Источник

Урок 18

I. Неизменяемые части речи

Неизменяемые части речи – это наречие, предлог, союз, частица и междометие. Поскольку бо́льшая часть неизменяемых слов для церковнославянского и русского языка общая, то эти слова не создают дополнительных сложностей при чтении и переводе церковнославянских текстов. Здесь мы рассмотрим в основном те неизменяемые слова, для понимания которых знание современного русского языка является недостаточным.

1. Наречие

Приводимые ниже наречия встречаются в текстах очень часто, поэтому необходимо запомнить их значения.

Наречия времени:

вы́нꙋ – всегда

не ᲂу҆ – є҆щё не

ктомꙋ̀– впредь

па́ки – снова

при́снѡ – всегда

послѣдѝ – после

Наречия причины:

вскꙋ́ю – зачем, для чего

Наречия места:

сѣ́мѡ – сюда

ѻ҆ва́мо – туда

а҆́може – куда

ка́мѡ – куда

ѿнюдꙋже – откуда

и҆́нꙋдѣ – в ином месте

горѣ̀ – вверх, вверху

до́лꙋ – вниз, внизу

Наречия образа действия:

а҆́бїе – тотчас

ѡ҆та́й (та́й) – тайно

не́гли – может быть, возможно

всꙋ́е – напрасно, без причины

тꙋ́не – даром

Наречия качества:

лѣ́пѡ – красиво, пристойно

ᲂу҆́не – лучше

Наречия количества:

є҆ли́кѡ – сколько

є҆ли́жды – всякий раз

Качественные наречия, в отличие от кратких прилагательных среднего рода, обычно имеют на конце вместо букв о, еѡ, ѣ: досто́йно, кра́йне – прилагательные, досто́йнѡ, кра́йнѣ – наречия.

Конечно, здесь рассмотрены не все наречия церковнославянского языка, а лишь наиболее часто встречающиеся слова, которые необходимо запомнить.

2. Предлог

Предлоги в церковнославянском языке те же, что и в русском. Следует обратить внимание на предлог ра́ди, который обычно стоит после слова, к которому относится: И҆ бꙋ́дете ненави́дими ѿ всѣ́хъ и҆́мене моегѡ̀ ра́ди. Часто предлог ра́ди имеет значение «из-за», «по причине»: Не можа́хꙋ бесѣ́довати къ немꙋ̀ наро́да ра́ди.

Предлог дѣ́лѧ («ради, для») встречается очень редко и всегда стоит после слова, к которому относится: Пло́ть на́сь дѣ́лѧ ѿ дв҃ы прїѧ́тъ.

Воз̾ обычно является приставкой, но иногда употребляется и как предлог: Возда́ша мѝ лꙋка̑ваѧ воз̾ блага̑ѧ [Пс.34:12].

Предлог вмѣ́сто иногда записывается в два слова: въ мѣ́сто, при этом слово, к которому относится предлог, стоит между въ и мѣ́сто: Ра́дость же є҆ѵѣ въ печа́ли мѣ́сто подала̀ є҆сѝ.

Особенности употребления предлогов:

1) по в значении «за»: грѧди́та по мнѣ̀ [Мф.4:19];

по в значении «после»: по трїе́хъ дне́хъ воста́нꙋ [Мф.27:63];

2) ѿ, кроме значения общего с русским «от» (дале́че ѿстои́тъ гдⷭ҇ь ѿ нечести́выхъ), имеет значение «из» (є҆ди́нъ ѿ ва́съ);

3) предлог ѡ҆ имеет несколько значений:

а) «в»: ѡ҆ ма́лѣ бы́лъ є҆сѝ вѣ́ренъ [Мф.25:21];

б) «от»: ѡ҆ себѣ́ ли ты̀ сїѐ глаго́леши; [Ин.18:34];

в) «с»: ѡ҆ наде́жди до́лженъ є҆́сть ѡ҆рѧ́й ѡ҆рати [1Кор.9:10];

г) «через», «посредством»: ѡ҆ кнѧ́зи бѣсовстѣмъ и҆зго́нитъ бѣ́сы [Мф.9:34];

д) «при», «у»: и҆ по́ѧсъ ᲂу҆сме́нъ ѡ҆ чреслѣ́хъ свои́хъ [Мф.3:4].

3. Союз

Следует запомнить значение наиболее употребительных союзов:

а҆́ще – 1) если, 2) хотя, 3) ли, или

тѣ́мже – для того, потому

та́же – потом

занѐ – потому что

поне́же – ибо, потому что

до́ндеже – до тех пор пока

ѻ҆ба́че – но

ᲂу҆̀бо – поэтому, итак, таким образом

4. Частица

Нуждаются в запоминании две наиболее употребительные частицы:

ᲂу҆́бѡ – ведь, именно, -то

є҆да̀ – разве, неужели

5. Междометие

В церковнославянском языке употребляются следующие междометия:

удивление – ѽ, ѽле

уверение – є҆́й

упрёк – ᲂу҆а̀

скорбь – ᲂу҆вы̀, ѻ҆́хъ

Междометия ѽ, ѽле сочетаются со звательнымым и родительным падежами; ᲂу҆вы̀ сочетается с дательным падежом: Ѽ ро́де невѣ́ренъ! Ѽ кро́ве, ѽле честны́ѧ, за ны излїѧ́нныѧ. Ѽле чꙋдесѐ! Оу҆вы̀ мнѣ̀, ча́до сладча́йшее.

II. Порядок слов

При переводе церковнославянского текста наибольшие трудности вызывает синтаксический строй фразы. Это связано с тем, что порядок слов многих церковнославянских текстов (в первую очередь это касается литургической поэзии) определяется ритмической структурой и воспроизводит порядок слов греческого оригинала. «Распутывание» синтаксиса делает текст значительно более понятным.

Рассмотрим фрагмент службы об усопших:

Ѿ вѣ́ка ме́ртвыхъ дне́сь всѣ́хъ по и҆́мени, вѣ́рою пожи́вшихъ бл҃гоче́стнѡ па́мать сотворѧ́юще вѣ́рнїи, сп҃са и҆ гдⷭ҇а воспои́мъ. Изменим порядок слов и приблизим его к более привычному для нас: Дне́сь, вѣ́рнїи, воспои́мъ сп҃са и҆ гдⷭ҇а, сотворѧ́юще по и҆́мени па́мать всѣ́хъ ѿ вѣ́ка ме́ртвыхъ, вѣ́рою пожи́вшихъ бл҃гоче́стнѡ.

Следование греческому порядку слов часто ведет к тому, что в предложениях с составным именным сказуемым именная часть ставится перед подлежащим. Если читать предложение и҆ бг҃ъ бѣ̀ сло́во, ориентируясь на порядок слов современного русского языка, то слово бг҃ъ воспринимается как подлежащее, а сло́во – как сказуемое. Для правильного перевода этого предложения необходимо обратиться к греческому тексту: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Артикль ὁ однозначно указывает на то, что в этом предложении подлежащим является слово (ὁ λόγος) и на русский язык его следует перевести так: и Слово было Богом. Точно так же, когда при глаголе стоят два существительных в винительном падеже, порядок слов при переводе может оказаться обратным. Случаи такого рода в церковнославянских текстах встречаются довольно часто: И҆ ѻ҆ц҃а̀ своего̀ глаго́лаше бг҃а, – καὶ πατέрα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεὸν (и Бога называл Своим Отцом) [Ин.5:18]. Человѣ́къ быва́етъ бг҃ъ, да бо́га а҆да́ма содѣ́лаетъ (Бог становится Человеком, чтобы Адама соделатъ богом.)

III. Упражнения

1. Переведите, обратите внимание на неизменяемые части речи:

Тогда̀ а҆́ще кто̀ рече́тъ ва́мъ: сѐ, здѣ̀ хрⷭ҇тосъ, и҆лѝ ѻ҆́ндѣ̀: не и҆ми́те вѣ́ры [Мф.24:23]. Вскꙋ́ю мѧ̀ ѿри́нꙋлъ є҆сѝ; Бл҃же́ни и҆згна́ни пра́вды ра́ди [Мф.5:10].

И҆ ѿ исполненїѧ є҆гѡ̀ мы̀ всѝ прїѧ́хомъ и҆ бл҃года́ть воз̾ бл҃года́ть [Ин.1:16]. Е҆да̀ въ ры́бы мѣ́сто ѕмїю̀ пода́стъ є҆мꙋ̀; [Лк.11:11]. Вопроша́ше ᲂу҆̀бо ѿ ни́хъ ѡ҆ часѣ̀, въ кото́рый легча́е є҆мꙋ̀ бы́сть [Ин.4:52]. Подоба́ше ᲂу҆бѡ, ѽ мꙋ́жїе, послꙋ́шавше менє̀, не ѿвезти́сѧ ѿ кри́та [Деян.27:21]. Тѣ́мже ᲂу҆̀бо ѿ плѡ́дъ и҆́хъ позна́ете и҆̀хъ [Мф.7:20]. Ѽ ро́де невѣ́рный и҆ развраще́нный, доко́ле бꙋ́дꙋ съ ва́ми; [Мф.17:17]. Оу҆а̀, разорѧ́ѧй це́рковь и҆ тремѝ де́ньми созида́ѧй [Мк.15:29]. Ѽле стра́шнагѡ та́инства! Ѽле бл҃гоꙋтро́бїѧ бж҃їѧ! Ка́кѡ бж҃е́ственнагѡ тѣ́ла и҆ кро́ве причаща́юсѧ; Мно́гїѧ ра́ди твоеѧ̀ бла́гости и҆ долготерпѣ́нїѧ не прогнѣ́валсѧ є҆сѝ на мѧ̀ лѣни́ваго и҆ грѣ́шнаго. Ра́спрѧ ᲂу҆̀бо бы́сть въ наро́де є҆гѡ̀ ра́ди [Ин.7:43].

2. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на порядок слов:

И҆ бꙋ́детъ а҆́ще забве́нїемъ забꙋдеши гдⷭ҇а бг҃а твоего̀, и҆ по́йдеши вслѣ́дъ богѡ́въ и҆ны́хъ, засвидѣ́тельствꙋю ва́мъ дне́сь нб҃се́мъ и҆ земле́ю, ꙗ҆́кѡ па́гꙋбою поги́бнете. Ка́мени запеча́танꙋ ѿ і҆ꙋдей, и҆ во́инѡмъ стрегꙋ́щымъ пречⷭ҇тое тѣ́ло твоѐ, воскрⷭ҇лъ є҆сѝ тридне́вный, сп҃се. Свѧ́тѡ, преподо́бне, ше́ствꙋющꙋ тебѣ̀, де́мѡнскїй ро́дъ бж҃їе сло́во покорѝ тебѣ̀. И҆ а҆́ще на него̀ надѣ́ѧсѧ бꙋ́дꙋ, бꙋ́детъ мнѣ̀ во ѡ҆свѧще́нїе: ꙗ҆́кѡ съ на́ми бг҃ъ. И҆зблева̀ є҆́ѵы во ᲂу҆́ши ꙗ҆́дъ дꙋшетлѣ́нный льсте́цъ и҆ вражде́бникъ. До́мъ добродѣ́тели, свѣ́тлостїю, прпⷣбне, дꙋ́шꙋ твою̀ бг҃ꙋ соверши́лъ є҆сѝ, ѻ҆́ч҃е. Всѧ́кое ны́не жите́йское ѿложи́мъ попече́нїе. Тебѐ, на вода́хъ повѣ́сившаго всю̀ зе́млю нeѡдержи́мѡ, тва́рь ви́дѣвши на ло́бнѣмъ ви́сима, ᲂу҆жасомъ мно́гимъ содрога́шеса, нѣ́сть ст҃ъ ра́зве тебє̀, гдⷭ҇и, взыва́ющи. Заше́дшꙋ со́лнцꙋ, быва́етъ но́щь: ѡстꙋпи́вшꙋ ѿ на́съ дале́че бг҃ꙋ, и҆лѝ на́мъ ѿ бг҃а ѿстꙋпи́вшымъ дале́че, житїѐ на́ше быва́еть те́мно, скве́рно. Па́стырѧ ѻ҆вца́мъ вели́каго и҆ гдⷭ҇а і҆ꙋдє́и дре́вомъ крⷭ҇тнымъ ᲂу҆мертви́ша. Хра́мъ бы́сть дх҃а, просвеще́нное, ѻ҆́тче, се́рдце твоѐ. Ѻ҆́гнь ника́коже тѧ̀, бцⷣе, бж҃ества̀ ѡ҆палѝ, дв҃о. І҆ѡа́ннъ и҆сповѣ́да, и҆ не ѿве́ржесѧ: и҆ и҆сповѣ́да, ꙗ҆́кѡ нѣ́смь а҆́зъ хрⷭ҇то́съ. Просте́ръ тѧ̀, блаже́нне, ѕлоꙋ́мный, ве́сь просте́ртъ къ б҃гꙋ ᲂу҆́мъ, приснопа́мѧтне, и҆мꙋщаго, ра́нами ссѣца́етъ, призыва́ющаго и҆́мѧ вели́кое вседержи́телѧ, тече́нїемъ крове́й твои́хъ сщ҃е́нныхъ, хламѵ́дꙋ тебѣ̀ самомꙋ̀ мꙋ́ченическꙋю преѧ́вственнѡ ѡ҆багри́въ.

3. Ответьте на вопросы:

В сочетании с какими падежами употребляются междометия ѽ, ѽле? Какая орфографическая особенность позволяет отличить наречия от кратких прилагательных?

4. Прочитайте погребальные стихиры св. Иоанна Дамаскина (см. ниже, заголовок «Стихиры преподобного Иоанна Дамаскина». Корр.). Найдите в текстах и проанализируйте формы местоимений и причастий. Обратите внимание на порядок слов и синтаксические особенности предложений.


Источник: Церковнославянский язык: Учебник для общеобразовательных учебных заведений, духовных училищ, гимназий, воскресных школ и самообразования / А.А. Плетнева, А.Г. Кравецкий ; Науч. ред. В.М. Живов. - 2. изд., доп. и перераб. - Москва: РОПО «Древо добра», 2001. - 286, [1] с.: ил., табл., факс.

Комментарии для сайта Cackle