, что протащить, продернуть). Директора здорово прохватили в газете.

ПЯТИДНЕ́ВКА, -и, ж. (нов.). Период времени в пять дней. Пятидневная рабочая неделя (см. шестидневка). Первоначально была установлена советской властью пятидневная рабочая неделя. Вскоре ее заменили на шестидневку.

ПЯТИЛЕ́ТКА, -и, ж. Пятилетний план развития народного хозяйства СССР (нов.) (сл. Уш.). Да и жить всего-то уж мне осталось две каких-нибудь пятилетки (В. Инбер. Разлука).

РАЗВЁРСТКА, -и, ж., мн. нет. Распределение партийными органами окончивших школу в вузы или окончивших вузы на предприятия, в учреждения. В 1923 г., окончив школу, я за хорошую общественную работу получил от обкома партии командировку в высшее учебное заведение по существовавшей тогда разверстке (л. Кассиль. Вслух про себя).

СМЫ́ЧКА, -и, ж. Объединение, согласованность интересов и действий. Смычка города и деревни. Хуже всего было то, что она охотно выслушивала длинные Васькины разговоры о смычке рабочих с крестьянами, но на другой же день все это незамедлительно вылетело у ней из головы (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева).

СОВЗНА́К, -а, м. (нов. истор.). Бумажный денежный знак, бывший в обращении в СССР до денежной реформы 1924 г. [составлен из сокращения слов советский и знак] (сл. Уш.).

СОЮ́З, -а, м. то же, что профессиональный союз (нов. разг.). Состоять в союзе. Принять в члены союза (нов. разг.) (сл. Уш.).

СПАЯ́ТЬ, перен., кого-что. Прочно, неразрывно соединить в одно целое (ритор.). Спаять членов партии незыблемой преданностью делу революции (сл. Уш.).

СПЕЦПАЁК, -йка́, м. набор продуктов, отсутствовавших в магазинах, выдававшийся к праздникам работникам партийных и правительственных учреждений. В зависимости от «ранга» лиц содержание спецпайков сильно различалось.

СТА́РЫЙ РЕЖИ́М, -а, м. Государственный строй до революции 1917 г. то же, что прежний режим. Это было еще при старом режиме; И зачем ей это, братцы мои? Или она хочет воровство искоренить? [Старуха для искушения людей клала как бы ничей пакет; некоторые попадались и пытались присвоить пакет, к удовольствию старухи. – О.Е.].

– Да нет, ей просто охота, чтоб все люди вокруг воровали.

Человек с пилой сердито сказал:

– Вот какие бывают дьявольские старухи, воспитанные прежним режимом (М. Зощенко. на живца).

ТЕКУ́ЩИЙ МОМЕ́НТ, -а, м. Теперешний, настоящий, наличный, именно в данное время. Журналистский штамп советского времени. Вы пишете все в отрицательном смысле, совершенно игнорируя светлые стороны текущего момента (а. Гайдар. Фельетоны и очерки. 3000 вольт).

ТРУДОДЕ́НЬ, -дня́, м. (нов.). Единица учета труда колхозников, предусматривающая норму дневной выработки и качества работы (сл. Уш.). Трудодни были чисто советским изобретением, которое создавало видимость справедливого учета работы и оплаты труда. На самом деле так называемые трудодни, как правило, не оплачивались. Ср. у В. Высоцкого:

Государство будет с золотишком,

А старатель будет с трудоднем.

(В. Высоцкий. Старательская)

УВЯЗА́ТЬ, -яжу́ , -я́жешь, сов. к увязывать, что. 2. перен. Согласовать, установить связь между чем-нибудь (нов.).

Деловой и осторожный Никанор Иванович заявил, что ему прежде всего придется увязать этот вопрос с интуристским бюро.

– Я понимаю, – вскричал Коровьев, – как же без увязки, обязательно! Вот вам телефон, Никанор Иванович, и немедленно увязывайте (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

УДА́РИТЬ, -рю, -ришь, сов. к ударять. 7. по кому-чему. Пресечь что-нибудь отрицательное, чьи-нибудь отрицательные действия. Ударим по бюрократизму и расхлябанности. Ударим по лентяям (сл. Уш.). ...автор предлагал ударить и крепко ударить по пилатчине и тому богомазу, который вздумал протащить ее в печать (М. Булгаков. Мастер и Маргарита); Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству (Ильф и Петров. Золотой теленок).

ЦЕМЕНТИ́РОВАТЬ (цементировка), -рую, -руешь, сов. и несов., перен. Сплачивать, укреплять. Коммунистическая партия цементирует рабочий класс и крестьянство (Калинин. Статьи и речи, 1919–1935 гг.). (БАС).

ЧИ́СТКА, -и, ж. Проверка лояльности по отношению к большевистской партии и освобождение от неугодных «чуждых» элементов в самом партийном аппарате и в разных других советских учреждениях. Научных секретарей вселять, скажем, к научным секретарям. Академиков, прошедших чистку аппарата, к академикам (М. Зощенко. Мерси).

ЧЁРНЫЙ ВО́РОН (устар.). Закрытый автомобиль для перевозки арестованных (Ож. – Шв.). В сл. Уш. нет.

Вот они подъехали, показали аспиду!

Супротив милиции он ничего не смог.

Вывели болезного, руки ему за спину.

И с размаху кинули в черный воронок.

(В. Высоцкий. Про джина)

Интересно, что с таким же значением аналогичное выражение отмечено среди устаревших слов в польском языке: czarna wrona – ‘samochód policyiny’ (полицейский автомобиль).

ШЕСТИДНЕ́ВКА, -и, ж. (нов.). Период времени в шесть дней. Шестидневная рабочая неделя.

ШЕ́ФСТВО, -а, ср., мн. нет. Общественная деятельность, заключающаяся в оказании помощи (политической, культурной или иной) одной организации другой. Мы с Сергеем Михалковым приехали в 22-й детский дом Москвы, чтобы принять шефство над ребятами (Л. Кассиль. Вслух про себя).

* * *

1

Пластинка с записью пения лемешева – знаменитого тенора советского времени.


Источник: Жизнь российского города в лексике 30-40-х годов XX века : краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений / О. П. Ермакова. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Флинта : Наука, 2011. - 186, [1] с. ISBN 978-5-9765-0967-2

Комментарии для сайта Cackle