Оглавление
Примечания
[1] Плавать по морю необходимо (лат.).
[2] Арабский или индийский (лат.).
[3] Счастливой Аравии (лат.).
[4] Южной земли (лат.).
[5] Величайший географ (лат.).
[6] В зародыше (лат.).
[7] Инфант (титул португальских и испанских принцев) (португальск. и испанск.).
[8] Неизвестное море (лат.).
[9] Пустынной Ливии (лат.).
[10] Плавать по морю необходимо, жить не так уж необходимо (лат.).
[11] В Париже.
[12] Задним числом (лат.).
[13] Счастливый обладатель (лат.).
[14] Океан тьмы (итал.).
[15] Сенека, Трагедии, перевод С. Соловьева, «Academia», 1933, стр. 61.
[16] Новом свете (лат.).
[17] Островов пряностей (исп.).
[18] Девять отбились от эскадры во время бури.
[19] Своими глазами (лат.).
[20] Золотой Херсонес (лат.).
[21] Капитаны и дворяне (португальск.).
[22] Столица мира (лат.).
[23] Были встречены и приняты с любовью, почтением и величием (исп.).
[24] Бывший (франц.).
[25] Блаженного безделья (итал.).
[26] Счастливый (исп.).
[27] Титул губернатора — наместника в заморских владениях Испании и Португалии (исп.).
[28] Простой дворянин (португальск.).
[29] Оруженосец (португальск.).
[30] Дворянин-рыцарь (португальск.).
[31] В зрелые годы (лат.).
[32] Наисекретнейшие (исп.).
[33] Что и требовалось доказать (лат.).
[34] Король учредил в этом городе палату специально для заокеанской торговли, куда стекались посетители как отправлявшиеся в путь, так и возвращавшиеся (лат.).
[35] Авантюристы, сорвиголовы (исп).
[36] Выходцу из чужой страны (исп.).
[37] «Книга Дуарте Барбосы» (исп.).
[38] «Я, король…» (исп.).
[39] Дражайшему и возлюбленному дяде и брату (исп.).
[40] …чтобы экипаж был составлен согласно его собственным, как лица, имеющего большой опыт, желаниям (исп.).
[41] Контролеры, счетоводы, казначеи (исп).
[42] Изготовленных в Германии (англ.).
[43] Золотой Кастилии (исп.).
[44] «Вновь открытые недавно страны» (итал.).
[45] Да хранит Господь вас, сеньор капитан-генерал, и кормчих, и всю добрую команду (исп.).
[46] Величиной, которой можно пренебречь (франц.).
[47] Река (исп.).
[48] «Залив уток» (исп.).
[49] «Залив тяжких трудов» (исп.).
[50] Речь идет о показаниях, данных дель Кано по возвращении в Севилью.
[51] «Пусть держит со своими офицерами совет, и сообщит им путь, и скажет, куда намерен идти» (исп.).
[52] И как доселе просили его о милости, так и впредь умоляют о покровительстве, лобызая руки и ноги (исп.).
[53] Черная гавань (исп.).
[54] Рост его вдвое превосходил человеческий (лат.).
[55] Пролив (исп.).
[56] Всех святых (исп.).
[57] Думается мне, что нет на свете более прекрасного и лучшего пролива, чем этот! (итал.)
[58] Море! Море! (греч.)
[59] Написанное (пером) остается (лат.).
[60] «Несчастливые острова» (исп.). Какие это острова, точно не установлено.
[61] Эти народы живут в справедливости, благоденствии и умеренности, любят мир, отдохновение и покой (итал.).
[62] Постный день у католиков. (Прим. ред.).
[63] Косвенно (лат.).
[64] Который сам во всем принимал участие (лат.).
[65] Обесчещение женщин явилось, надо полагать, причиной волнений (лат.).
[66] Собака (исп.).
[67] По мнению и суждению, к которому они пришли, не вернется в Кастилию означенный Магеллан (исп.).
[68] Среди других предметов я вручил ему писанную моей рукой книгу, изложение всего того, что происходило день за днем во время нашего путешествия (итал.).
[69] Отменно прекрасная книга, где день за днем описано путешествие и страны, кои они посетили (итал.).
[70] Краткое изложение книги, или извлечение из книги, представленной прибывшими из Индии людьми (итал.).
Комментировать