Личность - человек как носитель каких-н. свойств, лицо(словарь русского языка).
Бог(/ангел) человек? Нет. Таким образом убедительно доказано, что и не личность!
---
Вот прекрасный пример подмены:
Личность это и есть ипостась. Начиная с отцов каппадакийцев <...>
Три Личности ( Лица, Ипостаси): Отец, Сын и Святой Дух.
Личность Отца от Личности Духа чем отличается?
Личность это и есть ипостась. Начиная с отцов каппадакийцев … Три Личности ( Лица, Ипостаси): Отец, Сын и Святой Дух. - здесь очевидно отождествление лица с ипостасью, и личности с лицом(и ипостасью).То есть личность - person.
Спроси:
“Чем Дух отличается от Отца?”, нет трудностей с ответом(правда же?).
Чем Ипостась/Лицо Духа отличается от ипостаси/Лица Отца? - снова нет трудностей(исхождением/изведением).
Чем Личность Духа отличается от личности Отца? - откуда может взяться трудность(не у меня, ессно)?
От того, что услышав Ипостась Духа ты понимаешь, что “ипостась” не принадлежность Духа(Машина/рука Васи).
Однако “личность Васи”, в повседневной речи, ты скорее поймешь НЕ как личность “Вася”, ипостась по имени Вася, но какнечто Васе принадлежащее - устойчивая конфигурация характеристик, personality. А
как можно говорить о personality Духа?! И у тебя трудности на ровном месте, просто по причине подмены понятия(или предмета беседы).
There are three persons - the Father, Son and the Holy Spirit.
How does the Personality of the Father differ from the Personality of the Spirit?
Если перевести на английский))) Нагляднее.
А поскольку большая часть богословия(современного) или сразу пишется по английски, или переводится на английский(“пишется” по английски), то я вас уверяю, там везде центральным понятием будет person(вернее personhood, personality могет доминировать в выводах статей) даже если переведут ту работу, которую рб Андрей хотел бы обсудить в этой теме. [Да даже в философии, а не только в богословии…]
Тем более если обсуждаются уже изначально на английском и изданные работы Зизиуласа, Влахоса и прочих(кого еще тут упоминали, не все читал просто).
В русском же значения и слова person и personality переводятся словом личность. Нет, можно конечно для personality переводить как индивидуальность, в определенном контексте, но в целом…
Personality
Словарь британского определяет как (1)
the type of person you are, shown by the way you behave, feel, and think (2) a famous person, то есть (1) Ваш типаж, проявляющийся в Вашем поведении, чувствах, мыслях. [точнее: Личность - это тип человека, который проявляется в том, как вы ведете себя, чувствуете и думаете]
Американский вариант отличается не сильно, “
the special combination of qualities in a person that makes that person different from others, as shown by the way the person behaves, feels, and thinks“ - особое сочетание качеств человека, которое отличает его от других, что проявляется в том, как человек ведет себя, чувствует и думает.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/personality
Сама же "персона" это:
(причем и примеры со скрина легко переводятся без слова “лицо”. Она очень добрый человек, Он канешн человек хороший, но для этой работы не подходит и т.д.)
В то же время словарь американской психологической ассоциации
https://dictionary.apa.org/personality определяет personality как
-
устойчивая конфигурация характеристик и поведения, которая включает в себя уникальную адаптацию человека к жизни, включая основные черты, интересы, побуждения, ценности, самооценку, способности и эмоциональные модели. Личность[Personality] обычно рассматривается как сложная, динамичная интеграция или целостность[общность или всеобщность совокупность], сформированная многими силами, включая наследственные и конституциональные тенденции; физическое взросление; раннее обучение; идентификацию со значимыми людьми и группами; культурно обусловленные ценности и роли; жизненный опыт и отношения. Различные теории по-разному объясняют строение и развитие личности[personality], но все сходятся во мнении, что личность [personality] помогает определять поведение.
Как видно, хотя бы из того факта что personality определяется как существующее(или принадлежащие) в person, понятия не тождественны, и без второго(отождествленного с ипостасью) у нас и не могло бы родиться первое.
А поскольку тема именно богословских сочинений - personhood, личностность, то затрагиваются оба понятия.
И тем не менее,(даже если вдруг не знаешь, легко загуглить) вопрос “чем Отец отличается от Духа” легок и ответ короток, в то время как “How does the Personality of the Father differ from the Personality of the Spirit?” - требует рассуждений и займет больше букв.