Филиокве. Трудности перевода?

Крещён в Православии
Хотел ответить в теме "Смысл вечных мук?", но тему закрыли.
Хотел ответить форумчанину СергеюК7 в личной переписке, но его личная переписка тоже закрыта.

Решил ответить отдельной темой на пункт 67 из этого вот:
"Анкорат"
Пункты 6, 8, 9, 67, 70, 73.
Цитата по 67. https://archive.org/details/ancoratus0000epip/page/154/mode/2up - доступно на час взаймы под своим аккаунтом. Скрин - 3.
поскольку и ссылка была приведена соответствующая (по скрину), и речь, по всей видимости, идет об этом фрагменте:
1714722887964.png
Вообще-то я вел речь об оригинале. И я здесь сильно сомневаюсь, что Епифаний Кипрский писал свои труды на английском языке.
Но это ладно. Но что мы здесь видим?
Если сравнивать смыслы этого англоязычного фрагмента с той русскоязычной редакцией, которая приведена на данном ресурсе: "67. Если же веруется, что Христос от Отца, то есть, Бог от Бога, и что Дух от Христа (приемлет), или от обоих, как говорит Христос: «иже от Отца исходит» (Ин. 15:26) ["ἐκπορεύεται" - "экпорэ́вэтэ" - вставка моя] и: «Он от Моего приимет» (Ин. 16:14) ["λήμψσεται" - "лимпссэтэ", "лэмпссэтай" - вставка моя], а Христос (рожден) от Духа Святаго, по слову Ангела (Мф. 1:20; сн. Лк. 1:35): то искупившее меня таинство я разумею верою и единым слухом и любовию к Тому, Который пришел ко мне." (ссылка), то можно отметить примерное тождество смыслов.

И смыслы эти совсем не такие, какие приводятся, как цитата, форумчанином Сергеем:

Если говорить о восточных, то Епифаний Кипрский пользовался исключительно филиокве:
"Веруем во Христа, от Отца, яко Бог от Бога, исходящего; и в Духа Святого от Христа, поелику от обоих исходит" и еще множество мест с тем же смыслом и текстом.
В греческом Евангелии слова "исходит" (экпорэ́вэтэ) и "приимет" (лимпссэтэ) - глаголы разные. Нельзя их уравнивать и обозначать одним - "исходит". Другими словами: Святой Дух в одном случае исходит (от Отца), в другом случае приимет (от Сына).

Нужно смотреть оригинал этих слов в оригинале "Анкорат"а у Епифания Кипрского.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
Символ веры, как его понимал святитель Епифаний Кипрский, описан в Анкорате в пункте 120. По-моему исчерпывающе и без двояких смыслов, никакого филиокве тут нет:
"И в Святаго Духа веруем, глаголавшаго в Законе и проповедавшаго в пророках, и сошедшаго на Иордан, глаголющаго в апостолах, живущаго во святых. Так же веруем в Него, что Он есть Дух Святый, Дух Божий, Дух совершенный, Дух Утешитель, несозданный, от Отца исходящий и от Сына приемлющий, и веруемый."

А пункт 67 не про филиокве, он лишь раскрывает Троичность Бога. Далее читаем:
"Эта Троица называется Святою, в которой три лица, но едино согласие, едино Божество того же существа, той же силы, той же сущности, подобное из подобнаго, по равенству благодати Отца и Сына и Святаго Духа. А как это, – предоставляется научить Им: ибо «никтоже знает Отца, токмо Сын, ни Сына, токмо Отец, и емуже аще Сын откроет» (Мф. 11:27); а кому Сын открывает посредством Духа Святаго, тому и Отец открывает. Итак, эти три выражения: или из Него, или от Него, или у Него достойным образом мыслятся по отношению к каждому, как открывают Лица Сами Себя."
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
Символ веры, как его понимал святитель Епифаний Кипрский, описан в Анкорате в пункте 120. По-моему исчерпывающе и без двояких смыслов, никакого филиокве тут нет:
"И в Святаго Духа веруем, глаголавшаго в Законе и проповедавшаго в пророках, и сошедшаго на Иордан, глаголющаго в апостолах, живущаго во святых. Так же веруем в Него, что Он есть Дух Святый, Дух Божий, Дух совершенный, Дух Утешитель, несозданный, от Отца исходящий и от Сына приемлющий, и веруемый."
Само собой.
Слова "... от Отца исходящий и от Сына приемлющий ..." повторяются у Епифания Кипрского много раз. Где в этих словах форумчанин Сергей усмотрел "... исключительно филиокве ..." - мне не ясно. Сергей же пишет, якобы слова Епифания Кипрского: "Веруем во Христа, от Отца, яко Бог от Бога, исходящего; и в Духа Святого от Христа, поелику от обоих исходит"; но таких слов я у Епифания Кипрского нигде найти не могу.

А пункт 67 не про филиокве, он лишь раскрывает Троичность Бога. Далее читаем:
"Эта Троица называется Святою, в которой три лица, но едино согласие, едино Божество того же существа, той же силы, той же сущности, подобное из подобнаго, по равенству благодати Отца и Сына и Святаго Духа. А как это, – предоставляется научить Им: ибо «никтоже знает Отца, токмо Сын, ни Сына, токмо Отец, и емуже аще Сын откроет» (Мф. 11:27); а кому Сын открывает посредством Духа Святаго, тому и Отец открывает. Итак, эти три выражения: или из Него, или от Него, или у Него достойным образом мыслятся по отношению к каждому, как открывают Лица Сами Себя."
Да, но Сергей же усмотрел в пункте 67 признаки филиокве; в приведенном им же фрагменте. В англоязычной версии начала 67 пункта не сделан акцент на разность глаголов "исходит" и "приимет". Нужен оригинал.
 
Последнее редактирование:

Евгений Ананьев

Супер Модератор
Команда форума
Санкт-Петербург
Православный христианин
Сверху