Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII-XIX веков
Содержание
Введение Назначение и задачи словаря Отбор слов и устойчивых словосочетаний Заголовочное слово Грамматическая характеристика слов Семантическая характеристика слов Стилистические и другие пометы Текстовые иллюстрации
Включает около 3 000 устаревших слов и устойчивых словосочетаний русского языка с цитатами. К пятистам словам даны графические иллюстрации. Словарь снабжен перечнем толкуемых слов и устойчивых словосочетаний и списком цитируемых авторов с перечнем заголовков статей, где даны цитаты из этих произведений.
Адресован старшеклассникам, студентам-филологам, учителям-словесникам и в целом широкому кругу читателей, которым не безразлична история родного языка и русской культуры.
Составитель:
Л. А. Глинкина – кандидат филологических наук, профессор Челябинского ордена «Знак Почета» государственного педагогического университета.
Рецензенты:
Л. А. Тростенцова – лауреат Государственной премии, доктор педагогических наук, профессор Московского государственного педагогического университета; кафедра русского языка Челябинского государственного университета; кафедра русского языка Тобольского государственного педагогического института им. Д. И. Менделеева.
В работе над словарем принимали участие преподаватели кафедры русского языка Челябинского государственного педагогического университета: Л. М. Бочкова, Н. В. Викторова, Л. И. Журавлёва, М. А. Зайкова, Л. А. Конькова, Г. Г. Кухтёнкова, О. Н. Пашкова, А. А. Скребнева, Г. С. Стругова, Н. М. Товстуха.
Составитель благодарит учителей–методистов Г. В. Мосину (Челябинск, средняя школа № 6), Н. С. Кокотчикову и В. Ю. Зайцеву (Челябинск, колледж «Наука») за проведение в разные годы эксперимента по материалам, вошедшим в словарь, а также Н. И. Перекопскую за помощь в систематизации материала.
Словарь включает около трех тысяч устаревших слов и устойчивых словосочетаний русского языка с цитатами из текстов художественной литературы, к пятистам словам даны графические иллюстрации.
Адресован старшеклассникам, студентам–филологам, учителям–словесникам и в целом широкому кругу читателей, которым небезразлична история родного языка и русской культуры.
Введение
Назначение и задачи словаря
Язык непрерывно развивается, при этом отдельные слова устаревают и становятся непонятными или малопонятными даже в контексте. Так, при чтении произведений Крылова, Грибоедова, Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Тургенева, Л. Толстого и других русских классиков наше воображение иногда наталкивается на туманное представление об описываемых предметах, людях и понятиях. Например, что собирается сделать непредсказуемый Ноздрев, умоляя Чичикова: «Позволь, душа, я тебе влеплю один безе!» (Гоголь «Мертвые души»)? В чем грехи судьи Ляпкина–Тяпкина, который «в сильнейшей степени моветон» (Гоголь «Ревизор»)? Где служил отец Татьяны Лариной, если он был бригадиром, как это следует из эпитафии: «Смиренный грешник, Дмитрий Ларин, господний раб и бригадир, под камнем сим вкушает мир» (Пушкин «Евгений Онегин»)?
Когда под рукой нет подстрочных пояснений, Читатель чаще всего оставляет без внимания подобные «темные» места, и нерасшифрованный смысл малознакомых или незнакомых слов оборачивается обедненным видением мира прошлого. Лишь в редких случаях мы обращаемся к словарям современного русского языка [16; 23; 24]1. Среди них самый полный справочник – «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах [24]. Однако по ряду причин он малодоступен рядовому читателю. К тому же широко представленный в нем пассивный лексикон русского языка растворен среди десятков тысяч слов активного словаря. Устаревшие слова нередко иллюстрируются цитатами из произведений русских писателей, которые не изучаются в школе: Эртеля, Гаршина, Гарина–Михайловского и других.
Авторы «Школьного толкового словаря русского языка» «намеренно не включили объяснение лексики художественной литературы в ее историческом развитии, толкование узкоспециальных слов–терминов... просторечных слов, собственных имен и т. д.» [8, 7]. Исключение составляют «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова и А. В. Жукова [6], в котором последовательно собраны фразеологизмы разного времени, и по существу недоступный для русского читателя «Словарь лексических трудностей художественной литературы» В. И. Макарова и Н. П. Матвеевой, изданный на Украине [13].
Предлагаемый «Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы 18–19 веков», не претендуя на исчерпывающую полноту материала, представляет собой первый опыт создания иллюстрированного словаря непонятных и малопонятных слов, которые условно названы забытыми и трудными.
Уникальность этого издания состоит в том, что выборка лексем проводилась старшеклассниками в секции «Юный филолог» научного общества учащихся при Челябинском Дворце пионеров и школьников (1964–1984 гг.). Отбор был дважды проверен в массовой школьной аудитории в ходе экспериментов с разрывом в двадцать пять лет, а затем в филологических классах инновационной школы. Анализ подтвердил необходимость подобного словаря.
Цель составителя и издателей этой книги – помочь молодому читателю внимательно, без купюр, глазами автора увидеть, оценить и понять ушедшее время. Работа со словарем – серьезный труд. И нельзя не согласиться с одним из талантливых современных литературоведов Ю. М. Лотманом: «Наслаждение искусством не дается бесплатно ни неучу, ни ленивцу – оно есть награда за самовоспитание, приучающее душу к труду как к нормальному состоянию» [11, 347].
Второй адресат – учитель–словесник, для которого предназначены также Тематический указатель и Словник устаревших и трудных слов и устойчивых словосочетаний по авторам.
Задачи словаря:
– дать филологическое толкование устаревших слов, словосочетаний и значений;
– отразить реально существовавшие словесные формы, которые были нормой в 18 и 19 веках;
– иллюстрировать значения и их оттенки цитатами из классической русской литературы;
– сгруппировать материал по тематическому принципу;
– составить реестр устаревших слов и фразеологических единиц по авторам.
Отбор слов и устойчивых словосочетаний
Словарь относится к дифференцированному типу, то есть в нем для абсолютного большинства отобранных единиц указаны лишь те значения, которые затемнены временем. Например, ИЗРЯДНЫЙ – хороший, хотя у этого слова есть и другое, современное, значение – большой, значительный по величине, количеству, силе [24, 1, 665].
Объектом стали в основном устаревшие слова и устойчивые словесные комплексы, которые в наши дни либо утрачены, либо переосмыслены и сохраняются в активном лексическом запасе с новым значением. (Поэтому при определении значений слов, как правило, нет хронологических уточнений). Среди них различают историзмы и архаизмы. К первым принадлежат слова, которые вышли из употребления с исчезновением понятий, предметов, фактов, явлений в связи с эволюцией экономики, политики, бытовой и духовной культуры народа. Например, ВАХМИСТР – старший унтер–офицер в кавалерийском эскадроне; ОБЛАТКА – маленький кружок из смоченной клеем бумаги или клейкой массы, употреблявшийся для запечатывания писем, склейки бумаг; ПРОГОНЫ – поверстная плата за проезд на почтовых лошадях в России в 18–19 веках.
К архаизмам относят единицы языка, которые в процессе его развития были заменены другими и тоже оказались в пассивном запасе. В зависимости от того, что устаревает (значение, структура, звучание или грамматическая форма слова), различают четыре типа архаизмов:
– Лексико–семантические, если слово устаревает полностью или частично: ВАТЕРПРУФ – непромокаемая ткань или пальто, ВЕРТОГРАД – сад, ВЕРТЕП – пещера, ЖИВОТ – жизнь.
– Лексико–словообразовательные, если происходит замена одной из морфем при сохранении прежнего круга значений: ВЕСТОВЩИК – вестник, ВЛЕЧЬСЯ – влачиться, ПОБРОДЯГА – бродяга.
– Лексико–фонетические, если устаревает звучание слова: ЗЕРЦАЛО – зеркало, НОЩЬ – ночь.
– Грамматические, если меняется начальная форма слова, например, род или число у существительных: МЯСА, ов, мн.; ЕСИ, неизм., наст. вр. от БЫТЬ.
Архаическое слово могло переместиться в нашем сознании из нейтрального в экспрессивно окрашенное: так, например, случилось с лексемами ГАЛИМАТЬЯ и ИСТУКАН, которые обрели резко отрицательный оценочный смысл.
Особый пласт комментируемой лексики составляют малопонятные современному молодому человеку, не искушенному в знании античной мифологии, авторские метафорические переносы и сравнения. Это, как правило, имена античных богов, мифологических и литературных героев, прославившихся реальных лиц из истории разных народов и государств, названия олицетворенных явлений природы или предметов далекой и незнакомой обыденной жизни: АВГУР, АМУР, БАХУС, ОВАЛЬПУРГИЕВА НОЧЬ, КРЕЗ, ЛЕТА, НЕРОН, ПАРНАС и т. д.
В словарь включены некоторые специальные и книжные лексемы, которые не изменили своего значения, но ограничены в функционировании и потому нуждаются в комментарии: АТТАШЕ, АПОПЛЕКСИЧЕСКИЙ УДАР, XIМЕРА. В книгу не вошли индивидуальные авторские новообразования и заведомые регионализмы типа украинизма «ка зна що» – черт знает что (Гоголь «Вечера на хуторе близ Диканьки»).
Опорой для объяснения значения слов послужил ряд лексикографических изданий [1; 2; 3; 5; 13; 16; 19; 20], а также специальная литература по истории русской культуры и государства [4; 7; 9; 10–12; 17; 18].
Помимо собственно словаря книга содержит три приложения:
1. Перечень толкуемых слов и устойчивых словосочетаний в алфавитном порядке.
2. Тематический указатель.
3. Словник устаревших и трудных слов и устойчивых словосочетаний по авторам.
В первом приложении перечислены все заголовочные словарные единицы, зафиксированные в картотеке. Во втором – забытые слова и словосочетания классифицированы по тематическому принципу, в третьем – по авторам и отдельным произведениям. При ограниченном цитировании некоторые из них не представлены иллюстративным материалом в самом словаре. Этот индекс не совпадает в полном объеме с перечнем заголовочных единиц в первом приложении.
Рисунки сгруппированы в основном в соответствии с алфавитным расположением отраженных в них слов–понятий и соотносятся нередко лишь с одним из существовавших в истории языка вариантов значения данного слова.
Avt
Построение словарной статьи
Заголовочное слово
В заголовок словарной статьи выносятся и располагаются в алфавитном порядке с ударением:
1. Комментируемое слово в начальной форме.
2. Функционально равнозначные фонетико–орфографические варианты: АЛЕКСАНДРИЙКА, АЛЕКСАНДРИНКА, КСАНДРЕЙКА, и, ж.; МАТЕРЬЯ и МАТЕРИЯ, и, ж.; СЛОВОЕР(С), СЛОВО–ЕР(С), СЛОВОЕРИК, а, м. В соответствующем алфавитном месте дается отсылка к более распространенному толкуемому варианту: НАЛОЙ. См. АНАЛОЙ. Выбор первого толкуемого слова обусловлен частотностью его употребления: БУДОЧНИК и БУТОЧНИК.
3. Слова разного грамматического рода с одинаковой основой и совпадающим значением: АМБРЕ, нескл., ср.; АМБРА, ы, ж.; ОГОРОД, а, м.; ОГОРОДА и ОГРАДА, ы, ж.
4. Две числовые формы (множественного и единственного числа) при более частом употреблении множественного числа: БАКЕНБАРДЫ, бард, мн.; БАКЕНБАРДА, ы, ж.; ВЕРИГИ, риг, мн.; ВЕРИГА, и, ж.
5. Отдельные устаревшие старославянские или древнерусские грамматические формы: ВИЖДЬ – повелительное наклонение от ВИДЕТЬ, ЛАЯЙ – причастие от ЛАЯТЬ.
6. Равнозначные образовательные синонимы: МУХОРТЫЙ и МУХОРТНЫЙ; НАМЕДНИ, НАМЕДНИСЬ, ОНОМЕДНИ, ОНОМНЯСЬ, НАМЕСЬ; ПАНЁВА и ПАНЁВКА.
7. В разных словарных статьях обозначены цифровой пометой омонимы, то есть слова, одинаковые по звучанию, но различные по смыслу: ЛЮДИ1, нескл., мн. Название буквы Л в кириллице; ЛЮДИ2, ей, мн. Слуги.
8. Составная часть сложных слов, привносящая в них определенное значение, дается без иллюстраций в отдельной словарной статье: КАМЕР–..., ЛЕЙБ–..., СТАТС–..., ШТАБ–... и др.
9. Устойчивые терминологические словосочетания и фразеологизмы, обозначенные в словаре значком ◊, представлены по–разному: а) как самостоятельная номинативная единица (то есть наименование), которая вынесена в заголовок статьи, если соответствующее слово–компонент не толкуется или не употребляется вне фразеологизма: ◊ВАЛА– АМОВА ОСЛИЦА, ◊ВАЛЬПУРГИЕВА НОЧЬ; б) в случае параллельного свободного употребления слова-компонента фразеологизм стоит на своем алфавитном месте среди однокоренных слов или в самом конце словарной статьи: НОЩЬ, и, ж. Ночь. НОЩНО, ◊ДЕННО и НОЩНО, ◊ЯКО (КАК) ТАТЬ В НОЩИ; в) в одной и той же словарной статье в качестве заголовочных выносятся устойчивое словосочетание и его разговорный однокоренной синоним: ◊ВОЛЬНЫЕ ЛОШАДИ, ВОЛЬНЫЕ; ◊ГЕОРГИЕВСКИЙ КРЕСТ, ГЕОРГИЙ, я, м.
10. В словаре принята алфавитная полугнездовая система. После иллюстрации и указания на ее источник включены однокоренные слова, встретившиеся в текстах. Они помещены в основном без грамматических помет и толкования, чаще без цитат; БАГРИТЬ, ю, ишь, несов., перех. Окрашивать в кроваво–красный цвет. Ужель и в сей стране война Багрит ручьев струисты волны? Пушк. Стих. БАГРИТЬСЯ, БАГРОВЫЙ, ОБАГРИТЬ.
Грамматическая характеристика слов
Поскольку словарная статья содержит материал, относящийся к слову со всеми его формами и во всем объеме значений, после заголовочного слова следует его грамматическая характеристика.
1. Заголовочное слово дается в общепринятой начальной словарной форме именительного падежа единственного числа для всех склоняемых имен: АБРИС, АВАНТАЖНЫЙ, БЛАГОЧИННЫЙ, БУЛАТ.
2. Имена существительные приводятся в форме одного числа (абсолютное большинство слов – единственного, незначительная группа – множественного, если у слова нет формы единственного числа): ПИКНИК, ПИЛИГРИМ, ПИРОЖНИК, ПОХВИ. Если более частотна форма множественного числа, даны обе числовые формы: АПАРТАМЕНТЫ, АПАРТАМЕНТ; БАКЕНБАРДЫ, БАКЕНБАРДА.
3. За исходной формой следует указание на родительный падеж единственного числа у изменяемых существительных: ЗОЛОВКА, и; КАНКАН, а; ДРОЖКИ, ек. Заимствованные несклоняемые существительные имеют специальную помету: БАНДО, нескл.; РАМОЛИ, нескл.
4. У имен существительных в единственном числе определяется грамматический род: БЕНУАР, а, м.; БЕРЁСТА, ы, ж.; БЛАНМАНЖЕ, нескл., ср. У имен прилагательных изменение по родам указывается в окончаниях: БЕСТАЛАННЫЙ, ая, ое. Это относится к полной и краткой форме: ЛЮБЕЗНЫЙ, ая, ое; ЛЮБЕЗЕН, а, о.
5. Исходной словарной формой глагола традиционно является неопределенная форма, или инфинитив: АЛКАТЬ, БАЯТЬ, ГНУШАТЬСЯ. За ней следует нормативная усеченная форма 1 и 2 лица единственного числа настоящего времени с учетом варьирования: АЛКАТЬ, алчу (алкаю), алчешь (алкаешь); ЛАСКАТЬСЯ, аюсь, аешься. В редких случаях, если не употребляются формы 1 и 2 лица глаголов, предлагается форма 3–го лица единственного числа: ОТВЕРЗТИСЬ, ется. Глаголы имеют видовую характеристику, определяется переходность.
6. При застывшей форме глагола, вынесенной в заголовок словарной статьи, имеется указание на ее неизменяемость: СОСКУЧИЛОСЬ (кому–либо), неизм.
7. Союзы, предлоги, частицы, междометия определяются как неизменяемые слова: ИНДА, ИНДО, неизм.; НИЖЕ, неизм.
8. В отдельных случаях обозначена часть речи или дается дополнительная грамматическая характеристика: БАРЕЛЬЕФЧИК, а, м., уменьш. к БАРЕЛЬЕФ; СОНИКА и С ОНИКА, нареч.
Семантическая характеристика слов
Толкование значения каждого слова дается подбором синонимов и описательным способом, то есть путем выделения отличительных признаков называемого предмета, действия, лица, явления. Разные значения заголовочного слова в одной статье обозначены арабской цифрой. В качестве самостоятельных слов и значений многозначного слова выделены:
а) слова с общепринятым переносным значением, в основе которого лежит метафора: БАЙБАК, а, м. 1. Крупный степной грызун из рода сурков, проводящих зиму и осень в спячке. 2. Неповоротливый, ленивый человек, лежебока (переноси.). ВАНЬКА, и, м. Извозчик, преимущественно из крестьян, на плохой лошаденке с бедной упряжью, приехавший в город на заработки;
б) нарицательные существительные, образованные от собственных путем метонимического переноса: ЛЕТА, ы, ж. 1. В античной мифологии река забвения в подземном царстве. 2. Символ забвения;
в) имена прилагательные и причастия в значении существительных: БЕЛЕНЬКАЯ, ой, ж., в знач. сущ. Ассигнация достоинством в 25 рублей. ДОЕЗЖАЧИЙ, его, м., в знач. сущ. Старший псарь, обучающий гончих псов, заботящийся о них.
Стилистические и другие пометы
1. В отдельных случаях приводятся данные о происхождении слова или его принадлежности к языковой эпохе: общеславянский, церковно–славянский, древнерусский, украинский. Помета ставится в скобках перед толкованием: КАРПЕТКИ, ок, мн. (укр.). Носки.
2. Указана сфера употребления слова: книжное, разговорное, просторечное, поэтическое, традиционно–поэтическое, специальное. Помета ставится перед толкованием, если относится ко всему слову в целом, и после толкования, если касается только данного значения: БАЛАХОННИК, а, м. (разг.). Бедно одетый крестьянин. БАСУРМАН, а, м. 1) Исповедующий ислам. 2) О человеке иной веры (прост.).
3. Выделены устойчивые вторичные, в том числе экспрессивные значения: переносное, ироническое, фамильярное, пренебрежительное: ФРЯ, и, ж. (пренебр.). Важная особа, персона.
Текстовые иллюстрации
1. Цитаты из художественной и эпистолярной литературы 18 и 19 веков2 сопровождают каждое толкование и даются в контексте, достаточном для понимания фразы. Сокращения текста обозначены многоточием.
2. Стихотворная строка при сплошной подаче текста обычно выделяется заглавной буквой.
3. Пояснения в цитате, в частности, указание на действующее или говорящее лицо, заключены в квадратные скобки. Цитаты, взятые из других словарей [13; 24; 25] при отсутствии соответствующих материалов в нашей картотеке, имеют знак*.
4. При цитировании прямая речь без вводящих слов автора специально не выделяется; передача прямой речи со словами автора оформляется по общепринятым правилам.
5. Знаки препинания, орфография и графика соответствуют литературным источникам, в связи с этим отсутствует и строгая унификация при написании собственных имен в нарицательном значении с заглавной или строчной буквы.
6. Ссылки на автора и название произведения даны в системе принятых сокращений.
Русский алфавит
А а | И и | С с | Ъ ъ |
Б б | Й й | Т т | Ы ы |
В в | К к | У у | Ь ь |
Г г | Л л | Ф ф | Э э |
Д д | М м | Х х | Ю ю |
Е е | Н н | Ц ц | Я я |
Ё ё | О о | Ч ч | |
Ж ж | П п | Ш ш | |
З з | Р р | Щ щ |
Условные сокращения
безл. – безличный
бран. – бранный
букв. – буквально
вр. – время
гл. – глагол
деепр. – деепричастие
действ. – действительный
диал. – диалектный
др.–рус. – древнерусский
ед. – единственное (число)
ж. – женский (род)
знач. – значение
ирон. – иронический
книжн. – книжный
кратк. – краткий
л. – лицо
лат. – латинский
м. – мужской (род)
межд. – междометие
мест. – местоимение
мн. – множественное (число)
накл. – наклонение (глагола)
нареч. – наречие
нариц. – нарицательный
наст. – настоящее (время)
неизм. – неизменяемый
неодобр. – неодобрительный
неопр. – неопределенный
неперех. – непереходный (глагол)
нескл. – несклоняемый
несов. – несовершенный (вид)
обращ. – обращение
общеслав. – общеславянский
п. – падеж
переносн. – переносный
перех. – переходный (глагол)
повел. – повелительное (наклонение)
посл. – пословица поэт. – поэтический
превосх. – превосходная (степень)
предл. – предложный
пренебр. – пренебрежительный
прил. – прилагательное
прич. – причастие
прост. – просторечный
прошед. – прошедшее (время)
разг. – разговорный
род. – родительный (падеж)
сов. – совершенный (вид)
совр. – современный спец. – специальный
ср. – средний (род)
ст.–сл. – старославянский
сущ. – существительное
торж. – торжественное
трад. –поэт. – традиционно–поэтический
укр. – украинский
уменьш. – уменьшительный
церк.–сл. – церковно–славянский
ч. – число числ. – числительное
шутл. – шутливый
* * *
См. Список использованной литературы. Цифровые ссылки на разные источники разделены точкой с запятой; ссылка на автора, том и страницу соответствующего источника – запятой.
Исключение составляют написанные в 20 веке произведения В. Г. Короленко, А. И. Куприна, А. Н. Толстого, в которых содержатся забытые слова из обихода прошлого.